Translation of "Mit nachdruck verfolgen" in English
Der
facettierte
Hämatin
gibt
Kraft,
seine
Ziele
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
The
facetted
haematin
lends
its
wearer
the
strength
to
pursue
their
objectives
with
vigour.
ParaCrawl v7.1
Die
Flughafen
Wien
AG
wird
Schadenersatzansprüche
gegen
die
betroffenen
Firmen
mit
Nachdruck
verfolgen.
Flughafen
Wien
AG
will
actively
pursue
claims
for
compensation
from
the
involved
companies.
ParaCrawl v7.1
Um
dieses
Ziel
weiterhin
mit
Nachdruck
zu
verfolgen,...
In
order
to
continue
forcefully
pursuing
this
goal,
the
Alliance
of
German...
ParaCrawl v7.1
Ich
bitte
auch
den
deutschen
Ratsvorsitz,
dieses
Dossier
ehestmöglich
und
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
I
would
also
ask
the
German
Presidency
of
the
Council
to
process
this
dossier
as
soon
as
possible
and
with
vigour.
Europarl v8
Das
FBI
und
das
Justizministerium
machten
sich
daran,
die
Mafia
mit
beispiellosem
Nachdruck
zu
verfolgen.
The
FBI
and
the
Department
of
Justice
went
after
the
mob
with
unprecedented
vigour.
ParaCrawl v7.1
Oracle
sagte,
es
werde
"mit
Nachdruck
zu
verfolgen
einen
Appell"
der
Entscheidung.
Oracle
said
it
would
“vigorously
pursue
an
appeal”
of
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Unseres
Erachtens
bleibt
jedoch
sehr
viel
zu
tun
-
auch
für
diese
Europäische
Union
-,
um
die
Forderungen
des
Europäischen
Parlaments
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
In
our
view,
however,
a
great
deal
still
remains
to
be
done
-
and
not
least
by
the
European
Union
-
if
the
demands
which
Parliament
has
made
are
to
be
pursued
with
vigour.
Europarl v8
Wir
haben
bereits
die
Zusage
von
Frau
Gradin,
der
zuständigen
Kommissarin,
daß
sie
dies
bei
der
Regierungskonferenz
mit
großem
Nachdruck
verfolgen
wird.
We
already
have
a
commitment
by
Mrs
Gradin,
the
Commissioner
responsible,
that
she
will
pursue
this
very
strongly
during
the
Intergovernmental
Conference.
Europarl v8
Diesen
Weg
müssen
Bosnier,
Serben
und
Kroaten
mit
noch
mehr
Nachdruck
verfolgen,
um
unter
neuen
Bedingungen
wieder
zu
einem
friedlichen
Miteinander
zu
finden
und
dies
institutionell
zu
festigen.
This
is
a
path,
which
Bosnians,
Serbs
and
Croats
must
follow
even
more
resolutely,
to
return
to
peaceful
co-existence
under
new
conditions
and
to
consolidate
this
institutionally.
Europarl v8
Solange
diese
Menschen
nicht
auf
freiem
Fuß
sind,
ist
es
unsere
Aufgabe
als
Parlamentarier,
auf
diesen
Fall
hinzuweisen
und
ihn
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
Until
such
time
as
they
are
at
liberty,
it
is
our
task
as
parliamentarians
to
highlight
this
case
and
follow
its
progress
closely.
Europarl v8
Wir
müssen
den
Datenschutz
dringend
dem
dritten
Pfeiler
zuordnen,
und
ich
wünschte,
die
Kommission
würde
dies
mit
mehr
Nachdruck
verfolgen.
We
urgently
need
data
protection
in
the
third
pillar
and
I
wish
the
Commission
would
push
harder
for
that.
Europarl v8
Offensichtlich
ist
der
Rat
noch
nicht
reif
für
einen
solchen
Schritt,
doch
sollten
wir
das
weiterhin
mit
Nachdruck
verfolgen.
The
Council
is
clearly
not
ready
to
adopt
this
as
yet,
but
we
should
no
doubt
continue
to
exercise
pressure.
Europarl v8
Unser
Hohes
Haus
und
die
Europäische
Union
sollen
und
müssen
die
vollständige
Aufklärung
dieser
wichtigen
Gesundheits-
und
Menschenrechtsfragen
mit
allem
Nachdruck
verfolgen.
This
Parliament
and
the
European
Union
should,
and
must,
be
most
vigorous
in
pursuing
full
answers
to
these
most
important
public
health
and
human
rights
issues.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie,
die
für
uns
wichtigen
Fragen
wie
die
Sicherheit
der
Seeschifffahrt
weiterhin
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
I
would
ask
you
to
keep
the
pressure
up
when
it
comes
to
those
issues
that
are
important
to
us,
such
as
marine
safety.
