Translation of "Mit nachdruck fordern" in English

Hier mit Nachdruck Verbesserungen zu fordern, ist eine Frage der Menschenwürde.
Emphatically demanding improvements here is a matter of human dignity.
ParaCrawl v7.1

Unsere Pflicht ist es, unablässig gegen die Todesstrafe Einspruch zu erheben und weiterhin mit Nachdruck zu fordern, wie es auch der Papst am vergangenen Sonntag getan hat, daß zumindest das von Italien den UNO-Mitgliedstaaten vorgeschlagene Moratorium angewandt wird.
It is our duty to continue protesting about the death sentence, and as the Pope did last Sunday, to continue to clearly call for the moratorium proposed by Italy to at least be applied to the member nations of the UN.
Europarl v8

Ich möchte im übrigen auch mit Nachdruck fordern, daß die von Ihnen in Aussicht gestellten Sanktionen nicht den Mitgliedstaaten überlassen, sondern auf europäischer Ebene festgelegt werden, denn es ist doch allgemein bekannt, daß, wenn Sanktionen den Mitgliedstaaten überlassen werden, dies mit Blick auf Investitionsanreize erneut zum Gegenstand des Wettbewerbs gemacht wird.
I would urge you not to leave it up to the Member States to decide on the sanctions to be introduced, but to establish them at European level, because everyone knows that if you leave it up to the Member States, it will simply lead to more competition in terms of attracting investment.
Europarl v8

Ich denke, wir sollten mit Nachdruck fordern, daß diese Personen unverzüglich freigelassen werden, aber auch, daß die gesamte Bevölkerung, die von dem Konflikt betroffen ist, aus den Gebieten, in die sie vertrieben wurde, zumindest in die Region, wenn nicht direkt nach Dschibuti zurückkehren kann.
We must emphatically call for the immediate release of these persons and for all those affected by the conflict to be allowed to leave the areas into which they have been driven, so that they can return to their homeland regions, if not directly to Djibouti itself.
Europarl v8

Ich bin erfreut, daß der Bericht von Herrn Gasòliba sowie die im Ausschuß geführten Beratungen unser Parlament dazu veranlaßt haben, mit Nachdruck zu fordern, daß die Inlandsnachfrage wieder angekurbelt werden muß, und daß von ihm ferner ausdrücklich auf die Dringlichkeit eines investitionsinduzierten Aufschwungs hingewiesen wird.
I am pleased to note that the report by Mr Gasòliba and the Commission debates have persuaded our Parliament to insist on the need to revive domestic demand and also to insist on the urgency of revival through investments.
Europarl v8

Es ist zwar aktuell kein guter Zeitpunkt, um Haushaltspläne mit unseren Mitgliedstaaten zu besprechen, aber unserer Meinung nach können wir stärkere Verflechtungen auf europäischer Ebene mit Nachdruck fordern.
This is a very difficult time to discuss budgets with our Member States, but we believe we can make a strong case for stronger interconnections at European level.
Europarl v8

Das Europäische Parlament sollte mit Nachdruck fordern, dass die afghanischen Behörden dieses Gesetz widerrufen, da es zweifellos gegen die CEDAW verstößt.
The European Parliament should demand strongly that the Afghan authorities revoke this law, which without any doubt contravenes the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women.
Europarl v8

Ich hoffe sehr, daß sich der Herr Kommissar diesen Bericht mit seinen Kritiken zu eigen macht und daß er seinen Arm und den seiner Beamten stärkt, wenn es darum geht, von den Mitgliedstaaten rascher und mit größerem Nachdruck zu fordern, daß sie einen Universaldienst auf dem Gebiet der Telefonie auch wirklich implementieren.
I very much hope that the Commissioner will accept this report with its criticisms and I hope that it will strengthen his arm and those of his officials in making greater and speedier demands on the Member States to truly implement a universal service in the telephone field.
Europarl v8

Herr Balkenende, Sie hätten ja auch hierherkommen und das tun können, was einige auf der Seite des Hohen Hauses dort drüben von Ihnen mit Nachdruck fordern, nämlich sagen: "Wir haben "Nein" gesagt, und damit hat sich die Sache erledigt.
Mr Balkenende, you could, after all, have come here and done what some over on that side of the House are urging you to do, and say, 'We said "no”, end of story.
Europarl v8

