Übersetzung für "Nach deutschem recht" in Englisch

Das ist nach deutschem Recht strafbar.
That is a crime under German law.
Europarl v8

Sie erhielten nach deutschem Recht eine Aufenthaltserlaubnis aus humanitären Gründen.
Under German law, they obtained the right to reside there on humanitarian grounds.
TildeMODEL v2018

Das Vorhaben wird nun vom Bundeskartellamt nach deutschem Recht geprüft.
The proposed transaction will now be examined by the Bundeskartellamt under national law.
TildeMODEL v2018

Der Kläger ist somit nach nationalem deutschem Recht nicht rechtsfähig.
It must therefore be concluded that the applicant does not have legal capacity under German national law.
EUbookshop v2

Von 1971 bis 2012 war Bertelsmann eine Aktiengesellschaft nach deutschem Recht.
From 1971 to 2012, Bertelsmann was a joint stock company under German law (Aktiengesellschaft).
WikiMatrix v1

Nach deutschem Recht galt dies ausschließlich für Männer.
Under German law, this applied exclusively to men.
EUbookshop v2

In diesem Fall braucht kein Konzernabschluß nach deutschem Recht mehr aufgestellt zu werden.
They do not then need to produce a consolidated financial statement as under German law.
EUbookshop v2

Diese Frage sei nach den vorangegangenen Erörterungen nach deutschem Recht zu beantworten.
In view of the considerations dealt with above that question had to be answered by refe­rence to German law.
EUbookshop v2

Nach deutschem Recht gilt die Gesellschaft nicht als rechtswirksam errichtet.
Germany does not recognise the company as being validly constituted.
EUbookshop v2

Alle Notare sind Berufsträger nach deutschem Recht.
All notaries are professionals pursuant to German law.
ParaCrawl v7.1

Nach deutschem Recht gehen die Kosten einer Rechtsverfolgung zu Lasten des Kunden.
According to German law, the costs of bringing an action must be borne by the customer.
ParaCrawl v7.1

Werden diese Gegenstände nach deutschem oder ausländischem Recht vererbt?
Are these objects inherited according to German or to foreign law?
CCAligned v1

Das Hosting erfolgt nach deutschem Recht in deutschen, zertifizierten Hochsicherheitszentren.
The hosting takes place according to German law in German, certified high security centres.
CCAligned v1

Nach deutschem MwSt-Recht sind nur Zusammenschlüsse aus dem Gesundheitssektor von der Mehrwertsteuer befreit.
The German VAT legislation exempts only groups from the health and medical sector.
ParaCrawl v7.1

In Zusammenarbeit mit dem deutschen Kooperationspartner beurkundet GRP auch Verträge nach deutschem Recht.
GRP also notarizes contracts in accordance with German law in conjunction with its German partner.
ParaCrawl v7.1

Nach deutschem Recht sind die Voraussetzungen für die Gewährung vorbeugenden Rechtsschutzes erfüllt.
According to German law, the requirements for granting preventive legal protection are met.
ParaCrawl v7.1

Nach deutschem Recht endet diese Privilegierung der Auftragsdatenverarbeitung an der Grenze zum EWR.
Pursuant to German law, this privilege of commissioned data processing ends at the EWA's border.
ParaCrawl v7.1

Alle Wirtschaftsprüfer sind Berufsträger nach deutschem Recht.
All auditors are professionals pursuant to German law.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang gestalten und prüfen wir Vertragswerke nach deutschem und internationalem Recht.
In this connection, we draft and examine contracts pursuant to German law and international law.
ParaCrawl v7.1

Die Patentanwälte der Kanzlei sind nach deutschem Recht zur Patentanwaltschaft zugelassen.
The German Patent Attorneys are admitted to their profession according to German law.
ParaCrawl v7.1

Ist eine Anerkennung der Adoption nach deutschem Recht möglich?
Is the recognition of adoption in accordance with German law possible?
ParaCrawl v7.1

Für Fonds aufgelegt nach deutschem oder ausländischem Recht.
For funds established pursuant to German or foreign (non-German) law
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag wird nach deutschem Recht geschlossen.
The contract is concluded under German law.
ParaCrawl v7.1

Die TUI AG ist eine nach deutschem Recht errichtete Gesellschaft.
TUI AG is organised under the laws of Germany.
ParaCrawl v7.1

Die Nutzung dieser Webseiten erfolgt ausschliesslich nach Deutschem Recht.
Access to this web-pages is under German laws only.
CCAligned v1

Berechtigt ist die Person, die nach deutschem Recht geschäftsfähig ist.
The person who is legally competent under German law is entitled.
CCAligned v1

Der Vertragsschluss erfolgt nach deutschem Recht.
The contract is concluded under German law.
CCAligned v1

Rechte und Pflichten aus diesem Vertragsverhältnis bestimmen sich nach deutschem Recht.
The rights and obligations from this contractual relationship are determined by the laws of the Federal Republic of Germany.
CCAligned v1