Translation of "Mit dem hinweis darauf" in English
Mußfeldt
begnügt
sich
mit
dem
lakonischen
Hinweis
darauf,
daß
sie
»am
Grabenrand
standen«.
Mußfeldt
makes
do
with
the
laconic
comment
that
they
stood
by
"the
edge
of
the
pit".
ParaCrawl v7.1
Herr
Kommissar
Verheugen
hat
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
ja
nicht
nur
Pkw
produziert
werden,
sondern
auch
Busse,
Bahnen
usw.,
einen
wichtigen
Hinweis
gegeben.
By
hinting
that
it
is
not
only
cars,
but
also
buses
and
railways,
and
so
on
that
are
produced,
Commissioner
Verheugen
gave
an
important
hint.
Europarl v8
Die
Länder
haben
mit
dem
Hinweis
darauf,
daß
Verhaltensweisen,
die
zur
Ausbreitung
von
HIV
führen,
bei
ihnen
nicht
zum
Tragen
kämen,
die
Aids-Epidemie
ignoriert,
und
sie
alle
sind
einem
schrecklichen
Irrtum
unterlegen.
Country
after
country
has
ignored
the
AIDS
epidemic,
denying
that
the
behaviour
that
spreads
HIV
occurs
within
its
borders;
and
country
after
country
has
been
proved
tragically
wrong.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
dem
Hinweis
darauf
schließen,
dass
unsere
Fraktion
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
im
Sinne
der
Vorschläge
von
Herrn
Mihail
Papayannakis
aus
dem
Ausschuss
für
Umweltfragen
unterstützt,
die
von
Frau
Gebhardt
wieder
aufgegriffen
worden
sind.
I
shall
conclude,
Mr
President,
by
saying
that
our
group
supports
a
series
of
amendments
which
are
in
line
with
the
proposals
of
Mr
Papayannakis
to
the
ENVI,
and
which
have
been
taken
up
by
Mrs
Gebhardt.
Europarl v8
Unser
Jawort
können
wir
mit
dem
Hinweis
darauf
begründen,
dass
die
alte
Situation
ungünstiger
war
und
in
der
neuen
das
Moratorium
als
Möglichkeit
bestehen
bleibt.
Why
not
give
ourselves
some
encouragement
by
pointing
out
that
the
old
situation
was
worse
and
that
it
will
be
possible
for
there
to
be
a
moratorium
in
the
new
situation.
Europarl v8
Äußerst
wichtig
war
ferner,
die
starken,
positiven
Beziehungen
zwischen
den
Vereinigten
Staaten
und
Europa
zu
erwähnen,
und
interessanterweise
hat
das
gesamte
Parlament
dem
zugestimmt
mit
dem
zusätzlichen
Hinweis
darauf,
es
müsse
sich
um
gleichberechtigte
Beziehungen
handeln.
It
was
also
extremely
important
to
mention
the
strong,
positive
relationship
between
the
United
States
and
Europe,
and
it
is
interesting
that
the
whole
of
Parliament
accepted
that,
while
adding
that
the
relationship
should
be
on
an
equal
footing.
Europarl v8
Elmar
Brok
hat
zu
Recht
seine
Rede
mit
dem
Hinweis
darauf
eingeleitet,
dass
wir
alle
die
Nutznießer
der
Erweiterung
sein
werden,
im
besonderen
auch
wir
auf
dieser
Seite
der
derzeitigen
Außengrenze.
Elmar
Brok
rightly
started
his
intervention
by
saying
that
we
all
stand
to
benefit
from
enlargement,
especially
those
of
us
on
this
side
of
the
current
external
borders.
Europarl v8
Es
hat
mich
enttäuscht,
dass
der
Minister
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
dies
nicht
den
Rat
betreffe,
sondern
vielmehr
eine
Angelegenheit
der
Mitgliedstaaten
sei,
nicht
in
der
Lage
war,
die
meisten
meiner
angesprochenen
Punkte
zu
beantworten.
I
was
disappointed
that
the
Minister
was
unable
to
answer
most
of
my
points,
saying
that
this
has
nothing
to
do
with
the
Council
and
is
more
a
matter
for
Member
States.
Europarl v8
Es
hilft
uns
nicht
weiter,
wenn
wir
heute
Abend
in
diesem
Hohen
Haus
aufstehen
und
Beleidigungen
mit
dem
Hinweis
darauf
austauschen,
was
dieser
oder
jener
Mitgliedstaat
unternimmt.
It
does
not
help
us
to
stand
in
this
House
tonight
and
trade
insults
with
each
other,
about
what
this
or
that
Member
State
does.
Europarl v8
Schließen
möchte
ich
mit
dem
erneuten
Hinweis
darauf,
dass
der
Rat
die
deutliche
Unterstützung
der
vorgeschlagenen
e-Zoll-Entscheidung
durch
das
Parlament
zweifellos
anerkennen
und
die
Annahme
des
Vorschlags
beschleunigen
wird.
Let
me
finish
by
repeating
that
the
strong
support
by
the
European
Parliament
for
the
e-customs
proposal
will
certainly
be
acknowledged
by
the
Council
and
speed
up
the
adoption
of
the
proposal.
Europarl v8
Im
portugiesischen
Fall
wollten
die
Behörden
den
Fall
zunächst
mit
dem
Hinweis
darauf
herunterspielen,
dass
Antisemitismus
dem
angeblich
toleranten
Wesen
der
portugiesischen
Gesellschaft
widerspricht.
