Translation of "Nach unserem" in English

Nach meinem und unserem Empfinden ist es ein sehr guter Bericht.
In my opinion, and in the opinion of our group, it is a very good report.
Europarl v8

Die Berichterstatterin stellt also zu Recht die Frage nach unserem eigenen System.
So the rapporteur is quite right to question our own system.
Europarl v8

Dies ist nach unserem Dafürhalten keine gute Politik.
We do not feel that this is a good policy.
Europarl v8

Nach unserem Meinungsaustausch waren wir alle zu Tränen gerührt.
After our exchange of views, we were all in tears.
Europarl v8

Nach unserem Verständnis sind die Menschenrechte unteilbar.
It is our understanding that human rights are indivisible.
Europarl v8

Die letzten Wahlen haben nach unserem Eindruck nach demokratischen Spielregeln stattgefunden.
It was our impression that the last elections took place in accordance with democratic conventions.
Europarl v8

Nach unserem Verständnis hätte eine solche Klage rechtlich gesehen keine Aussicht auf Erfolg.
Legally, according to our interpretation, such a recourse would have no chance of success.
Europarl v8

Wir können die Geschäftsordnung nicht nach unserem Belieben ändern.
We cannot change the Rules simply to suit ourselves.
Europarl v8

Das Europäische Parlament muss nach unserem Dafürhalten als äußerst wichtiger Ausgleichsmechanismus genutzt werden.
In our opinion, the European Parliament must have the extremely important role of redressing the balance.
Europarl v8

Aus diesem Grund ist die Frage des Strahlenschutzes nach unserem Verständnis völlig angebracht.
We believe that the issue of radiation protection is entirely relevant.
Europarl v8

Nach unserem Vorschlag ist dies bis 2008 mit Unterstützung der Kommission zu erreichen.
With the Commission's support, this can be done by 2008 in accordance with our proposal.
Europarl v8

Das ist nach unserem Dafürhalten eine blauäugige Sichtweise.
We feel that, in this respect, there may have been a certain naive short-sightedness.
Europarl v8

Deshalb hätte es nach unserem Dafürhalten schon längst ein Statut geben müssen.
For that reason, we think that the Statute should have been in place long ago.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten ist das moralisch unannehmbar und sozial beschämend.
We believe it to be morally unacceptable and socially shameful.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten hat Europa als Billigwettbewerber keine Zukunft.
We do not believe that Europe has a future as a low-cost competitor.
Europarl v8

Dem Erweiterungsvorhaben ist nach unserem Dafürhalten bereits zuviel Schaden zugefügt worden.
We think that too much damage has already been done to the enlargement project.
Europarl v8

Das Vertrauen in die Europäische Zentralbank muss nach unserem Dafürhalten wiederhergestellt werden.
We believe that there is a need for confidence in the European Central Bank to be restored.
Europarl v8

Wir sollten meiner Meinung nach in unserem Denken etwas kühner sein.
I believe that it is important to be a little bolder in our thinking.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten sollte das auch mit Blei und Organotin geschehen.
We believe that similar action should be taken with regard to lead and organotin.
Europarl v8

Sollten sie nach unserem Dafürhalten bedingungslos sein?
Do we think that these should be unconditional?
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten kommt dies der Sicherheit zugute.
We think that this is an important safety issue.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten liefert der Bericht dafür einen tragfähigen Ansatz.
We believe that the report provides a good starting point for this.
Europarl v8

Zweitens sollten nach unserem Dafürhalten die Renten kein Tabuthema darstellen.
Secondly, we think that pensions should not be a taboo subject.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten ist der Sinn des uns vorgelegten Vorschlags sehr positiv.
It seems to us that the import of the proposal being put to us is very positive.
Europarl v8

Letzteres, die Millenniums-Entwicklungsziele, sollte nach unserem Dafürhalten im Mittelpunkt stehen.
We think that the latter, the Millennium Development Goals, should be central.
Europarl v8

Bezüglich der Türkei sollte nach unserem Dafürhalten der eingeschlagene Weg fortgesetzt werden.
As for Turkey, as far as we are concerned, we will continue on the chosen path.
Europarl v8

Nach unserem Willen soll dies zentrales Anliegen der Politik werden.
We want this to become a central concern in the policy.
Europarl v8

Und drittens, worauf soll die Kommission nach unserem Willen hören?
And thirdly, what is it that we want the Commission to hear?
Europarl v8