Translation of "Behaftet mit" in English
Menschen
sind
auch
behaftet
mit
dem
Virus
Leben
sogar
werden
kann
bedrohlich.
Human
beings
are
also
afflicted
by
the
virus
which
can
even
be
life
threatening.
ParaCrawl v7.1
Denn
Menschen
sind
wir
alle
und
sind
behaftet
mit
allerlei
Schwächen
und
Unvollkommenheiten.
We
are
all
human
and
are
tainted
with
all
types
of
weaknesses
and
imperfections.
ParaCrawl v7.1
Die
Tiefen
des
karibischen
Meeres
sind
behaftet
mit
vielen
ungelösten
Rätsel.
The
depths
of
the
Caribbean
Sea
are
fraught
with
a
lot
of
unsolved
mysteries.
ParaCrawl v7.1
Hosen,
Hemden
und
Röcke
wurden
zu
skulpturalen
Gebilden,
behaftet
mit
einer
besonderen
Aura.
Trousers,
shirts
and
skirts
became
sculptural
objects,
afflicted
with
a
special
aura.
ParaCrawl v7.1
Die
beschriebene
Vorgehensweise
ist
behaftet
mit
einem
Risiko
einer
sowohl
zufälligen
als
auch
einer
systematischen
Fehlerfortpflanzung.
The
described
procedure
is
afflicted
with
the
risk
of
both
random
and
systematic
error
propagation.
EuroPat v2
Durch
die
Umformprozesse
sind
metallische
Produkte
sehr
häufig
mit
Öl
behaftet
oder
mit
Flitter
verunreinigt.
Metal
products
are
often
coated
with
oil
or
contaminated
by
small
particles
of
metal
during
the
forming
process.
ParaCrawl v7.1
So
war
er
in
verhältnismäßig
jungen
Jahren
behaftet
mit
dem
ruhigen,
eindringlichen
Geistesleseblick.
Thus
was
the
relatively
young
soul
of
Jesus
equipped
with
a
calm,
vivid
ability
to
read
the
spirit.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Anhörung
haben
deutsche
Sachverständige
uns
anhand
von
Abbildungen
demonstriert,
daß
von
30
europäischen
Fährschiffen
für
die
Beförderung
von
Fahrgästen
und
Fahrzeugen
acht
hinsichtlich
der
Sicherheitsvorrichtungen
als
"mit
Mängeln
behaftet"
oder
sogar
"mit
starken
Mängeln
behaftet"
eingestuft
wurden
und
daß
nur
fünf
von
den
30
Fährschiffen
als
in
einwandfeiem
Zustand
befindlich
angesehen
wurden.
During
the
hearing,
German
experts
showed
us
image
after
image
to
support
this.
Of
30
European
car
and
passenger
ferries,
eight
were
classified
as
'deficient'
or
'very
deficient'
on
safety
features
and
only
five
of
the
30
ferries
were
deemed
to
be
in
good
condition.
Europarl v8
Darüber
hinaus
betonte
der
EZB-Rat
,
dass
diese
Projektionen
mit
Abwärtsrisiken
behaftet
seien
,
die
mit
einer
möglicherweise
ungünstigen
Entwicklung
am
Ölmarkt
in
Zusammenhang
stehen
.
In
addition
,
the
Governing
Council
stressed
that
there
were
downside
risks
to
these
projections
,
linked
to
potential
unfavourable
developments
in
the
oil
market
.
ECB v1
Außerdem
sollten
Arzneimittel,
die
infolge
von
Fehlern
bei
der
Herstellung
oder
beim
Vertrieb
ungewollt
mit
Qualitätsmängeln
behaftet
sind,
nicht
mit
gefälschten
Arzneimitteln
verwechselt
werden.
Furthermore,
medicinal
products
with
unintentional
quality
defects
resulting
from
manufacturing
or
distribution
errors
should
not
be
confused
with
falsified
medicinal
products.
DGT v2019
Diese
Aussichten
für
das
Wirtschaftswachstum
sind
jedoch
nach
wie
vor
mit
Abwärtsrisiken
behaftet
,
die
mit
den
hohen
und
volatilen
Ölpreisen
,
der
Besorgnis
über
globale
Ungleichgewichte
und
dem
Niveau
des
Verbrauchervertrauens
im
Euroraum
zusammenhängen
,
wenngleich
bei
Letzterem
eine
Verbesserung
festzustellen
ist
.
Risks
to
this
outlook
for
economic
growth
continue
to
lie
on
the
downside
and
relate
to
high
and
volatile
oil
prices
,
concerns
about
global
imbalances
and
the
level
of
consumer
confidence
in
the
euro
area
,
although
the
latter
is
improving
.
ECB v1
Ich
wurde
auf
See
bestattet,
vor
zehn
Jahren.
Behaftet
mit
dem
Makel,
dass
ich
der
Mörder
des
Drachen
bin.
I
was
buried
at
sea
ten
years
ago,
leaving
life
marked
with
the
murder
of
The
Dragon.