Wir ersuchen daher den Kommissar, dessen Initiativen unsere hohe Wertschätzung finden, mit Nachdruck zu fordern, dass die Sonderbeauftragten in Kampanien nicht auf die Vergangenheit zurückkommen, sondern den Blick ein für alle Mal in die Zukunft richten.
We therefore ask the Commissioner, whose initiatives we greatly appreciate, to insist that the special commissioners in Campania do not hark back to the past, but once and for all look to the future.
Europarl v8

Deshalb ist es wichtig, dass wir mit Nachdruck fordern, dass die noch inhaftierten Menschenrechtsaktivisten, Journalisten und Mitglieder der politischen Opposition freigelassen werden.
That is why it is vital that we should press home our demands for the setting at liberty of those human rights activists, journalists and members of the political opposition who are still in prison.
Europarl v8

Wir müssen von den äthiopischen Behörden mit Nachdruck fordern, dass sie die Gesamtzahl der von Misshandlungen betroffenen Bürger bekannt geben.
The Ethiopian authorities must be put under strong pressure by us to reveal how many of their citizens they are mistreating.
Europarl v8

Der EWSA ist der Ansicht, dass die Europäische Union mit allem Nachdruck fordern muss, dass die Elemente des Sozialstaates im Mittelpunkt der europäisch-amerikanischen Gespräche stehen, da andernfalls die Bürger sowie die europäische Identität und Vielfalt in Mitleiden­schaft gezogen werden können.
The EESC believes that the EU must insist that the components of this social state be given a central place in Euro-Atlantic discussions, because failure to do so would be detrimental to Europeans, and to Europe's identity and diversity.
TildeMODEL v2018

Der EWSA ist der Ansicht, dass die Europäische Union mit allem Nachdruck fordern muss, dass die Elemente des Sozi­alstaates im Mittelpunkt der europäisch-amerikanischen Gespräche stehen, da andernfalls die Bürger sowie die europäische Identität und Vielfalt in Mitleiden­schaft gezogen werden kön­nen.
The EESC believes that the EU must insist that the components of this social state be given a central place in Euro-Atlantic discussions, because failure to do so would be detrimental to Europeans and to Europe's identity and diversity.
TildeMODEL v2018

Die vorgesehene Summe von 29 Mio. ECU für die Jahre 1992/93 widerspricht so sehr allen bisherigen Äußerungen der Kommission und aller damit befaßten Fachgremien, daß der Ausschuß nur mit Nachdruck eine Änderung fordern kann.
The proposed sum of 29 million ECU for 1992/93 totally contradicts all previous statements by the Commission and by all the relevant expert committees; the Committee urges that it be changed.
TildeMODEL v2018

Ich habe also das Recht, mit größtem Nachdruck zu fordern, daß die Vereinbarung vom 21. Dezember zumindest eingehalten wird und ein Abkommen zu­stande kommt.
One Member State only has to make the short, and admittedly difficult, step needed to give the Community its common fisheries policy.
EUbookshop v2

Balfe genug haben und daß es ihnen völlig einerlei ist, ob Nordirland mit 'der Republik Irland vereint wird oder die Unabhängigkeit erlangt, während sie jedoch mit großem Nachdruck fordern, daß der Tötung britischer Soldaten aus London Einhalt geboten wird?
The Commission will, of course, also bear in mind a provision on negligible amounts of tax when it comes to consider harmonizing general exemptions from excise duties applicable to imported goods.
EUbookshop v2

Abschließend möchte ich mit Nachdruck fordern, daß, wenn die Kommission mit den Ländern der Dritten Welt Verhandlungen führt, fortan neben ihr am Ver handlungstisch ein Vertreter, ein Delegierter dieses Parlaments sitzt, um bei künftigen Protokollen ein größeres Maß an Ausgewogenheit und Gerechtigkeit sicherzustellen.
As regards the three fisheries agreements dealt with here, that is to say the agreements with Angola, Mozambique and the three Baltic states — Estonia, Lithuania and Latvia — I should like, first of all, to thank the rapporteurs for the clarity and quality of their reports which make it abundantly clear just how important these agree ments are and indicate the factors which recommend their approval.
EUbookshop v2

Wird die Kommission jetzt mit Nachdruck fordern, daß die britische Regierung nun damit aufhört, radioaktives Material wiederaufzubereiten, das zum größten Teil nicht einmal aus Großbritannien stammt?
Will the Commission now insist that the British Government stops the whole business of processing radioactive material that can be regarded very much as external to Britain?
EUbookshop v2

Sie müssen die Bestimmungen der Genfer Konvention ein halten, und das muß die EG mit Nachdruck von ihnen fordern.
They have to abide by the provisions of the Geneva Convention and the European Community has to bring this point home to them.
EUbookshop v2