Translation of "Mit nachdruck sagen" in English
Ich
muß
dies
mit
Nachdruck
sagen.
I
have
to
stress
this.
Europarl v8
Wir
müssen
das
mit
allem
Nachdruck
sagen.
This
brings
me
to
what
I.
said
was
a
misunderstanding.
EUbookshop v2
Ich
will
das
nur
zum
Abschluß
noch
einmal
mit
allem
Nachdruck
sagen.
It
includes
the
follow
ing
points:
EUbookshop v2
Das
möchte
ich
Ihnen
mit
allem
Nachdruck
sagen.
My
group
will
find
it
very
hard
to
support
your
resolution
since
you
refuse
even
to
recognize
the
amendments.
EUbookshop v2
May
sollte
das
mit
allem
Nachdruck
sagen.
Mrs
May
should
say
so,
forcibly.
ParaCrawl v7.1
O,
lasst
mich
dies
mit
Nachdruck
sagen.
Oh,
let
me
urge
this.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
dies
mit
großem
Nachdruck
sagen.
I
want
to
say
that
with
great
emphasis.
ParaCrawl v7.1
Lasst
mich
wie
sie
mit
allem
Nachdruck
sagen,
dass
ihr
fähig
seid
zu
empfangen.
Let
me
put
all
my
emphasis
behind
hers
that
you
are
capable
of
receiving.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Logik,
und
ich
gestatte
mir
hier,
dies
Kommissar
Pinheiro
mit
Nachdruck
zu
sagen,
fordert
der
Bericht
die
Kommission
auf,
die
Möglichkeit
der
Schaffung
eines
europäischen
Korps
zu
prüfen,
das
aus
Militärs
und
Zivilisten
besteht
und
in
der
Lage
ist,
Maßnahmen
zur
Bewahrung
und
Wiederherstellung
des
Friedens
durchzuführen.
Pursuing
this
argument,
and
here
I
must
take
this
opportunity
to
stress
the
point
to
Commissioner
Pinheiro,
the
report
calls
upon
the
Commission
to
study
the
possibility
of
setting
up
a
European
corps
consisting
of
civilian
and
military
units,
capable
of
undertaking
operations
to
keep
and
re-establish
peace.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
im
Namen
der
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
mit
allem
Nachdruck
sagen,
daß
diese
in
ihrer
großen
Mehrheit
den
Berichterstatter,
Herrn
Rothley,
in
dem
einzigen
wirklich
strittigen
Punkt
unterstützt,
und
zwar,
wie
von
ihm
gut
ausgeführt,
dem
Anwendungsbereich.
Mr
President,
I
would
like
to
say
most
emphatically
on
behalf
of
the
Group
of
the
European
People'
s
Party,
that
the
large
majority
of
us
support
the
rapporteur,
Mr
Rothley,
on
the
only
point
of
real
controversy
which,
as
he
has
made
very
clear,
is
its
field
of
application.
Europarl v8
Ich
werde
dies
jedoch
nicht
tun,
ohne
vorher
mit
Nachdruck
zu
sagen,
dass
ich
nicht
unbewegt
von
der
Tatsache
bin,
dass
die
Person,
die
bei
dieser
Aussprache
den
Vorsitz
geführt
hat,
in
den
Genuss
des
Asylrechts
gekommen
ist,
und
zwar
aufgrund
der
Großzügigkeit
der
Regierungen
und
der
Menschen
von
Frankreich,
Österreich
und
Belgien,
denen
ich
heute
meinen
Dank
aussprechen
möchte,
da
es
für
Dankbarkeit
keine
zeitliche
Begrenzung
gibt,
obwohl
dies
vor
mehr
als
40
Jahren
stattgefunden
hat.
