Translation of "Nach deutschem recht" in English
Das
ist
nach
deutschem
Recht
strafbar.
That
is
a
crime
under
German
law.
Europarl v8
Sie
erhielten
nach
deutschem
Recht
eine
Aufenthaltserlaubnis
aus
humanitären
Gründen.
Under
German
law,
they
obtained
the
right
to
reside
there
on
humanitarian
grounds.
TildeMODEL v2018
Das
Vorhaben
wird
nun
vom
Bundeskartellamt
nach
deutschem
Recht
geprüft.
The
proposed
transaction
will
now
be
examined
by
the
Bundeskartellamt
under
national
law.
TildeMODEL v2018
Der
Kläger
ist
somit
nach
nationalem
deutschem
Recht
nicht
rechtsfähig.
It
must
therefore
be
concluded
that
the
applicant
does
not
have
legal
capacity
under
German
national
law.
EUbookshop v2
Von
1971
bis
2012
war
Bertelsmann
eine
Aktiengesellschaft
nach
deutschem
Recht.
From
1971
to
2012,
Bertelsmann
was
a
joint
stock
company
under
German
law
(Aktiengesellschaft).
WikiMatrix v1
Nach
deutschem
Recht
galt
dies
ausschließlich
für
Männer.
Under
German
law,
this
applied
exclusively
to
men.
EUbookshop v2
In
diesem
Fall
braucht
kein
Konzernabschluß
nach
deutschem
Recht
mehr
aufgestellt
zu
werden.
They
do
not
then
need
to
produce
a
consolidated
financial
statement
as
under
German
law.
EUbookshop v2
Diese
Frage
sei
nach
den
vorangegangenen
Erörterungen
nach
deutschem
Recht
zu
beantworten.
In
view
of
the
considerations
dealt
with
above
that
question
had
to
be
answered
by
reference
to
German
law.
EUbookshop v2
Nach
deutschem
Recht
gilt
die
Gesellschaft
nicht
als
rechtswirksam
errichtet.
Germany
does
not
recognise
the
company
as
being
validly
constituted.
EUbookshop v2
Alle
Notare
sind
Berufsträger
nach
deutschem
Recht.
All
notaries
are
professionals
pursuant
to
German
law.
ParaCrawl v7.1
Nach
deutschem
Recht
gehen
die
Kosten
einer
Rechtsverfolgung
zu
Lasten
des
Kunden.
According
to
German
law,
the
costs
of
bringing
an
action
must
be
borne
by
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Werden
diese
Gegenstände
nach
deutschem
oder
ausländischem
Recht
vererbt?
Are
these
objects
inherited
according
to
German
or
to
foreign
law?
CCAligned v1
Das
Hosting
erfolgt
nach
deutschem
Recht
in
deutschen,
zertifizierten
Hochsicherheitszentren.
The
hosting
takes
place
according
to
German
law
in
German,
certified
high
security
centres.
CCAligned v1
Nach
deutschem
MwSt-Recht
sind
nur
Zusammenschlüsse
aus
dem
Gesundheitssektor
von
der
Mehrwertsteuer
befreit.
The
German
VAT
legislation
exempts
only
groups
from
the
health
and
medical
sector.
ParaCrawl v7.1
In
Zusammenarbeit
mit
dem
deutschen
Kooperationspartner
beurkundet
GRP
auch
Verträge
nach
deutschem
Recht.
GRP
also
notarizes
contracts
in
accordance
with
German
law
in
conjunction
with
its
German
partner.
ParaCrawl v7.1
Nach
deutschem
Recht
sind
die
Voraussetzungen
für
die
Gewährung
vorbeugenden
Rechtsschutzes
erfüllt.
According
to
German
law,
the
requirements
for
granting
preventive
legal
protection
are
met.
ParaCrawl v7.1
Nach
deutschem
Recht
endet
diese
Privilegierung
der
Auftragsdatenverarbeitung
an
der
Grenze
zum
EWR.
Pursuant
to
German
law,
this
privilege
of
commissioned
data
processing
ends
at
the
EWA's
border.
ParaCrawl v7.1
Alle
Wirtschaftsprüfer
sind
Berufsträger
nach
deutschem
Recht.
All
auditors
are
professionals
pursuant
to
German
law.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
gestalten
und
prüfen
wir
Vertragswerke
nach
deutschem
und
internationalem
Recht.
In
this
connection,
we
draft
and
examine
contracts
pursuant
to
German
law
and
international
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Patentanwälte
der
Kanzlei
sind
nach
deutschem
Recht
zur
Patentanwaltschaft
zugelassen.
The
German
Patent
Attorneys
are
admitted
to
their
profession
according
to
German
law.
ParaCrawl v7.1
Ist
eine
Anerkennung
der
Adoption
nach
deutschem
Recht
möglich?
Is
the
recognition
of
adoption
in
accordance
with
German
law
possible?
ParaCrawl v7.1
Für
Fonds
aufgelegt
nach
deutschem
oder
ausländischem
Recht.
For
funds
established
pursuant
to
German
or
foreign
(non-German)
law
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
wird
nach
deutschem
Recht
geschlossen.
The
contract
is
concluded
under
German
law.
ParaCrawl v7.1
Die
TUI
AG
ist
eine
nach
deutschem
Recht
errichtete
Gesellschaft.
TUI
AG
is
organised
under
the
laws
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
Nutzung
dieser
Webseiten
erfolgt
ausschliesslich
nach
Deutschem
Recht.
Access
to
this
web-pages
is
under
German
laws
only.
CCAligned v1
Berechtigt
ist
die
Person,
die
nach
deutschem
Recht
geschäftsfähig
ist.
The
person
who
is
legally
competent
under
German
law
is
entitled.
CCAligned v1
Der
Vertragsschluss
erfolgt
nach
deutschem
Recht.
The
contract
is
concluded
under
German
law.
CCAligned v1
Rechte
und
Pflichten
aus
diesem
Vertragsverhältnis
bestimmen
sich
nach
deutschem
Recht.
The
rights
and
obligations
from
this
contractual
relationship
are
determined
by
the
laws
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
CCAligned v1