OpenSubtitles v2018
Der
Einsatz
von
Glas-Lichtwellenleitern
in
Kommunikationssystemen,
beispielsweise
zur
Nachrichtenübertragung,
ist
aber
vor
allem
mit
zwei
Problemen
behaftet,
nämlich
mit
der
Realisierung
der
der
Faser
eigenen
hohen
Festigkeit
und
mit
der
Vermeidung
von
Dämpfungsanstiegen,
die
durch
Mikrobiegungen
der
Faser
verursacht
werden.
However,
the
use
of
optical
glass
waveguides
in
communication
systems,
for
example,
for
information
transmission,
requires
consideration
of
two
intrinsic
problems;
namely,
realizing
high
strength
inherent
in
the
fiber
itself
and
avoiding
an
increase
in
attenuation
caused
by
micro-bending
of
the
fiber.
EuroPat v2
Gleichwohl
sind
diese
Aussichten
mit
ungünstigen
Risikofaktoren
behaftet,
die
mit
den
anhaltend
hohen
außenwirtschaftlichen
Un
gleichgewichten
wie
der
Auslandsverschuldung
der
USA
und
einiger
Entwicklungsländer
zusammenhängen.
Its
dynamics
will
exert
more
pressure
on
competition,
and
uncover
sectoral
weak
points,
and
regional
differences,
which
are
likely
to
lead
to
the
polarization
of
trends
in
regions
enjoying
cumulative
growth
and
those
suffering
decline.
EUbookshop v2
Es
ist
demgegenüber
Aufgabe
der
vorliegenden
Erfindung,
einen
ganz
aus
Kunststoff
bestehenden
Reissverschlussschieber
anzubieten,
der
sämtliche
damit
verbundenen
Vorteile
aufweist,
insbesondere
die
Möglichkeit,
sämtliche
Kunststoffteile
aus
dem
gleichen
Kunststoff
mit
der
gleichen
Färbung
herzustellen,
wobei
diese
Teile
auch
bei
längerem
Gebrauch
die
gleiche
Färbung
beibehalten,
aber
nicht
mit
den
oben
beschriebenen
Mängeln
behaftet
ist,
insbesondere
mit
weniger
aufwendigen
Spritzwerkzeugen
herstellbar
ist
und
sich
leicht
zusammenbauen
lässt.
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
It
is,
therefore,
the
object
of
the
present
invention
to
provide
a
locking
slider
made
entirely
of
plastics
material,
with
all
advantages
inherent
with
such
sliders
such
as
using
the
same
material
with
the
same
color
for
all
parts
of
the
slide
fastener
and
preserving
the
same
color
after
extensive
use,
however,
without
the
abovementioned
drawbacks,
in
particular,
without
the
need
for
expensive
and
complicated
moulds,
and
which
can
easily
be
assembled.
EuroPat v2
So
sind
die
Raspeln
nach
der
Operation
mit
Blut
und
Knochen
behaftet
und
müssen
mit
Bürsten
von
Hand
gereinigt
werden.
After
the
operation
the
rasps
are
contaminated
with
blood
and
bone
material
and
have
to
be
cleaned
manually
e.g.
with
a
brush.
EuroPat v2
Solche
Prüfsignal-formatspezifischen
Hardwareschaltung
nach
dem
Stand
der
Technik
sind
jedoch
wie
bereits
erwähnt
mit
einer
Reihe
von
Nachteilen
behaftet,
insbesondere
mit
einer
für
"schnelle"
Tests
nicht
ausreichenden
zeitlichen
Genauigkeit.
However,
such
state
of
the
art
test
signal
format-specific
hardware
circuits
have
a
number
of
disadvantages,
of
which
the
poor
time
accuracy
during
"fast"
testing
is
but
one
example.
EuroPat v2
Diese
Anordnung
ist
allerdings
bei
Rollstühlen
herkömmlicher
Konzeption
mit
einem
gewissen
Nachteil
behaftet,
nämlich
mit
der
Tendenz
des
Rollstuhls
und
damit
der
Einheit,
nach
hinten
zu
kippen.
However,
in
connection
with
wheelchairs
of
conventional
design
this
arrangement
has
a
certain
disadvantage,
namely
the
tendency
of
the
wheelchair,
and
therefore
the
unit,
to
tilt
backward.
EuroPat v2
Durch
die
Überlappung
des
Anregungslichtkegels
und
des
Detektionskegels
bei
mit
wäßriger
Lösung,
beispielsweise
einer
Kalibrierlösung,
gefülltem
Kapillarkanal
kann
somit
eine
Leermessung
durchgeführt
werden,
bei
welcher
das
Meßlicht,
behaftet
mit
Ein-
und
Auskoppelverlusten,
nach
einer
Reflexion
an
der
Innenwand
des
Kapillarkanals
in
die
Detektionseinrichtung
gelangt.
Due
to
the
overlapping
of
excitation
light
cone
and
detection
cone
in
a
capillary
tube
filled
with
an
aqueous
solution,
such
as
a
calibrating
solution,
a
dummy
measurement
may
be
performed
in
which
the
measuring
light
affected
by
entrance
and
exit
losses
will
enter
the
detection
device
upon
reflection
at
the
inner
wall
of
the
capillary
channel.