I
will
not
do
so,
however,
without
saying
with
great
feeling
that
I
am
not
unmoved
by
the
fact
that
the
person
who
chaired
this
debate
enjoyed
the
right
of
asylum
because
of
the
generosity
and
hospitality
of
the
governments
and
people
of
France,
Austria
and
Belgium,
to
whom
I
would
like
to
pay
a
tribute
of
thanks
here
today,
because
there
is
no
time
limitation
on
gratitude,
even
though
this
happened
more
than
40
years
ago.
Europarl v8
Der
Deutlichkeit
halber
möchte
ich
mit
Nachdruck
sagen,
daß
ich
nicht
weniger
als
die
Berichterstatter
von
der
großen
sozioökonomischen
Bedeutung
des
Fremdenverkehrs,
vor
allem
für
die
Beschäftigung,
überzeugt
bin.
For
the
sake
of
clarity
I
would
stress
that
I
am
every
bit
as
convinced
as
the
rapporteurs
of
the
great
social
and
economic
significance
of
tourism,
particularly
for
jobs.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
großen
Nachdruck
sagen,
dass
auch
in
der
Krise
-
und
gerade
in
der
Krise
-
die
europäischen
Hersteller
nicht
nachlassen
dürfen,
die
Autos
zu
entwickeln
und
auf
den
Markt
zu
bringen,
die
den
Anforderungen
am
Anfang
dieses
Jahrhunderts
entsprechen,
und
die
Anforderungen
sind
ganz
eindeutig.
I
would
like
to
emphasise
strongly
that,
even
in
this
crisis
-
and
specifically
in
this
crisis,
in
fact
-
European
manufacturers
must
not
slacken
off
when
it
comes
to
developing
and
bringing
onto
the
market
cars
that
meet
the
requirements
of
the
early
21st
century,
and
those
requirements
are
quite
clear.
Europarl v8
Wir
müssen
viel
schneller
handeln,
und
ich
möchte
den
Herrn
Kommissar
bitten,
Herrn
Van
Rompuy
mit
Nachdruck
zu
sagen,
dass
das
Treffen
vom
4.
Februar
auch
ein
Treffen
über
den
Energieverbrauch
sein
soll.
We
must
move
much
more
quickly,
and
I
would
also
ask
you,
Commissioner,
to
please
stress
to
Mr
Van
Rompuy
that
the
4
February
meeting
should
also
be
a
meeting
about
energy
consumption.
Europarl v8
Herr
Balkenende,
Sie
hätten
ja
auch
hierherkommen
und
das
tun
können,
was
einige
auf
der
Seite
des
Hohen
Hauses
dort
drüben
von
Ihnen
mit
Nachdruck
fordern,
nämlich
sagen:
"Wir
haben
"Nein"
gesagt,
und
damit
hat
sich
die
Sache
erledigt.
Mr
Balkenende,
you
could,
after
all,
have
come
here
and
done
what
some
over
on
that
side
of
the
House
are
urging
you
to
do,
and
say,
'We
said
"no”,
end
of
story.
Europarl v8
Ich
hoffe,
diese
Ergänzung,
in
der
wir
mit
allem
Nachdruck
sagen,
es
handele
sich
um
eine
Ausnahme,
sowie
die
Tatsache,
dass
wir
die
Mitsprache
des
Parlaments
über
den
Haushalt
zu
bewahren
vermochten,
werden
der
Vereinbarung
eine
breite
Unterstützung
sichern.
I
hope
that
this
addition,
in
which
we
expressly
state
that
the
agreement
is
an
exception,
as
well
as
the
fact
that
we
managed
to
retain
Parliament'
s
say
in
the
budget
after
all,
will
lead
to
wide
support
for
this
agreement.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
eine
Operation
mit
weit
reichenden
Konsequenzen,
durch
die
die
europäische
Luftfahrt
mehr
Chancen
erhalten
kann,
es
besteht
jedoch
auch
das
Risiko,
und
das
möchte
ich
mit
Nachdruck
sagen,
dass
sie
zu
einem
Ergebnis
führt,
das
ungewünschte
Verschiebungen
mit
sich
bringt
und
sich
damit
nachteilig
auf
die
Beschäftigungssituation
in
manchen
Ländern
auswirken
kann.
