Translation of "Nach dem vorbild des" in English
Diese
technische
Arbeitsgruppe
ist
nach
dem
traditionellen
Vorbild
des
Regelungsausschusses
ausgerichtet.
This
technical
working
party
is
modelled
on
the
traditional-style
regulatory
committee.
Europarl v8
Der
Kreuzgang
erhielt
eine
polychrome
Bemalung
nach
dem
Vorbild
des
Hortus
Deliciarum.
The
cloisters
were
painted
in
polychrome,
following
the
example
of
the
Hortus
Deliciarum.
Wikipedia v1.0
Die
Mitbestimmung
im
neuen
Unternehmen
ist
Verhandlungssache
nach
dem
Vorbild
des
SE-Statuts.
Employee
participation
in
the
newly
created
company
will
be
subject
to
negotiations
based
on
the
model
of
the
European
Company
Statute.
TildeMODEL v2018
Die
Schranken
dieses
Rechts
sollen
ebenfalls
nach
dem
Vorbild
des
Verbreitungsrechts
harmonisiert
werden.
Harmonised
measures
will
also
set
out
the
limitations
to
this
right,
which
will
follow
the
line
taken
for
the
harmonisation
of
the
reproduction
right.
TildeMODEL v2018
Die
Banker
schufen
Institutionen
nach
dem
Vorbild
des
Royal
Institute
for
International
Affairs,
They
set
up
things
modeled
on
the
Royal
Institute
for
International
Affairs,
OpenSubtitles v2018
Wir
brauchen
ein
formelleres
Entscheidungsverfahren
nach
dem
Vorbild
des
parlamentarischen
Verfahrens.
We
require
a
far
more
formal
decision-making
procedure
of
a
parliamentary
type.
Europarl v8
Es
wurde
nach
dem
Vorbild
des
französischen
Schlosses
Versailles
gestaltet.
It
was
built
according
to
the
example
of
the
French
Palace
of
Versailles.
WikiMatrix v1
Die
Trophäe
ist
nach
dem
Vorbild
des
FA
Cup
gestaltet
worden.
The
actual
trophy
is
modelled
on
the
FA
Cup.
WikiMatrix v1
Tun
wir
nach
dem
Vorbild
des
Glaubens
die
Gerechtigkeit!
Practice
righteousness
by
following
the
examples
of
faith
ParaCrawl v7.1
Gaudí
schuf
einen
“Sonnengesang”
nach
dem
Vorbild
des
Franz
von
Assisi.
Gaudí
created
a
“Canticle
of
the
Creatures”
in
the
manner
of
Saint
Francis
of
Assisi.
ParaCrawl v7.1
Denken
Sie
etwas
mehr
nach
dem
Vorbild
des
Zeugen.
Think
something
more
along
the
lines
of
The
Witness.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurden
nach
dem
Vorbild
des
gleichnamigen
Pubs
in
Sarajevo
gebaut,
das...
They
were
modelled
after
the
brewery
in
Sarajevo,
which
carries
the
same...
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
nach
dem
Vorbild
des
erprobten
Motorrad-ABS
entwickelt.
It
was
developed
on
the
model
of
the
proven
motorcycle
ABS.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
wurde
der
53
Meter
hohe
Turm
nach
dem
Vorbild
des
Rathausturms
von
Kampen
errichtet.
A
tower,
based
on
the
tower
of
the
town
hall
of
Kampen,
was
added
in
1900.
Wikipedia v1.0
Sie
wurde
nach
dem
Vorbild
des
Londoner
Big
Ben
gebaut
und
besitzt
ein
Zifferblatt
mit
Durchmesser.
The
clock
is
styled
after
London’s
Big
Ben,
and
has
a
12-foot
wide
face.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Vorbild
des
Eschenheimer
Turms
wurde
1853–1856
im
Schlosspark
Babelsberg
in
Potsdam
der
Flatowturm
errichtet.
In
1853–1856,
following
the
example
of
Eschenheimer
Turm,
"Flatowturm"
was
constructed
in
"Schlosspark
Babelsberg"
in
the
city
of
Potsdam.
Wikipedia v1.0
Lanti
plante,
nach
dem
Vorbild
des
Petit
Larousse
ein
Wörterbuch
für
Esperanto
zu
schaffen.
He
worked
with
"Petit
Larousse",
and
sought
to
create
an
Esperanto
dictionary
of
the
same
type.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Vorbild
des
Senats
von
Lissabon
schuf
er
für
Goa
einen
aus
Portugiesen
bestehenden
Senat.
He
was,
from
the
start,
under
orders
from
the
kingdom
to
secure
that
channel
to
Portugal.
Wikipedia v1.0
In
den
künftigen
europäischen
Behörden
sind
nach
dem
Vorbild
des
europäischen
Betriebsrates
Arbeitnehmervertretungen
vorzusehen.
Within
the
future
European
authorities,
European
service
committees
should
be
set
up
on
the
lines
of
the
European
Works
Council.
TildeMODEL v2018
Die
Interessenträger
befürworteten
ebenfalls
die
Schaffung
einer
neuen
Form
der
Prospektzusammenfassung
nach
dem
Vorbild
des
PRIIP-Basisinformationsblatts.
Creating
a
new
form
of
prospectus
summary
following
the
PRIIPS
KID
is
also
endorsed
by
the
stakeholder
community.
TildeMODEL v2018
Der
bisherige
Verwaltungsrat
wird
in
einen
unabhängigen
Aufsichtsrat
nach
dem
Vorbild
des
Corporate
Governance-Kodex
umgestaltet.
The
current
Administrative
Board
will
be
reshaped
into
an
independent
Supervisory
Board
in
accordance
with
the
model
in
the
Corporate
Governance
Code.
DGT v2019
Ein
weiterer
Aspekt
ist
die
Ausbildung
einer
klareren
Identität
des
Ostseeraums
nach
dem
Vorbild
des
Mittelmeerraums.
Attention
will
also
be
paid
to
the
creation
of
a
clearer
Baltic
Sea
Region
identity,
following
the
example
of
the
Mediterranean.
TildeMODEL v2018
Diese
Option
erfordert
die
finanzielle
Unterstützung
eines
weiteren
Projekts
nach
dem
Vorbild
des
erfolgreichen
EuroCoDe-Projekts.
This
option
requires
support
through
funding
of
another
project
similar
to
the
successful
EuroCoDe
project.
TildeMODEL v2018
Er
entschied
sich
für
den
Stil
der
Neorenaissance
nach
dem
Vorbild
des
Palazzo
Farnese
in
Rom.
He
chose
the
Italian
neo-Renaissance
style,
modelling
the
building
on
the
Palazzo
Farnese
in
Rome.
Wikipedia v1.0
Inzwischen
werden
auch
in
anderen
Autonomen
Regionen
Spaniens
Programme
nach
dem
Vorbild
des
AragónPlans
durchgeführt.
Information
was
considered
a
crucial
means
of
presenting
the
argument
in
the
contacts
with
the
companies.
EUbookshop v2
Durchgeführt
wurde
es
nach
dem
Vorbild
des
Norway
Cup,
dem
lange
Zeit
weltweit
größten
Jugendfußballturnier.
Norway
Cup
-
For
many
years
the
largest
youth
football
tournament
in
the
world.
WikiMatrix v1