EuroPat v2
Alle
diese
Verfahren
sind
aufgrund
ihrer
Einsatzstoffe,
die
aus
Schwefelwasserstoff
gebildet
werden,
mit
einem
Toxizitäts-
und
Geruchsproblem
behaftet,
das
nur
mit
großem
technischen
Aufwand
beherrschbar
ist.
All
these
processes
are
associated
with
problems
of
toxicity
and
odor,
because
the
starting
materials
are
formed
from
hydrogen
sulfide,
which
problems
can
be
overcome
only
with
great
technical
complexity.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
ist
nicht
mit
den
Nachteilen
behaftet,
die
mit
dem
bekannten
Verfahren
verbunden
sind.
The
process
according
to
the
invention
is
not
affected
by
the
disadvantages
which
are
associated
with
the
known
process.
EuroPat v2
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
dem
Gericht
insoweit
ein
Rechtsirrtum
unterlaufen,
als
es
die
bloße
Feststellung
von
für
besonders
schwer
erachteten
Rechtsfehlern,
mit
denen
die
streitige
Entscheidung
behaftet
gewesen
sei,
mit
einer
ganz
außergewöhnlichen
Sanktion,
nämlich
der
Feststellung
der
Inexistenz,
belegt
habe.
The
Commission
submitted
that
the
judgment
under
appeal
is
vitiated
by
an
error
of
law
concerning
the
Treaty
requirements
as
to
the
manner
in
which
Commission
measures
are
adopted
in
that
it
did
not
accept
that
Mr
Sutherland
was
competent
to
issue
the
Dutch
and
Italian
versions
of
the
adopted
measure.
EUbookshop v2
Die
Wachstumsprognose
ist
mit
beträchtlichen
Unsicherheiten
behaftet,
die
mit
dem
Schicksal
des
kürzlich
vorgestellten
Finanzpakets
und
der
Aufrechterhaltung
des
derzeitigen
Rahmens
für
die
Einkommenspolitik
zusammenhängen.
The
growth
forecast
is
surrounded
by
a
considerable
degree
of
uncertainty
related
to
the
fortunes
of
the
recently
announced
fiscal
plan
and
the
preservation
of
the
present
incomes
policy
framework.
EUbookshop v2
Durch
sie
lasse
sich
nämlich
vermeiden,
daß
die
wegen
Ermessensmißbrauchs
für
nichtig
erklärte
verschleierte
individuelle
Entscheidung
formgerecht
als
individuelle
Ent
scheidung,
aber
behaftet
mit
ihr
jetzt
schon
anhaftenden
an
deren
Mängeln
wiederholt
werden
könne,
was
die
Notwendig
keit
einer
neuen
Anfechtungsklage
zur
Folge
haben
würde.
In
that
way
the
Regulations
circum
vented
the
lacuna
which
arose
from
the
fact
that,
in
view
of
the
aforementioned
brought
before
the
Combined
Com
mittee
set
up
by
circular
no
66
of
27
May
1959,
was
unacceptable
since
the
same
circular
provided
for
its
automatic
abro
gation
on
the
entry
intoforce
of
the
StaffRegulations
and
from
that
date
EUbookshop v2
Wenn
die
Drahtvorzüge,
um
den
Draht
auf
Maßhaltigkeit
in
die
Massivkaltumformmaschine
hineinzubringen,
schon
mit
den
entsprechenden
Zieh-
oder
Umformölen
behaftet
sind,
also
mit
diesen
Ölen
die
Maßhaltigkeit
gezogen
wurde,
haben
sie
eine
gute
Verankerung
von
Fließpressöl,
auch
im
Hochleistungsbereich,
und
ein
nur
sehr
geringeres
Nachverseifen.
If
pre-drawn
wires
are
adhered
with
relevant
drawing
or
forming
oils
used
before
to
achieve
dimensional
accuracy,
a
good
surface
adhesion
of
the
extrusion
oil
with
a
very
low
post
saponification
can
be
obtained
also
in
the
high
performance
section.
ParaCrawl v7.1
Der
Grund
liegt
darin,
daß
viele
Zellen
noch
mit
alten
Gewohnheiten
behaftet
sind
–
mit
alten
Einprägungen,
alten
Gewohnheiten.
And
it
comes
from
the
fact
that
swarms
of
cells
still
have
old
habits
–
old
imprints,
old
habits.
ParaCrawl v7.1
Aus
der
alten
Gesellschaft
ist
die
sozialistische
Gesellschaft
hervorgegangen,
"die
also
in
jeder
Beziehung,
ökonomisch,
sittlich,
geistig,
noch
behaftet
ist
mit
den
Muttermalen
der
alten
Gesellschaft,
aus
deren
Schoß
sie
herkommt".
Socialist
society
is
born
out
of
the
old
society;
it
"is
thus
in
every
respect,
economically,
morally
and
intellectually,
still
stamped
with
the
birth-marks
of
the
old
society
from
whose
womb
it
emerges."
ParaCrawl v7.1