Europarl v8
In
meiner
Antwort
habe
ich
bereits
betont,
dass
wir
die
Übernahme
des
neuen
Besitzstands
in
diesem
Bereich
mit
Nachdruck
verfolgen.
As
I
made
a
point
of
saying
in
my
answer,
we
are
very
vigorously
pursuing
implementation
of
the
new
acquis
in
this
area.
Europarl v8
Trotz
des
neuerlichen
Engagements
des
Präsidenten
sind
wir
noch
nicht
überzeugt,
dass
die
ukrainische
Regierung
den
Fall
mit
dem
nötigen
Nachdruck
verfolgen
wird.
Despite
the
president’s
renewed
engagement,
we
are
not
yet
convinced
that
the
Ukrainian
government
will
pursue
this
case
with
the
vigor
it
demands.
News-Commentary v14
Der
Europäische
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
ruft
die
Europäische
Kommission
auf,
ihre
Ziele
im
Hinblick
auf
eine
stärkere
Öffnung
der
Beschaffungsmärkte
weiterhin
mit
Nachdruck
zu
verfolgen
und
dabei
den
Grundsätzen
Transparenz,
Gleichbehandlung,
soziale
und
ökologische
Verantwortung
Vorrang
einzuräumen.
The
EESC
urges
the
European
Commission
to
be
steadfast
in
pursuing
its
goals
of
further
opening
up
public
procurement
and
to
ensure
that
the
principles
of
transparency,
equal
treatment,
and
social
and
ecological
responsibility
are
respected.
TildeMODEL v2018
Die
Auswirkungen
dieser
Vorgangsweise
sind
bekannt
und
es
bedarf
nun
erneuter
Anstrengungen,
um
diese
Ziele
wieder
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
The
impact
of
this
approach
is
well-known
and
there
is
now
a
need
for
fresh
efforts
in
order
to
pursue
these
goals
with
renewed
vigour.
TildeMODEL v2018
Die
Auswirkungen
dieser
Vorgangsweise
sind
bekannt
und
es
bedarf
nun
erneuter
Anstrengungen,
um
diese
Ziele
wieder
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
The
impact
of
this
approach
is
well-known
and
there
is
now
a
need
for
fresh
efforts
in
order
to
pursue
these
goals
with
renewed
vigour.
TildeMODEL v2018
Die
Auswirkungen
dieser
Vorgangsweise
sind
bekannt
und
es
bedarf
nun
erneuter
Anstrengungen
um
diese
Ziele
wieder
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
The
effects
of
this
approach
are
well-known
and
there
is
now
a
need
for
fresh
efforts
so
that
these
goals
may
once
again
be
pursued
with
vigour.
TildeMODEL v2018
Die
neue
Regierung,
der
ein
starkes
Mandat
erteilt
wurde,
sollte
diese
Gelegenheit
nutzen,
die
Reformen
mit
Nachdruck
zu
verfolgen.
With
its
strong
mandate,
the
new
government
should
seize
the
opportunity
to
pursue
reforms
with
vigour.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
alle
ihr
zur
Kenntnis
gebrachten
Fälle
mit
Nachdruck
verfolgen
und
sicherstellen,
dass
die
einschlägige
Rechtsprechung
des
EuGH
EU-weit
beachtet
wird.
The
Commission
will
vigorously
pursue
any
cases
which
come
to
its
attention
and
ensure
that
the
relevant
ECJ
jurisprudence
is
complied
with
throughout
the
EU.
TildeMODEL v2018
Aber
indem
wir
unsere
Interessen
mit
Nachdruck
verfolgen,
beschleunigen
wir
die
Dialektik
und
das
Ende
der
Geschichte
sowie
die
Erschaffung
des
neuen
Menschen.
But
in
pursuing
our
interests
with
vigor,
we
accelerate
the
dialectic
and
hasten
the
end
of
history
and
the
creation
of
the
New
Man.
OpenSubtitles v2018
Daher
würde
der
Ausschuß
sei
nen
Änderungsantrag
hierzu
gerne
zurückziehen,
wenn
sich
die
Kommission
verpflichten
könnte,
daß
sie
diese
Ziele
mit
Nachdruck
verfolgen
wird.
DE
ROSSA
(CG).
—
Mr
President,
I
must
confess
that
I
get
suspicious
when
proposals
to
provide
cartel
arrangements
are
presented
as
being
in
the
interests
of
the
consumer.
EUbookshop v2