Translation of "Mit nachdruck fordern" in English
Hier
mit
Nachdruck
Verbesserungen
zu
fordern,
ist
eine
Frage
der
Menschenwürde.
Emphatically
demanding
improvements
here
is
a
matter
of
human
dignity.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Pflicht
ist
es,
unablässig
gegen
die
Todesstrafe
Einspruch
zu
erheben
und
weiterhin
mit
Nachdruck
zu
fordern,
wie
es
auch
der
Papst
am
vergangenen
Sonntag
getan
hat,
daß
zumindest
das
von
Italien
den
UNO-Mitgliedstaaten
vorgeschlagene
Moratorium
angewandt
wird.
It
is
our
duty
to
continue
protesting
about
the
death
sentence,
and
as
the
Pope
did
last
Sunday,
to
continue
to
clearly
call
for
the
moratorium
proposed
by
Italy
to
at
least
be
applied
to
the
member
nations
of
the
UN.
Europarl v8
Ich
möchte
im
übrigen
auch
mit
Nachdruck
fordern,
daß
die
von
Ihnen
in
Aussicht
gestellten
Sanktionen
nicht
den
Mitgliedstaaten
überlassen,
sondern
auf
europäischer
Ebene
festgelegt
werden,
denn
es
ist
doch
allgemein
bekannt,
daß,
wenn
Sanktionen
den
Mitgliedstaaten
überlassen
werden,
dies
mit
Blick
auf
Investitionsanreize
erneut
zum
Gegenstand
des
Wettbewerbs
gemacht
wird.
I
would
urge
you
not
to
leave
it
up
to
the
Member
States
to
decide
on
the
sanctions
to
be
introduced,
but
to
establish
them
at
European
level,
because
everyone
knows
that
if
you
leave
it
up
to
the
Member
States,
it
will
simply
lead
to
more
competition
in
terms
of
attracting
investment.
Europarl v8
Ich
denke,
wir
sollten
mit
Nachdruck
fordern,
daß
diese
Personen
unverzüglich
freigelassen
werden,
aber
auch,
daß
die
gesamte
Bevölkerung,
die
von
dem
Konflikt
betroffen
ist,
aus
den
Gebieten,
in
die
sie
vertrieben
wurde,
zumindest
in
die
Region,
wenn
nicht
direkt
nach
Dschibuti
zurückkehren
kann.
We
must
emphatically
call
for
the
immediate
release
of
these
persons
and
for
all
those
affected
by
the
conflict
to
be
allowed
to
leave
the
areas
into
which
they
have
been
driven,
so
that
they
can
return
to
their
homeland
regions,
if
not
directly
to
Djibouti
itself.
Europarl v8
Ich
bin
erfreut,
daß
der
Bericht
von
Herrn
Gasòliba
sowie
die
im
Ausschuß
geführten
Beratungen
unser
Parlament
dazu
veranlaßt
haben,
mit
Nachdruck
zu
fordern,
daß
die
Inlandsnachfrage
wieder
angekurbelt
werden
muß,
und
daß
von
ihm
ferner
ausdrücklich
auf
die
Dringlichkeit
eines
investitionsinduzierten
Aufschwungs
hingewiesen
wird.
I
am
pleased
to
note
that
the
report
by
Mr
Gasòliba
and
the
Commission
debates
have
persuaded
our
Parliament
to
insist
on
the
need
to
revive
domestic
demand
and
also
to
insist
on
the
urgency
of
revival
through
investments.
Europarl v8
Es
ist
zwar
aktuell
kein
guter
Zeitpunkt,
um
Haushaltspläne
mit
unseren
Mitgliedstaaten
zu
besprechen,
aber
unserer
Meinung
nach
können
wir
stärkere
Verflechtungen
auf
europäischer
Ebene
mit
Nachdruck
fordern.
This
is
a
very
difficult
time
to
discuss
budgets
with
our
Member
States,
but
we
believe
we
can
make
a
strong
case
for
stronger
interconnections
at
European
level.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
sollte
mit
Nachdruck
fordern,
dass
die
afghanischen
Behörden
dieses
Gesetz
widerrufen,
da
es
zweifellos
gegen
die
CEDAW
verstößt.
