Translation of "Mit risiko behaftet" in English

Der Verzehr von Schweinefleisch ist NICHT mit Risiko behaftet.
Eating pork does NOT put you at risk.
GlobalVoices v2018q4

Einsätze der Europäischen Eingreiftruppe sind daher mit einem hohen Risiko behaftet.
Deployments of the European forces therefore bear a high risk.
ParaCrawl v7.1

Diese Vorhaben sind hoch innovativ und mit einem gewissen Risiko behaftet.
These projects are highly innovative and involve some risk.
ParaCrawl v7.1

Sie sind daher normalerweise hoch diversifiziert und mit relativ geringem Risiko behaftet.
They are therefore usually highly diversified and exhibit relatively low risk.
ParaCrawl v7.1

Denn der Wechsel des Nationalstürmers ist für Almería mit keinerlei finanziellem Risiko behaftet.
Since the transfer of the prolific striker is no financial risk for Almería.
ParaCrawl v7.1

Solche Operationen sind mit Risiko behaftet, doch das Risiko wird durch ihre hohe Einträglichkeit kompensiert.
Such financial instruments are risky but the risk is compensated by their high profitability.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich sind solche Projekte mit einem hohen Risiko behaftet und haben eine geringe Erfolgschance.
In fact, these kinds of projects are high risk and have a low chance of success.
ParaCrawl v7.1

Wie jede Art der Investitionstätigkeit, sind Investitionsprogramme mit einer hohen Gewinnrate mit Risiko behaftet.
As any other investment activity the High Yield Income Programs are risky venture.
ParaCrawl v7.1

Weiterhin sind Geschäftsvorfälle, die nicht routinemäßig verarbeitet werden, mit einem besonderen Risiko behaftet.
Business transactions not routinely processed also entail special risks.
ParaCrawl v7.1

Einem Bericht zufolge, der diesen Sommer von Kernkraftwerkbetreibern veröffentlicht wurde, ist Block 3 heute mit einem beträchtlichen Risiko behaftet, das - und darin stimmten alle überein - ohne weiteres zu einem Unfall wie dem von 1986 führen könnte.
This summer, a report from the nuclear operators throughout the world was unanimous in saying that unit 3 was now exposed to a major risk along the lines of the 1986 accident.
Europarl v8

Erinnern wir uns daran, daß das Kernkraftwerk in Tschernobyl bis zum April 1986 auch als mit "wenig Risiko" behaftet gegolten hat.
We should remember that the nuclear power station at Chernobyl was, until April 1986, said to have presented 'few risks'.
Europarl v8

Ich denke, den Energiedinosauriern von heute können wir nicht so einfach den Weg frei machen und sagen, es passiert nichts, sondern wir müssen uns um sie kümmern, weil sie in der Tat eine Gefährlichkeit in sich tragen, die nicht nur uns mit Risiko behaftet, sondern auch die Generationen nach uns.
Future archaeologists cannot be let loose on them willy-nilly, nor can we give any reassurances about their safety. On the contrary, we have to be extremely cautious with these nuclear dinosaurs, because they carry a real danger, posing a risk not only to ourselves but also to succeeding generations.
Europarl v8

Dies bedeutet, daß der Kredit lediglich mit einem kommerziellen Risiko behaftet ist, sofern die Entwicklung in dem Zielland wie vorhersehbar verläuft.
This means that if the political situation in a country in which a project is to be carried out continues as predicted, there is only a financial risk attached to lending.
Europarl v8

Begünstigte, die mit einem unterdurchschnittlichen Risiko behaftet sind, werden nämlich immer einen Bürgen finden, der bereit ist, das Risiko zu einem Preis abzudecken, der unter der durchschnittlichen Prämie liegt.
This is so because it would always be possible for beneficiaries with lower than average risk to find a guarantor willing to cover their risk at premiums cheaper than the average premium.
DGT v2019

Ein großer Teil der Ausgaben ist an sich schon mit einem inhärenten Risiko behaftet und stützt sich lediglich auf Erklärungen der Empfänger.
There are, in any case, risks inherent in much of the expenditure, the sole evidence for which is to be found in statements by its recipients.
Europarl v8

Da das Virus durch Blut übertragen wird, sind Sexualpraktiken, die ein höheres Risiko von Schleimhautverletzungen beinhalten, wie der ungeschützte Analverkehr, mit höherem Risiko behaftet.
There is a risk from mucosal exposures to blood; but this risk is low, and there is no risk if blood exposure occurs on intact skin.
Wikipedia v1.0

