Translation of "Mit behaftet" in English
Der
Bericht
bleibt
aber
mit
einem
Mangel
behaftet,
der
ziemlich
beunruhigend
ist.
However,
the
report
remains
tarnished
with
a
worrying
failing.
Europarl v8
Dieses
Wort
ist
mit
vielen
Tabus
behaftet.
This
is
a
word
which
is
steeped
in
taboos.
Europarl v8
Die
Prävention
ist
mit
einem
Stigma
behaftet.
There
has
even
been
a
stigma
attached
to
it.
Europarl v8
Diese
Schätzungen
des
Werts
sind
mit
erheblicher
Unsicherheit
behaftet.
These
estimates
of
the
value
are
subject
to
considerable
uncertainty.
DGT v2019
Auch
Programmplanung,
Überwachung
und
Auswertung
sind
mit
großen
Mängeln
behaftet.
There
are
also
serious
shortcomings
in
programme
planning,
supervision
and
evaluation.
Europarl v8
Sie
sind
ebenso
wie
sein
Bericht
mit
Mängeln
behaftet.
Like
his
report
they
are
flawed.
Europarl v8
Die
Schätzung
der
Kommission
sei
außerdem
mit
Fehlern
behaftet.
It
was
also
claimed
that
the
estimate
by
the
Commission
was
flawed.
DGT v2019
Es
ist
in
der
Regel
recht
gut,
aber
mit
einigen
Mängeln
behaftet.
It
is
usually
fairly
good,
but
with
a
few
drawbacks.
Europarl v8
Die
derzeitige
Anwendung
des
Folgerechts
ist
also
mit
einigen
Problemen
behaftet.
So
there
are
some
problems
with
how
it
currently
operates.
Europarl v8
Dieses
Basisszenario
für
das
Wachstum
ist
nach
wie
vor
mit
ziemlicher
Unsicherheit
behaftet
.
This
baseline
scenario
for
growth
continues
to
be
surrounded
by
a
good
deal
of
uncertainty
.
ECB v1
Doch
auch
dieses
System
ist
mit
erheblichen
Mängeln
behaftet.
But
this
system,
too,
is
badly
flawed.
News-Commentary v14
Die
Inflationsaussichten
in
Lettland
sind
in
den
kommenden
Jahren
mit
mehreren
Aufwärtsrisiken
behaftet
.
There
are
several
upward
risks
to
inflation
projections
in
Latvia
in
the
years
ahead
.
ECB v1
Allerdings
ist
das
Basisszenario
mit
Aufwärtsrisiken
behaftet
.
However
,
the
balance
of
risks
to
the
baseline
inflation
scenario
is
tilted
to
the
upside
.
ECB v1
Die
Konjunkturaussichten
sind
weiterhin
mit
Unsicherheit
behaftet
.
The
outlook
for
the
economy
continues
to
be
surrounded
by
uncertainty
.
ECB v1
Hörgeräte
zu
tragen
ist
mit
einem
Stigma
behaftet.
There's
a
stigma
attached
to
wearing
a
hearing
aid.
TED2020 v1
Die
Entwicklung
der
Schuldenquote
und
die
Defizitziele
sind
mit
identischen
Risiken
behaftet.
The
evolution
of
the
debt
ratio
is
subject
to
the
same
risks
as
the
deficit
targets.
JRC-Acquis v3.0
Schon
bei
seiner
Einführung
war
die
Gemeinschaftswährung
mit
Fehlern
behaftet.
The
euro
was
flawed
at
birth.
News-Commentary v14
Allerdings
ist
Putins
Strategie
mit
gravierenden
Problemen
behaftet.
But
there
are
serious
problems
with
Putin’s
strategy.
News-Commentary v14
Systemrelevante
Schwellenländer
sind
ebenfalls
mit
erheblichen
Unsicherheiten
behaftet.
Systemically
important
emerging
economies
are
also
subject
to
considerable
uncertainty.
News-Commentary v14
Natürlich
ist
die
zukünftige
Nahrungsmittelproduktion
mit
deutlichen
Unsicherheiten
behaftet.
Of
course,
future
food
production
is
subject
to
significant
uncertainty.
News-Commentary v14
Zudem
bleiben
die
Aussichten
für
die
Preisentwicklung
mit
deutlichen
Aufwärtsrisiken
behaftet
.
In
addition
,
risks
to
the
outlook
for
price
developments
remain
clearly
on
the
upside
.
ECB v1
Diese
mittelfristigen
Aussichten
für
die
Preisentwicklung
sind
mit
Aufwärtsrisiken
behaftet
.
Risks
to
this
medium-term
outlook
for
price
developments
are
confirmed
to
lie
on
the
upside
.
ECB v1
Die
Aussichten
für
die
Preisentwicklung
bleiben
mit
Aufwärtsrisiken
behaftet
.
Risks
to
the
outlook
for
price
developments
remain
on
the
upside
.
ECB v1