Translation of "Mit dem hinweis darauf" in English

Mußfeldt begnügt sich mit dem lakonischen Hinweis darauf, daß sie »am Grabenrand standen«.
Mußfeldt makes do with the laconic comment that they stood by "the edge of the pit".
ParaCrawl v7.1

Herr Kommissar Verheugen hat mit dem Hinweis darauf, dass ja nicht nur Pkw produziert werden, sondern auch Busse, Bahnen usw., einen wichtigen Hinweis gegeben.
By hinting that it is not only cars, but also buses and railways, and so on that are produced, Commissioner Verheugen gave an important hint.
Europarl v8

Die Länder haben mit dem Hinweis darauf, daß Verhaltensweisen, die zur Ausbreitung von HIV führen, bei ihnen nicht zum Tragen kämen, die Aids-Epidemie ignoriert, und sie alle sind einem schrecklichen Irrtum unterlegen.
Country after country has ignored the AIDS epidemic, denying that the behaviour that spreads HIV occurs within its borders; and country after country has been proved tragically wrong.
Europarl v8

Ich möchte mit dem Hinweis darauf schließen, dass unsere Fraktion eine Reihe von Änderungsanträgen im Sinne der Vorschläge von Herrn Mihail Papayannakis aus dem Ausschuss für Umweltfragen unterstützt, die von Frau Gebhardt wieder aufgegriffen worden sind.
I shall conclude, Mr President, by saying that our group supports a series of amendments which are in line with the proposals of Mr Papayannakis to the ENVI, and which have been taken up by Mrs Gebhardt.
Europarl v8

Unser Jawort können wir mit dem Hinweis darauf begründen, dass die alte Situation ungünstiger war und in der neuen das Moratorium als Möglichkeit bestehen bleibt.
Why not give ourselves some encouragement by pointing out that the old situation was worse and that it will be possible for there to be a moratorium in the new situation.
Europarl v8

Äußerst wichtig war ferner, die starken, positiven Beziehungen zwischen den Vereinigten Staaten und Europa zu erwähnen, und interessanterweise hat das gesamte Parlament dem zugestimmt mit dem zusätzlichen Hinweis darauf, es müsse sich um gleichberechtigte Beziehungen handeln.
It was also extremely important to mention the strong, positive relationship between the United States and Europe, and it is interesting that the whole of Parliament accepted that, while adding that the relationship should be on an equal footing.
Europarl v8

Elmar Brok hat zu Recht seine Rede mit dem Hinweis darauf eingeleitet, dass wir alle die Nutznießer der Erweiterung sein werden, im besonderen auch wir auf dieser Seite der derzeitigen Außengrenze.
Elmar Brok rightly started his intervention by saying that we all stand to benefit from enlargement, especially those of us on this side of the current external borders.
Europarl v8

Es hat mich enttäuscht, dass der Minister mit dem Hinweis darauf, dass dies nicht den Rat betreffe, sondern vielmehr eine Angelegenheit der Mitgliedstaaten sei, nicht in der Lage war, die meisten meiner angesprochenen Punkte zu beantworten.
I was disappointed that the Minister was unable to answer most of my points, saying that this has nothing to do with the Council and is more a matter for Member States.
Europarl v8

Es hilft uns nicht weiter, wenn wir heute Abend in diesem Hohen Haus aufstehen und Beleidigungen mit dem Hinweis darauf austauschen, was dieser oder jener Mitgliedstaat unternimmt.
It does not help us to stand in this House tonight and trade insults with each other, about what this or that Member State does.
Europarl v8

Schließen möchte ich mit dem erneuten Hinweis darauf, dass der Rat die deutliche Unterstützung der vorgeschlagenen e-Zoll-Entscheidung durch das Parlament zweifellos anerkennen und die Annahme des Vorschlags beschleunigen wird.
Let me finish by repeating that the strong support by the European Parliament for the e-customs proposal will certainly be acknowledged by the Council and speed up the adoption of the proposal.
Europarl v8

Im portugiesischen Fall wollten die Behörden den Fall zunächst mit dem Hinweis darauf herunterspielen, dass Antisemitismus dem angeblich toleranten Wesen der portugiesischen Gesellschaft widerspricht.
In the Portuguese case, the authorities were initially tempted to play the case down and declare that anti-Semitism was contrary to the supposedly tolerant nature of Portuguese society.
Europarl v8