This
is
a
major
operation
which
can
create
more
opportunities
for
European
aviation,
but
there
is
also
the
risk,
and
I
would
like
to
emphasise
that,
of
an
outcome
that
will
bring
with
it
undesirable
changes
and
will
thus
have
a
deleterious
effect
on
jobs
in
some
countries.
Europarl v8
Es
kommt
also
darauf
an,
und
ich
darf
das
wohl
mit
allem
Nachdruck
sagen,
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Zukunftschancen
unserer
Textilindustrie
zu
garantieren,
indem
man
sie
in
die
Lage
versetzt,
sich
weiter
zu
entfalten
und
die
Arbeitsplätze
sicher
zu
machen.
Both
these
principles
formed
the
basis
of
the
Greek
electoral
law,
which
met
with
universal
approval
—
and
that
is
something
very
rare
in
Greece,
as
those
who
follow
events
there
will
know
—
and
the
wonderful
results
this
would
have
produced
would
have
enabled
us
to
point
to
this
Parliament
as
a
fine
example.
EUbookshop v2
Es
ist
daher
nichts
dagegen
einzuwenden,
daß
man
diese
Frage
global
anpackt,
wie
dies
in
dem
Antrag
von
Frau
Macciocchi
der
Fall
ist,
aber
wir
hätten
sehr
wohl
et
was
dagegen
einzuwenden,
wenn
die
Debatte
hier
—
das
möchte
ich
mit
großem
Nachdruck
sagen
—
in
einen
Angriff
oder
in
eine
Anklage
gegen
das
jüngste
Mitglied
der
Europäischen
Gemeinschaften,
nämlich
Griechenland
ausarten
sollte.
For
the
Greek
Socialists
restructuring
means
strengthening
the
quota
section
of
the
ERDF,
and
not
reducing
it,
and
it
means
increasing
the
funds
available
for
infrastructure
investment,
which
is
essential
for
promoting
the
prod
uctive
investment
in
the
industrial
sector
which
is
so
necessary
if
we
are
to
escape
from
the
present
vicious
circle
of
economic
crisis.
EUbookshop v2
Und
dafür,
mein
Schatz,
das
muss
ich
mit
Nachdruck
sagen,
ist
das
Leben
zu
verdammt
kurz!
And
that,
my
darling,
I
feel
compelled
to
state
out
loud,
life
is
simply
too
fucking
short!
OpenSubtitles v2018
Allerdings,
und
das
möchte
ich
mit
großem
Nachdruck
sagen,
ist
es
auch
nötig,
damit
diese
Richtlinie
nicht
nur
ein
Lippenbekenntnis
bleibt,
daß
die
Richtlinie
von
den
Mitgliedstaaten
umgesetzt
und
mit
entsprechenden
Sanktionen
belegt
wird.
Although
-
and
I
should
like
to
say
this
most
emphatically
-
it
is
also
necessary,
if
the
directive
is
not
only
to
pay
lip
service
to
these
ideals,
for
it
to
be
applied
by
the
Member
States
and
invested
with
appropriate
penalties.
Europarl v8
Was
das
schwierige
und
sehr
diffizile
Gebiet
des
RGW
angeht,
so
haben
wir
uns
bei
der
Frage
der
Gestaltung
der
Zusammenarbeit
für
absehbare
Zeit
-
und
ich
will
das
mit
besonderem
Nachdruck
sagen
-
auf
die
europäischen
RGW-Länder
zu
konzentrieren.
Mr
President,
it
is
our
belief
that
we
should
step
up
our
trade
relations
with
these
countries.
We
believe
that
we
must
do
so
in
order
to
foster
their
political
flowering.
EUbookshop v2