Patienten, bei denen zur Zeit eine Lebertransplantation durchgeführt wird, sind aufgrund der hohen Inzidenz von akutem Nierenversagen in dieser Patientengruppe mit einem besonderen Risiko behaftet.
Patients undergoing liver transplantation are at particular risk since the incidence of acute renal failure is high in this group.
ELRC_2682 v1

Die EFTA-Staaten sollten ihr Augenmerk insbesondere auf die Definition von Kriterien richten, die mit einem Risiko behaftet sein können.
EFTA States should pay special attention to the definition of criteria that can be related to a risk.
DGT v2019

Der Kommissionsvorschlag ist mit dem Risiko behaftet, daß er ein Mißverhältnis entstehen läßt zwischen den Erfordernissen in bestimmten Gebieten der Gemeinschaft und dem Leistungsvermögen der Kommission, das durch den engeren Rahmen eines gestrafften Programms für Gemeinschaftsinitiativen reduziert wird.
A risk attached to the Commission's proposal is that it could force a wedge between what is needed in particular areas of the Community and what the Commission is able to respond to within the more restrictive framework that a streamlined "own-initiative" programme would imply.
TildeMODEL v2018

Der Kommissionsvorschlag ist mit dem Risiko behaftet, daß er eine Kluft schafft zwischen den Erfordernissen in bestimmten Gebieten der Gemeinschaft und dem durch den engeren Rahmen, den eine gestrafftes Programm für Gemeinschaftsinitiativen bietet, reduzierten Leistungsvermögen der Kommission.
A risk attached to the Commission's proposal is that it could force a wedge between what is needed in particular areas of the Community and what the Commission is able to respond to within the more restrictive framework that a streamlined "own-initiative" programme would imply.
TildeMODEL v2018

Diese Ausnahme sollte keinen Einfluss auf das den Mitgliedstaaten zugestandene Ermessen haben, den Verpflichteten zu gestatten, bei anderen E-Geld-Produkten, die mit einem geringeren Risiko behaftet sind, gemäß Artikel 15 vereinfachte Maßnahmen zur Erfüllung ihrer Sorgfaltspflichten gegenüber Kunden anzuwenden.
Such an exemption should be without prejudice to the discretion given to Member States to allow obliged entities to apply simplified customer due diligence measures to other electronic money products posing lower risks, in accordance with Article 15.
DGT v2019

Da nachrangige Effektiv- oder Eventualkredite mit höherem Risiko behaftet sind als vorrangige Standarddarlehen, würden die Risiken von der EIB und der EU gemeinsam getragen.
As lending or contingent lending at the subordinated level is riskier than a standard senior loan, the EIB and the EU would share the risks involved.
TildeMODEL v2018

Aufgrund des Interessenkonflikts, der zwischen der kommerziellen Funktion des Frontoffice einerseits und dessen Rolle als Eingabedatenkontributor andererseits zwangsläufig besteht, sind Frontoffice-Beiträge mit besonderem Risiko behaftet.
Contributions from a front office function present a particular risk as a result of the inherent conflict of interest that exists between the commercial role of the front office and its role in contributing input data for a benchmark.
DGT v2019

Auch wenn die Forschung langfristig angelegt und mit hohem Risiko behaftet sein sollte, müssen die Forschungsarbeiten auf eine industrielle Anwendung hin ausgerichtet sein.
Research may be long-term and high risk, but will be oriented towards industrial application.
TildeMODEL v2018

Dieser Vor­gang wird als Fristentransformation ("maturity transformation") bezeichnet und ist mit einem Risiko behaftet.
This is called maturity transformation and it is risky.
TildeMODEL v2018

In der vorgeschlagenen Verordnung wird die Tatsache anerkannt, dass nicht alle klinischen Prüfungen für die Probanden mit einem höheren Risiko behaftet sind als eine normale klinische Behandlung.
The proposed Regulation acknowledges that clinical trials do not in all cases pose an additional risk to subjects compared to treatment in normal clinical practice.
TildeMODEL v2018

Bis zu dieser Änderung sollte es möglich sein, bestimmte tierische Nebenprodukte, die mit geringem Risiko behaftet und derzeit als Material der Kategorie 2 definiert sind, für bestimmte Fütterungs- und technische Verwendungszwecke zu verwenden.
Pending those amendments it should be possible to use certain low risk animal by-products presently defined as Category 2 material for certain feeding and for technical purposes.
DGT v2019