Translation of "Nach erkenntnissen" in English

Nach den Erkenntnissen der Kommission haben die Mitgliedstaaten die Verpflichtung ziemlich unterschiedlich umgesetzt.
The Commission notes that the Member States vary quite considerably in their compliance with this requirement.
Europarl v8

Auch hier möchte ich zur Vorsicht mahnen und nach fundierten wissenschaftlichen Erkenntnissen fragen.
Again I urge caution and call again on sound scientific evidence.
Europarl v8

Männern mit dem Klinefelter-Syndrom ist nach aktuellen Erkenntnissen nicht beeinträchtigt.
It is named after Harry Klinefelter who identified the condition in the 1940s.
Wikipedia v1.0

Mit der Planung des Überfalls hatte Biggs nach neueren Erkenntnissen nichts zu tun.
Reynolds gave Biggs the job of arranging for Agate to move the train after it had been waylaid.
Wikipedia v1.0

Nach vorläufigen Erkenntnissen [14] scheinen sich die Unterschiede tatsächlich zu verringern.
Preliminary evidence [14] points indeed to the narrowing of this gap.
DGT v2019

Andere alternative Verteilungskanäle sind nach den gesammelten Erkenntnissen zweitrangig.
The relevant evidence reveals that other distribution means are second best.
DGT v2019

Nach wissenschaftlichen Erkenntnissen sind zahlreiche Haifischbestände ernsthaft bedroht.
According to scientific knowledge, many stocks of shark are under serious threat.
TildeMODEL v2018

Nach vorliegenden Erkenntnissen lässt sich die Kriminalität durch ihre Bekämpfung nicht eindämmen.
It cannot be denied that crime is a fact of life regardless of efforts to do away with it.
TildeMODEL v2018

Nach vorliegenden Erkenntnissen lässt sich die Kriminalität durch ihre Bekämp­fung nicht eindämmen.
It cannot be denied that crime is a fact of life regardless of efforts to do away with it.
TildeMODEL v2018

Nach vorliegenden Erkenntnissen lässt sich die Kriminalität durch Repression nicht beseitigen.
It cannot be denied that crime is a fact of life regardless of efforts to do away with it.
TildeMODEL v2018

Nach den neuesten Erkenntnissen der EKVM müssten sich die Entgeltstrukturen wesentlich ändern.
The latest ECMT evidence suggests that charging structures must change significantly.
TildeMODEL v2018

Nach den neuesten Erkenntnissen kann die tatsächliche Rate von Komplikationen wesentlich höher liegen.
According to the latest evidence, the actual rate of complications may be substantially higher.
Wikipedia v1.0

Nach Erkenntnissen der EU hat sich die Menschenrechtslage in Syrien weiter verschlechtert.
In the absence of a more structured institutional framework pending the signature of the Association Agreement, the EU main instruments were troika démarches, carried out at regular intervals, EU Presidency declarations and trial observations.
EUbookshop v2

Nach diesen Erkenntnissen war kein Mißstand in der Verwaltungstätigkeit der Kommission festzustellen.
On the basis of the Ombudsman's inquiries into this complaint, there appeared to have been no maladministration by the Commission.
EUbookshop v2