Translation of "Mit nachdruck sagen" in English

Ich muß dies mit Nachdruck sagen.
I have to stress this.
Europarl v8

Wir müssen das mit allem Nachdruck sagen.
This brings me to what I. said was a misunderstanding.
EUbookshop v2

Ich will das nur zum Abschluß noch einmal mit allem Nachdruck sagen.
It includes the follow ing points:
EUbookshop v2

Das möchte ich Ihnen mit allem Nachdruck sagen.
My group will find it very hard to support your resolution since you refuse even to recognize the amendments.
EUbookshop v2

May sollte das mit allem Nachdruck sagen.
Mrs May should say so, forcibly.
ParaCrawl v7.1

O, lasst mich dies mit Nachdruck sagen.
Oh, let me urge this.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte dies mit großem Nachdruck sagen.
I want to say that with great emphasis.
ParaCrawl v7.1

Lasst mich wie sie mit allem Nachdruck sagen, dass ihr fähig seid zu empfangen.
Let me put all my emphasis behind hers that you are capable of receiving.
ParaCrawl v7.1

In dieser Logik, und ich gestatte mir hier, dies Kommissar Pinheiro mit Nachdruck zu sagen, fordert der Bericht die Kommission auf, die Möglichkeit der Schaffung eines europäischen Korps zu prüfen, das aus Militärs und Zivilisten besteht und in der Lage ist, Maßnahmen zur Bewahrung und Wiederherstellung des Friedens durchzuführen.
Pursuing this argument, and here I must take this opportunity to stress the point to Commissioner Pinheiro, the report calls upon the Commission to study the possibility of setting up a European corps consisting of civilian and military units, capable of undertaking operations to keep and re-establish peace.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte im Namen der Fraktion der Europäischen Volkspartei mit allem Nachdruck sagen, daß diese in ihrer großen Mehrheit den Berichterstatter, Herrn Rothley, in dem einzigen wirklich strittigen Punkt unterstützt, und zwar, wie von ihm gut ausgeführt, dem Anwendungsbereich.
Mr President, I would like to say most emphatically on behalf of the Group of the European People' s Party, that the large majority of us support the rapporteur, Mr Rothley, on the only point of real controversy which, as he has made very clear, is its field of application.
Europarl v8

Ich werde dies jedoch nicht tun, ohne vorher mit Nachdruck zu sagen, dass ich nicht unbewegt von der Tatsache bin, dass die Person, die bei dieser Aussprache den Vorsitz geführt hat, in den Genuss des Asylrechts gekommen ist, und zwar aufgrund der Großzügigkeit der Regierungen und der Menschen von Frankreich, Österreich und Belgien, denen ich heute meinen Dank aussprechen möchte, da es für Dankbarkeit keine zeitliche Begrenzung gibt, obwohl dies vor mehr als 40 Jahren stattgefunden hat.
I will not do so, however, without saying with great feeling that I am not unmoved by the fact that the person who chaired this debate enjoyed the right of asylum because of the generosity and hospitality of the governments and people of France, Austria and Belgium, to whom I would like to pay a tribute of thanks here today, because there is no time limitation on gratitude, even though this happened more than 40 years ago.
Europarl v8

Der Deutlichkeit halber möchte ich mit Nachdruck sagen, daß ich nicht weniger als die Berichterstatter von der großen sozioökonomischen Bedeutung des Fremdenverkehrs, vor allem für die Beschäftigung, überzeugt bin.
For the sake of clarity I would stress that I am every bit as convinced as the rapporteurs of the great social and economic significance of tourism, particularly for jobs.
Europarl v8

Ich möchte mit großen Nachdruck sagen, dass auch in der Krise - und gerade in der Krise - die europäischen Hersteller nicht nachlassen dürfen, die Autos zu entwickeln und auf den Markt zu bringen, die den Anforderungen am Anfang dieses Jahrhunderts entsprechen, und die Anforderungen sind ganz eindeutig.
I would like to emphasise strongly that, even in this crisis - and specifically in this crisis, in fact - European manufacturers must not slacken off when it comes to developing and bringing onto the market cars that meet the requirements of the early 21st century, and those requirements are quite clear.
Europarl v8

