Translation of "Nach abschluss des vertrages" in English

Nach Abschluss des Vertrages von Tauroggen ging er in russische Dienste.
After the signing of the Convention of Tauroggen he entered Russian service.
Wikipedia v1.0

Nach Abschluss des Vertrages müssen beide Parteien den Mietvertrag unterzeichnen.
After finishing the procedure both parties sign the Car rental agreement.
CCAligned v1

Der Kündigungszeitraum endet 14 Tage nach dem Abschluss des Vertrages.
The cancellation period will expire 14 days after the conclusion of the contract.
CCAligned v1

Kurz nach dem Abschluss des Vertrages machte Cukurova finanzielle Schwierigkeiten geltend.
Shortly after entering that agreement, Cukurova claimed to suffer financial difficulties.
ParaCrawl v7.1

Nach Abschluss des Franchise-Vertrages sieht sich der Franchise-Nehmer einer Vielzahl von Verpflichtungen gegenüber.
Having concluded a franchise contract franchisees are faced with a variety of commitments.
ParaCrawl v7.1

Ihr Versicherungsschutz gilt sofort nach Abschluss des Vertrages.
Your insurance coverage is valid immediately after the conclusion of the contract.
ParaCrawl v7.1

Dies ist auch Darlehen Mitarbeiter nach Abschluss des Vertrages mit dem Unternehmen.
This is including lending staff after the conclusion of the contract with the company.
ParaCrawl v7.1

Nach Abschluss des Vertrages überließen sie sofort den Standesbeamten.
After the conclusion of the contract, they left immediately to the registrar.
ParaCrawl v7.1

Er kann sich somit nach Abschluss des Vertrages umschauen und unter Umständen ein besseres Angebot finden.
This delay allows consumers to shop around after conclusion of the agreement and possibly to find a better offer.
TildeMODEL v2018

Der in Absatz 3 genannte Zeitraum tritt am Tag nach Abschluss des Vertrages ein.
The period referred to in paragraph 3 shall enter into the day following the conclusion of the agreement.
CCAligned v1

Nach Abschluss des endgültigen Vertrages bedarf es lediglich noch der formellen Zustimmung des britischen Takeover Panels.
After signing the final contract the merger needs a formal approval from the UK Takeover Panel.
ParaCrawl v7.1

Da nach Abschluss des Vertrages mehr als zehn Jahre verstrichen waren, wurde der Pachtvertrag als bestehende Beihilfe eingestuft.
Since more than 10 years had passed since the contract, the granting of the lease was regarded as existing aid.
DGT v2019

Nach dem Abschluss des Vertrages von Lissabon wurden die Befugnisse des Parlaments ausgeweitet, es wurde für fast alle Bereiche unter dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren zum Mitgesetzgeber.
Following the adoption of the Treaty of Lisbon, Parliament's powers have been strengthened, making it colegislator in almost all areas under the ordinary legislative procedure.
Europarl v8

Danach teilte Ornex die wechselvolle Geschichte des Pays de Gex, mit dem es nach Abschluss des Vertrages von Lyon 1601 endgültig an Frankreich gelangte.
With this is followed the changeable history of the Pays de Gex in which it was finally ceded from the Dukes of Savoy to France in the Treaty of Lyon in 1601.
Wikipedia v1.0

Nach dem Abschluss des Passauer Vertrages von 1552 kehrte Aquila nach Saalfeld zurück und hielt sich in theologischen Glaubensfragen stärker zurück.
Restored to Saalfeld after the peace of Passau, not without opposition, in 1552, he remained there, still engaged in controversy, until his death at Saalfeld.
Wikipedia v1.0

Keenlyside, Professor und Diplomat, und der US-Amerikaner Gerald S. Brown schrieben ein Jahrhundert nach Abschluss des Vertrages, „unter den gegebenen Bedingungen , war angemessen und fair.
Keenlyside and American Gerald S. Brown wrote a century after the treaty that under the existing conditions, was just and equitable.
WikiMatrix v1

Die Belagerung begann am 17. Juli und endete nach dem Abschluss des Passauer Vertrages am 2. August.
The besiegement started on 17 July and ended with the conclusion of the Peace of Passau contract on 2 August.
WikiMatrix v1