The
European
Parliament
should
demand
strongly
that
the
Afghan
authorities
revoke
this
law,
which
without
any
doubt
contravenes
the
Convention
on
the
Elimination
of
all
Forms
of
Discrimination
Against
Women.
Europarl v8
Ich
hoffe
sehr,
daß
sich
der
Herr
Kommissar
diesen
Bericht
mit
seinen
Kritiken
zu
eigen
macht
und
daß
er
seinen
Arm
und
den
seiner
Beamten
stärkt,
wenn
es
darum
geht,
von
den
Mitgliedstaaten
rascher
und
mit
größerem
Nachdruck
zu
fordern,
daß
sie
einen
Universaldienst
auf
dem
Gebiet
der
Telefonie
auch
wirklich
implementieren.
I
very
much
hope
that
the
Commissioner
will
accept
this
report
with
its
criticisms
and
I
hope
that
it
will
strengthen
his
arm
and
those
of
his
officials
in
making
greater
and
speedier
demands
on
the
Member
States
to
truly
implement
a
universal
service
in
the
telephone
field.
Europarl v8
Herr
Balkenende,
Sie
hätten
ja
auch
hierherkommen
und
das
tun
können,
was
einige
auf
der
Seite
des
Hohen
Hauses
dort
drüben
von
Ihnen
mit
Nachdruck
fordern,
nämlich
sagen:
"Wir
haben
"Nein"
gesagt,
und
damit
hat
sich
die
Sache
erledigt.
Mr
Balkenende,
you
could,
after
all,
have
come
here
and
done
what
some
over
on
that
side
of
the
House
are
urging
you
to
do,
and
say,
'We
said
"no”,
end
of
story.
Europarl v8
Wir
ersuchen
daher
den
Kommissar,
dessen
Initiativen
unsere
hohe
Wertschätzung
finden,
mit
Nachdruck
zu
fordern,
dass
die
Sonderbeauftragten
in
Kampanien
nicht
auf
die
Vergangenheit
zurückkommen,
sondern
den
Blick
ein
für
alle
Mal
in
die
Zukunft
richten.
We
therefore
ask
the
Commissioner,
whose
initiatives
we
greatly
appreciate,
to
insist
that
the
special
commissioners
in
Campania
do
not
hark
back
to
the
past,
but
once
and
for
all
look
to
the
future.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
wichtig,
dass
wir
mit
Nachdruck
fordern,
dass
die
noch
inhaftierten
Menschenrechtsaktivisten,
Journalisten
und
Mitglieder
der
politischen
Opposition
freigelassen
werden.
That
is
why
it
is
vital
that
we
should
press
home
our
demands
for
the
setting
at
liberty
of
those
human
rights
activists,
journalists
and
members
of
the
political
opposition
who
are
still
in
prison.
Europarl v8
Wir
müssen
von
den
äthiopischen
Behörden
mit
Nachdruck
fordern,
dass
sie
die
Gesamtzahl
der
von
Misshandlungen
betroffenen
Bürger
bekannt
geben.
The
Ethiopian
authorities
must
be
put
under
strong
pressure
by
us
to
reveal
how
many
of
their
citizens
they
are
mistreating.
Europarl v8
Der
EWSA
ist
der
Ansicht,
dass
die
Europäische
Union
mit
allem
Nachdruck
fordern
muss,
dass
die
Elemente
des
Sozialstaates
im
Mittelpunkt
der
europäisch-amerikanischen
Gespräche
stehen,
da
andernfalls
die
Bürger
sowie
die
europäische
Identität
und
Vielfalt
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden
können.
The
EESC
believes
that
the
EU
must
insist
that
the
components
of
this
social
state
be
given
a
central
place
in
Euro-Atlantic
discussions,
because
failure
to
do
so
would
be
detrimental
to
Europeans,
and
to
Europe's
identity
and
diversity.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
ist
der
Ansicht,
dass
die
Europäische
Union
mit
allem
Nachdruck
fordern
muss,
dass
die
Elemente
des
Sozialstaates
im
Mittelpunkt
der
europäisch-amerikanischen
Gespräche
stehen,
da
andernfalls
die
Bürger
sowie
die
europäische
Identität
und
Vielfalt
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden
können.