In
the
Portuguese
case,
the
authorities
were
initially
tempted
to
play
the
case
down
and
declare
that
anti-Semitism
was
contrary
to
the
supposedly
tolerant
nature
of
Portuguese
society.
Europarl v8
Mit
diesem
Schreiben
übermittelte
Frankreich
auch
eine
Mitteilung
der
CCIPB
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
die
französischen
Behörden
die
darin
enthaltene
Bewertung
nicht
teilten.
The
absence
of
an
airport
at
Pau
or
a
significant
reduction
in
its
capacity
could
harm
this
economic
activity
as
business
travellers
generally
prefer
to
minimise
their
journey
time,
particularly
so
that
they
can
make
round
trips
within
the
day.
DGT v2019
Der
Berichterstatter
schließt
seine
Ausführungen
mit
dem
Hinweis
darauf
ab,
dass
die
Nördliche
Dimension
ein
wirksames
Instrument
für
ganz
Nordeuropa
sein
werde.
The
rapporteur
concluded
his
statement
by
saying
that
the
Northern
Dimension
will
be
an
effective
instrument
for
the
whole
of
Northern
Europe.
TildeMODEL v2018
Der
Fachgruppenvorsitzende
schließt
die
allgemeine
Aussprache
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
die
öffentliche
Sitzung
der
BNE
zur
Rio-Konferenz
in
einer
nächsten
Fachgruppensitzung
erneut
zur
Sprache
gebracht
werde.
The
section
chair
concluded
the
debate
by
announcing
that
the
SDO
Rio-debriefing
would
be
further
followed
up
in
the
section.
TildeMODEL v2018
Deutschland
unterstreicht
sein
Argument,
dass
die
Rabatte
wirtschaftlich
sinnvoll
waren
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
diese
Rabatte
lediglich
an
neue
Luftverkehrsgesellschaften
oder
für
neue
Flugverbindungen
gewährt
wurden.
Germany
mentions
that
the
2012
SGEI
Decision,
which
will
be
applicable
to
the
measures
under
discussion
in
this
Decision
only
after
the
expiration
of
the
transitional
period
in
2014,
will
be
relevant
only
for
the
future,
and
then
especially
for
the
envisaged
cooperation
between
Saarbrücken
and
Zweibrücken
Airports.
DGT v2019
Herr
PIETTE
schließt
die
Diskussion
über
diesen
Tagesordnungspunkt
mit
dem
ausdrücklichen
Hinweis
darauf,
dass
es
zweckmäßig
wäre,
den
Ansatz
der
Zusammenarbeit
mit
dem
Europäischen
Parlament
weiter
zu
verfolgen,
eine
Aufgabe,
die
es
nach
den
Wahlen
im
Juni
anzugehen
gelte.
Mr
Piette
closed
this
item
by
emphasising
that
it
would
be
useful
to
explore
the
possibilities
of
cooperation
with
the
European
Parliament,
beginning
after
the
elections
in
June.
TildeMODEL v2018
Er
schließt
seine
Ausführungen
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
die
Generaldirektion
Gesundheit
und
Verbraucherschutz
(GD
SANCO)
sowohl
Dienststellen
für
Verbraucherschutz
als
auch
solche
für
Veterinärfragen
umfasse,
wodurch
ein
integrierter
Ansatz
optimal
gewährleistet
werde.
He
concluded
his
intervention
by
reminding
members
that
currently
DG
SANCO
comprised
both
consumer
protection
services
and
veterinary
services,
which
guaranteed
a
most
integrated
approach.
TildeMODEL v2018
Frau
Gratius,
Expertin
für
Lateinamerika
und
die
Beziehungen
mit
der
Europäischen
Union,
beginnt
mit
dem
Hinweis
darauf,
dass
unter
Berücksichtigung
der
gegenwärtigen
globalen
Herausforderungen
hinsichtlich
des
Terrorismus
Lateinamerika
ein
wichtiger
Alliierter
sei.
Ms
Gratius,
an
expert
in
Latin
America
and
relations
with
the
European
Union,
began
by
recalling
that
in
light
of
the
current
global
challenges
linked
to
terrorism,
Latin
America
was
an
important
ally.
TildeMODEL v2018
Im
Gegensatz
zu
der
im
Luftverkehr
geltenden
Haftungsregelung
sieht
keines
der
geltenden
Übereinkommen
über
die
Haftung
für
Reisende
im
Seeverkehr
die
Haftung
des
Beförderers
bei
Tod
oder
Körperverletzung
vor,
sofern
ihn
keinerlei
Verschulden
trifft.18
Dieser
Unterschied
zwischen
den
Verkehrsträgern
wurde
immer
wieder
mit
dem
Hinweis
darauf
gerechtfertigt,
dass
die
Rolle
eines
Reisenden
an
Bord
eines
Fahrgastschiffes
oder
Kreuzfahrtschiffes
und
die
eines
Fluggastes
höchst
unterschiedlich
sind.
In
contrast
to
the
liability
regime
that
applies
in
the
aviation
sector,
none
of
the
applicable
maritime
passenger
liability
conventions
provides
for
a
liability
of
the
carrier
for
death
or
personal
injury
which
is
totally
independent
of
fault
on
his
part.18
Frequently,
this
difference
between
the
modes
of
transport
has
been
justified
by
reference
to
the
contrasts
between
the
roles
of
a
passenger
on
board
a
passenger
ship
or
a
cruise
ship
and
an
air
passenger.
TildeMODEL v2018