Mit diesem Schreiben übermittelte Frankreich auch eine Mitteilung der CCIPB mit dem Hinweis darauf, dass die französischen Behörden die darin enthaltene Bewertung nicht teilten.
The absence of an airport at Pau or a significant reduction in its capacity could harm this economic activity as business travellers generally prefer to minimise their journey time, particularly so that they can make round trips within the day.
DGT v2019

Der Berichterstatter schließt seine Ausführungen mit dem Hinweis darauf ab, dass die Nördliche Dimension ein wirksames Instrument für ganz Nordeuropa sein werde.
The rapporteur concluded his statement by saying that the Northern Dimension will be an effective instrument for the whole of Northern Europe.
TildeMODEL v2018

Der Fachgruppenvorsitzende schließt die allgemeine Aussprache mit dem Hinweis darauf, dass die öffentliche Sitzung der BNE zur Rio-Konferenz in einer nächsten Fachgruppensit­zung erneut zur Sprache gebracht werde.
The section chair concluded the debate by announcing that the SDO Rio-debriefing would be further followed up in the section.
TildeMODEL v2018

Deutschland unterstreicht sein Argument, dass die Rabatte wirtschaftlich sinnvoll waren mit dem Hinweis darauf, dass diese Rabatte lediglich an neue Luftverkehrsgesellschaften oder für neue Flugverbindungen gewährt wurden.
Germany mentions that the 2012 SGEI Decision, which will be applicable to the measures under discussion in this Decision only after the expiration of the transitional period in 2014, will be relevant only for the future, and then especially for the envisaged cooperation between Saarbrücken and Zweibrücken Airports.
DGT v2019

Herr PIETTE schließt die Diskussion über diesen Tagesordnungspunkt mit dem ausdrücklichen Hinweis darauf, dass es zweckmäßig wäre, den Ansatz der Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament weiter zu verfolgen, eine Aufgabe, die es nach den Wahlen im Juni anzugehen gelte.
Mr Piette closed this item by emphasising that it would be useful to explore the possibilities of cooperation with the European Parliament, beginning after the elections in June.
TildeMODEL v2018

Er schließt seine Ausführungen mit dem Hinweis darauf, dass die Generaldirektion Gesundheit und Verbraucherschutz (GD SANCO) sowohl Dienststellen für Verbraucherschutz als auch solche für Veterinärfragen umfasse, wodurch ein integrierter Ansatz optimal gewährleistet werde.
He concluded his intervention by reminding members that currently DG SANCO comprised both consumer protection services and veterinary services, which guaranteed a most integrated approach.
TildeMODEL v2018

Frau Gratius, Expertin für Lateinamerika und die Beziehungen mit der Europäischen Union, beginnt mit dem Hinweis darauf, dass unter Berücksichtigung der gegenwärtigen globalen Herausforderungen hinsichtlich des Terrorismus Lateinamerika ein wichtiger Alliierter sei.
Ms Gratius, an expert in Latin America and relations with the European Union, began by recalling that in light of the current global challenges linked to terrorism, Latin America was an important ally.
TildeMODEL v2018

Im Gegensatz zu der im Luftverkehr geltenden Haftungsregelung sieht keines der geltenden Übereinkommen über die Haftung für Reisende im Seeverkehr die Haftung des Beförderers bei Tod oder Körperverletzung vor, sofern ihn keinerlei Verschulden trifft.18 Dieser Unterschied zwischen den Verkehrsträgern wurde immer wieder mit dem Hinweis darauf gerechtfertigt, dass die Rolle eines Reisenden an Bord eines Fahrgastschiffes oder Kreuzfahrtschiffes und die eines Fluggastes höchst unterschiedlich sind.
In contrast to the liability regime that applies in the aviation sector, none of the applicable maritime passenger liability conventions provides for a liability of the carrier for death or personal injury which is totally independent of fault on his part.18 Frequently, this difference between the modes of transport has been justified by reference to the contrasts between the roles of a passenger on board a passenger ship or a cruise ship and an air passenger.
TildeMODEL v2018