The
EESC
believes
that
the
EU
must
insist
that
the
components
of
this
social
state
be
given
a
central
place
in
Euro-Atlantic
discussions,
because
failure
to
do
so
would
be
detrimental
to
Europeans
and
to
Europe's
identity
and
diversity.
TildeMODEL v2018
Die
vorgesehene
Summe
von
29
Mio.
ECU
für
die
Jahre
1992/93
widerspricht
so
sehr
allen
bisherigen
Äußerungen
der
Kommission
und
aller
damit
befaßten
Fachgremien,
daß
der
Ausschuß
nur
mit
Nachdruck
eine
Änderung
fordern
kann.
The
proposed
sum
of
29
million
ECU
for
1992/93
totally
contradicts
all
previous
statements
by
the
Commission
and
by
all
the
relevant
expert
committees;
the
Committee
urges
that
it
be
changed.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
also
das
Recht,
mit
größtem
Nachdruck
zu
fordern,
daß
die
Vereinbarung
vom
21.
Dezember
zumindest
eingehalten
wird
und
ein
Abkommen
zustande
kommt.
One
Member
State
only
has
to
make
the
short,
and
admittedly
difficult,
step
needed
to
give
the
Community
its
common
fisheries
policy.
EUbookshop v2
Balfe
genug
haben
und
daß
es
ihnen
völlig
einerlei
ist,
ob
Nordirland
mit
'der
Republik
Irland
vereint
wird
oder
die
Unabhängigkeit
erlangt,
während
sie
jedoch
mit
großem
Nachdruck
fordern,
daß
der
Tötung
britischer
Soldaten
aus
London
Einhalt
geboten
wird?
The
Commission
will,
of
course,
also
bear
in
mind
a
provision
on
negligible
amounts
of
tax
when
it
comes
to
consider
harmonizing
general
exemptions
from
excise
duties
applicable
to
imported
goods.
EUbookshop v2
Abschließend
möchte
ich
mit
Nachdruck
fordern,
daß,
wenn
die
Kommission
mit
den
Ländern
der
Dritten
Welt
Verhandlungen
führt,
fortan
neben
ihr
am
Ver
handlungstisch
ein
Vertreter,
ein
Delegierter
dieses
Parlaments
sitzt,
um
bei
künftigen
Protokollen
ein
größeres
Maß
an
Ausgewogenheit
und
Gerechtigkeit
sicherzustellen.
As
regards
the
three
fisheries
agreements
dealt
with
here,
that
is
to
say
the
agreements
with
Angola,
Mozambique
and
the
three
Baltic
states
—
Estonia,
Lithuania
and
Latvia
—
I
should
like,
first
of
all,
to
thank
the
rapporteurs
for
the
clarity
and
quality
of
their
reports
which
make
it
abundantly
clear
just
how
important
these
agree
ments
are
and
indicate
the
factors
which
recommend
their
approval.
EUbookshop v2
Wird
die
Kommission
jetzt
mit
Nachdruck
fordern,
daß
die
britische
Regierung
nun
damit
aufhört,
radioaktives
Material
wiederaufzubereiten,
das
zum
größten
Teil
nicht
einmal
aus
Großbritannien
stammt?
Will
the
Commission
now
insist
that
the
British
Government
stops
the
whole
business
of
processing
radioactive
material
that
can
be
regarded
very
much
as
external
to
Britain?
EUbookshop v2
Sie
müssen
die
Bestimmungen
der
Genfer
Konvention
ein
halten,
und
das
muß
die
EG
mit
Nachdruck
von
ihnen
fordern.
They
have
to
abide
by
the
provisions
of
the
Geneva
Convention
and
the
European
Community
has
to
bring
this
point
home
to
them.
EUbookshop v2