Translation of "Mit dem einzigen ziel" in English

Mit dem einzigen Ziel, sich an ihnen zu bereichern.
Their only purpose is getting richer, betraying the revolution purpose!
OpenSubtitles v2018

Kampflinien formen sich mit dem einzigen Ziel, in Turnieren siegreich zu sein.
Battle lines formed with the only aim to be victorious in tournaments.
ParaCrawl v7.1

Sie ging sogar in einen Malkurs, mit dem einzigen Ziel, mich zu malen.
She even took a drawing course at the town hall, the sole purpose of which was making pictures of me.
OpenSubtitles v2018

Sie die app öffnen, mit dem einzigen Ziel, Spaß zu haben und zu ficken.
You open the app with the sole goal - to have fun and get laid.
ParaCrawl v7.1

Sie öffnen die Beziehung app mit dem einzigen Ziel, Spaß zu haben und zu ficken.
You open the relationship app with the sole goal - to have fun and get laid.
ParaCrawl v7.1

Sie öffnen die Beziehung Programm mit dem einzigen Ziel, Spaß zu haben und zu ficken.
You open the relationship program with the sole goal - to have fun and get laid.
ParaCrawl v7.1

Öffnen Sie die dating-app mit dem einzigen Ziel, Spaß zu haben und zu ficken.
You open the dating app with the only goal - to have fun and get laid.
ParaCrawl v7.1

Öffnen Sie das dating-Programm mit dem einzigen Ziel, Spaß zu haben und zu ficken.
You open the dating program with the only goal - to have fun and get laid.
ParaCrawl v7.1

Öffnen Sie das Programm mit dem einzigen Ziel, Spaß zu haben und zu ficken.
You open the program with the sole goal - to have fun and get laid.
ParaCrawl v7.1

Weitere Bohrungen werden mit dem einzigen Ziel durchgeführt werden, die bekannte Goldzone zu erweitern.
Further drilling will be conducted with the sole goal to extend the known gold zone.
ParaCrawl v7.1

Mit dem einzigen Ziel, die Gewerkschaft zu untergraben, hat Fiat fälschlicherweise seine Arbeiter beschuldigt, Fiat-Manager als Geiseln genommen zu haben - ein Vorfall, der in Wirklichkeit nie stattgefunden hat.
With the sole aim of undermining the trade union, Fiat has falsely accused its workers of having taken its managers hostage - an event that in fact never took place.
Europarl v8

Einen Ausweg aus der Krise wird es nämlich nur geben, wenn das Vertrauen der Verbraucher gänzlich durch das Gesetz der Transparenz wiederhergestellt wird und nicht, wenn weiterhin jenes Spiel getrieben wird, das darin besteht, daß zwischen Kommission und den Mitgliedstaaten die Verantwortung hin und her geschoben wird mit dem einzigen Ziel, zu rechtfertigen, daß man untätig geblieben ist.
It is only by restoring consumer confidence - by applying in full the principle of transparency - and not by the Commission and the Member States persisting in passing the buck, with the sole aim of justifying their lack of action, that we shall emerge from this crisis.
Europarl v8

Wie dem Parlament bekannt ist, hat die Kommission der letzten Regierungskonferenz vorgeschlagen, im Vertrag einen unabhängigen europäischen Staatsanwalt mit dem speziellen und einzigen Ziel vorzusehen, den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften zu gewährleisten.
As Parliament knows, at the last Intergovernmental Conference, the Commission proposed that the Treaty should provide for an independent European Public Prosecutor, but with the specific and sole aim of safeguarding the Community' s financial interests.
Europarl v8

Diese Art von Verfolgung ist nichts anderes als die Jagd auf Pygmäen mit dem einzigen Ziel, sie wie gewöhnliches Wild zu behandeln, und das ist ein überaus ernstes Problem.
Persecution of this kind is equivalent to hunting Pygmies with the sole aim of treating them like common game, and it is an extremely serious problem.
Europarl v8