Der Preis steigt von 3 Monaten nach dem Abschluss des Vertrages sind nur zulässig, wenn der Händler vereinbart und:
Price increases from 3 months after the conclusion of the contract are only allowed if the entrepreneur has stipulated this and:
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch für diejenigen Fälle, in denen nach Abschluss des Vertrages erkennbar wird, dass der Zahlungsanspruch von Mahr durch mangelnde Zahlungsfähigkeit des Bestellers gefährdet wird oder andere Umstände eintreten, die auf eine wesentliche Verschlechterung der Zahlungsfähigkeit des Bestellers nach Vertragsabschluss schließen lassen.
This will also apply in the case that it becomes evident after the completion of a contract that Mahr's claim to payment is endangered due to the poor financial situation of the customer or if other circumstances occur that lead to the considerable worsening of customer's ability to pay after the completion of the contract.
ParaCrawl v7.1

Sofern der Käufer fällige Rechnungen nicht zahlt, ein eingeräumtes Zahlungsziel überschreitet, der Käufer unrichtige oder unvollständige Angaben über seine Kreditwürdigkeit macht oder uns nach Abschluss des Vertrages Umstände bekannt werden, welche die Zahlungsfähigkeit oder Kreditwürdigkeit des Käufers in Frage stellen und durch welche die Bezahlung unserer offenen Forderungen durch den Käufer aus dem jeweiligen Vertragsverhältnis gefährdet wird, sind wir berechtigt, noch ausstehende Lieferungen oder Leistungen unter Abänderung der getroffenen Vereinbarungen nur gegen Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auszuführen oder zu erbringen und die gesamte bestehende Restschuld des Käufers sofort fällig zu stellen.
Insofar as the Purchaser fails to pay invoices which are due, exceeds a period allowed for payment that has been granted, makes incorrect or incomplete statements about his creditworthiness or we become aware of circumstances after the conclusion of the contract which place the solvency or creditworthiness of the Purchaser in doubt and as a result of which the payment of our outstanding receivables by the Purchaser from the respective contractual relationship is placed at risk, we are entitled to amend the existing agreements so that we only execute or provide outstanding deliveries or services in return for advance payment or the provision of security and make the entire outstanding debt of the Purchaser due for immediate payment.
ParaCrawl v7.1

Wird nach Abschluss des Vertrages und vor Lieferung erkennbar, dass der Zahlungsanspruch durch mangelnde Leistungsfähigkeit des Käufers gefährdet wird, so sind wir berechtigt, ausreichend erscheinende Sicherheit zu verlangen oder vom Vertrag zurück zu treten.
If it established after concluding the contract but before effecting delivery that the payment claim is endangered because the Buyer is unable to meet its commitments, we shall be entitled to demand sufficient security or to withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Abschluss des Vertrages informiert der Notar das Finanzamt, den Gutachterausschuss, die zuständige Gemeinde und das Grundbuchamt.
After finishing that, the notary will inform the tax office, the local government and the land registry.
ParaCrawl v7.1

Gerichtsstand für Vollkaufleute, für Personen, die keinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland haben, sowie für Personen, die nach Abschluss des Vertrages ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt ins Ausland verlegt haben oder deren Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist, ist Düsseldorf (Deutschland).
The place of jurisdiction for registered traders, for people who do not have a general domestic place of jurisdiction as well as for people who have moved their domicile or usual place of residence abroad after conclusion of the contract, or whose domicile or habitual residence is not known at the time an action is filed, shall be Düsseldorf (Germany).
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns das Recht vor, unsere Preise entsprechend zu erhöhen, wenn nach Abschluss des Vertrages Kostenerhöhungen, insbesondere aufgrund von Tarifabschlüssen, Materialpreissteigerungen oder Wechselkursschwankungen eintreten.
We reserve the right to raise our prices accordingly if after conclusion of the contract increases of costs, in particular as a result of labour agreements, increases in prices of material or changes in currency exchange rates occur.
ParaCrawl v7.1

Der Auftragnehmer behält sich das Recht vor, seine Preise entsprechend zu erhöhen, wenn nach Abschluss des Vertrages oder nach Abgabe eines verbindlichen Angebots Kostenerhöhungen erfolgen, die der Auftragnehmer nicht zu vertreten hat.
The Supplier reserves the right to adjust his prices if there occurs, without responsibility of the Supplier, an increase of costs after conclusion of a contract or after delivery of a binding offer.
ParaCrawl v7.1