Wir müssen viel schneller handeln, und ich möchte den Herrn Kommissar bitten, Herrn Van Rompuy mit Nachdruck zu sagen, dass das Treffen vom 4. Februar auch ein Treffen über den Energieverbrauch sein soll.
We must move much more quickly, and I would also ask you, Commissioner, to please stress to Mr Van Rompuy that the 4 February meeting should also be a meeting about energy consumption.
Europarl v8

Herr Balkenende, Sie hätten ja auch hierherkommen und das tun können, was einige auf der Seite des Hohen Hauses dort drüben von Ihnen mit Nachdruck fordern, nämlich sagen: "Wir haben "Nein" gesagt, und damit hat sich die Sache erledigt.
Mr Balkenende, you could, after all, have come here and done what some over on that side of the House are urging you to do, and say, 'We said "no”, end of story.
Europarl v8

Ich hoffe, diese Ergänzung, in der wir mit allem Nachdruck sagen, es handele sich um eine Ausnahme, sowie die Tatsache, dass wir die Mitsprache des Parlaments über den Haushalt zu bewahren vermochten, werden der Vereinbarung eine breite Unterstützung sichern.
I hope that this addition, in which we expressly state that the agreement is an exception, as well as the fact that we managed to retain Parliament' s say in the budget after all, will lead to wide support for this agreement.
Europarl v8

Es handelt sich um eine Operation mit weit reichenden Konsequenzen, durch die die europäische Luftfahrt mehr Chancen erhalten kann, es besteht jedoch auch das Risiko, und das möchte ich mit Nachdruck sagen, dass sie zu einem Ergebnis führt, das ungewünschte Verschiebungen mit sich bringt und sich damit nachteilig auf die Beschäftigungssituation in manchen Ländern auswirken kann.
This is a major operation which can create more opportunities for European aviation, but there is also the risk, and I would like to emphasise that, of an outcome that will bring with it undesirable changes and will thus have a deleterious effect on jobs in some countries.
Europarl v8

Es kommt also darauf an, und ich darf das wohl mit allem Nachdruck sagen, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Zukunftschancen unserer Textilindustrie zu garantieren, indem man sie in die Lage versetzt, sich weiter zu entfalten und die Arbeitsplätze sicher zu machen.
Both these principles formed the basis of the Greek electoral law, which met with universal approval — and that is something very rare in Greece, as those who follow events there will know — and the wonderful results this would have produced would have enabled us to point to this Parliament as a fine example.
EUbookshop v2

Es ist daher nichts dagegen einzuwenden, daß man diese Frage global anpackt, wie dies in dem Antrag von Frau Macciocchi der Fall ist, aber wir hätten sehr wohl et was dagegen einzuwenden, wenn die Debatte hier — das möchte ich mit großem Nachdruck sagen — in einen Angriff oder in eine Anklage gegen das jüngste Mitglied der Europäischen Gemeinschaften, nämlich Griechenland ausarten sollte.
For the Greek Socialists restructuring means strengthening the quota section of the ERDF, and not reducing it, and it means increasing the funds available for infrastructure investment, which is essential for promoting the prod uctive investment in the industrial sector which is so necessary if we are to escape from the present vicious circle of economic crisis.
EUbookshop v2

Und dafür, mein Schatz, das muss ich mit Nachdruck sagen, ist das Leben zu verdammt kurz!
And that, my darling, I feel compelled to state out loud, life is simply too fucking short!
OpenSubtitles v2018

Allerdings, und das möchte ich mit großem Nachdruck sagen, ist es auch nötig, damit diese Richtlinie nicht nur ein Lippenbekenntnis bleibt, daß die Richtlinie von den Mitgliedstaaten umgesetzt und mit entsprechenden Sanktionen belegt wird.
Although - and I should like to say this most emphatically - it is also necessary, if the directive is not only to pay lip service to these ideals, for it to be applied by the Member States and invested with appropriate penalties.
Europarl v8

Was das schwierige und sehr diffizile Gebiet des RGW angeht, so haben wir uns bei der Frage der Gestaltung der Zusammenarbeit für absehbare Zeit - und ich will das mit besonderem Nachdruck sagen - auf die europäischen RGW-Länder zu konzentrieren.
Mr President, it is our belief that we should step up our trade relations with these countries. We believe that we must do so in order to foster their political flowering.
EUbookshop v2