Translation of "Nach erkenntnissen" in English
Nach
den
Erkenntnissen
der
Kommission
haben
die
Mitgliedstaaten
die
Verpflichtung
ziemlich
unterschiedlich
umgesetzt.
The
Commission
notes
that
the
Member
States
vary
quite
considerably
in
their
compliance
with
this
requirement.
Europarl v8
Auch
hier
möchte
ich
zur
Vorsicht
mahnen
und
nach
fundierten
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
fragen.
Again
I
urge
caution
and
call
again
on
sound
scientific
evidence.
Europarl v8
Männern
mit
dem
Klinefelter-Syndrom
ist
nach
aktuellen
Erkenntnissen
nicht
beeinträchtigt.
It
is
named
after
Harry
Klinefelter
who
identified
the
condition
in
the
1940s.
Wikipedia v1.0
Mit
der
Planung
des
Überfalls
hatte
Biggs
nach
neueren
Erkenntnissen
nichts
zu
tun.
Reynolds
gave
Biggs
the
job
of
arranging
for
Agate
to
move
the
train
after
it
had
been
waylaid.
Wikipedia v1.0
Nach
vorläufigen
Erkenntnissen
[14]
scheinen
sich
die
Unterschiede
tatsächlich
zu
verringern.
Preliminary
evidence
[14]
points
indeed
to
the
narrowing
of
this
gap.
DGT v2019
Andere
alternative
Verteilungskanäle
sind
nach
den
gesammelten
Erkenntnissen
zweitrangig.
The
relevant
evidence
reveals
that
other
distribution
means
are
second
best.
DGT v2019
Nach
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
sind
zahlreiche
Haifischbestände
ernsthaft
bedroht.
According
to
scientific
knowledge,
many
stocks
of
shark
are
under
serious
threat.
TildeMODEL v2018
Nach
vorliegenden
Erkenntnissen
lässt
sich
die
Kriminalität
durch
ihre
Bekämpfung
nicht
eindämmen.
It
cannot
be
denied
that
crime
is
a
fact
of
life
regardless
of
efforts
to
do
away
with
it.
TildeMODEL v2018
Nach
vorliegenden
Erkenntnissen
lässt
sich
die
Kriminalität
durch
ihre
Bekämpfung
nicht
eindämmen.
It
cannot
be
denied
that
crime
is
a
fact
of
life
regardless
of
efforts
to
do
away
with
it.
TildeMODEL v2018
Nach
vorliegenden
Erkenntnissen
lässt
sich
die
Kriminalität
durch
Repression
nicht
beseitigen.
It
cannot
be
denied
that
crime
is
a
fact
of
life
regardless
of
efforts
to
do
away
with
it.
TildeMODEL v2018
Nach
den
neuesten
Erkenntnissen
der
EKVM
müssten
sich
die
Entgeltstrukturen
wesentlich
ändern.
The
latest
ECMT
evidence
suggests
that
charging
structures
must
change
significantly.
TildeMODEL v2018
Nach
den
neuesten
Erkenntnissen
kann
die
tatsächliche
Rate
von
Komplikationen
wesentlich
höher
liegen.
According
to
the
latest
evidence,
the
actual
rate
of
complications
may
be
substantially
higher.
Wikipedia v1.0
Nach
Erkenntnissen
der
EU
hat
sich
die
Menschenrechtslage
in
Syrien
weiter
verschlechtert.
In
the
absence
of
a
more
structured
institutional
framework
pending
the
signature
of
the
Association
Agreement,
the
EU
main
instruments
were
troika
démarches,
carried
out
at
regular
intervals,
EU
Presidency
declarations
and
trial
observations.
EUbookshop v2
Nach
diesen
Erkenntnissen
war
kein
Mißstand
in
der
Verwaltungstätigkeit
der
Kommission
festzustellen.
On
the
basis
of
the
Ombudsman's
inquiries
into
this
complaint,
there
appeared
to
have
been
no
maladministration
by
the
Commission.
EUbookshop v2