Diese ganze Angelegenheit, Herr Präsident, wirkt wie eine parteipolitische Manipulation mit dem einzigen Ziel, einen untadeligen Mann von der politischen Bühne zu verdrängen.
This entire matter has all the hallmarks of sordid political manipulation, with the sole aim of removing an irreproachable man from the political scene.
Europarl v8

Die Zerstörung von Klöstern im Kosovo, die mit dem einzigen Ziel begangen wird, die Symbole einer Kultur mit denselben Wurzeln wie die Europäische Union zu vernichten, macht deutlich, dass sich der internationale Terrorismus und die durch ihn in einigen Ländern ausgelösten Guerillakriege auf einen bestimmten politischen Plan stützen, angesichts dessen unsere Untätigkeit nicht nur Zeichen einer gefährlichen Schwäche, sondern auch Vorbote weiterer Tragödien ist.
The destruction of monasteries in Kosovo, carried out with the sole aim of destroying the symbols of a culture that has the same roots as the European Union, shows how there is a set political agenda at the basis of international terrorism and the resulting guerrilla warfare in some countries, against which our inertia is not just a sign of dangerous weakness but also a harbinger of further tragedies.
Europarl v8

Die Europäische Union schlägt jetzt eine neue Richtlinie mit dem einzigen Ziel vor, die Umsetzung dieser Richtlinie um vier Jahre aufzuschieben.
The European Commission is now proposing a new directive with the sole aim of postponing the transposition of that directive by four years.
Europarl v8

Unter Investmentgesellschaften mit veränderlichem Kapital im Sinne dieser Richtlinie sind nur Gesellschaften zu verstehen, - deren Gegenstand es ausschließlich ist, ihre Mittel in verschiedenen Wertpapieren, in verschiedenen Grundstücken oder in anderen Werten anzulegen mit dem einzigen Ziel, das Risiko der Investitionen zu verteilen und ihre Aktionäre an dem Gewinn aus der Verwaltung ihres Vermögens zu beteiligen,
The expression "investment company with variable capital", within the meaning of this Directive, means only those companies: - the exclusive object of which is to invest their funds in various stocks and shares, land or other assets with the sole aim of spreading investment risks and giving their shareholders the benefit of the results of the management of their assets,
JRC-Acquis v3.0

Die Zusammenfassung in einem einzigen Plan erfolgte nachträglich mit dem einzigen offensichtlichen Ziel der Aufnahme der staatlichen Maßnahmen im Zeitraum 2010-2012 (d. h. der Maßnahmen 3 und 4) in den Umstrukturierungsplan, um im Hinblick auf die ursprünglich angemeldete Umstrukturierungsbeihilfe einen Verstoß gegen das Prinzip der einmaligen Gewährung zu vermeiden.
For the reasons explained in recital 128, such considerations would not have been taken into account by a prudent market investor.
DGT v2019

Folglich werden auch die Gefahren der mit dem einzigen Ziel der Steuervermeidung erfolgenden Verlagerung von Emissions­tätigkeiten europäischer Unternehmen nach außerhalb der Gemeinschaft vermieden.
The risks of relocation of the debt?issuing activities of European businesses to countries outside the Community, with the sole aim of escaping tax, are thus reduced.
TildeMODEL v2018

Mit dem einzigen Ziel, ein Munitionslager auszuheben, zwängten sich 54 Männer in drei erbeutete italienische Lkws und rüsteten sich für eine ereignisreiche Nacht.
With their sole objective a gigantic ammunition dump, 54 picked men jammed into three captured Italian trucks and prepared themselves for a wild ride.
OpenSubtitles v2018

Heute Nacht werdet ihr noch nicht verwandelte Wölfe töten, und zwar mit dem einzigen Ziel, den nicht erwachten Krieger in euch zu entfesseln.
Tonight, as unturned wolves, you will kill with the singular purpose of unleashing that warrior that lives within you.
OpenSubtitles v2018

Einen Ausweg aus der Krise wird es nämlich nur geben, wenn das Vertrauen der Verbraucher gänzlich durch das Gesetz der Transparenz wiederhergestellt wird und nicht, wenn weiterhin jenes Spiel getrieben wird, das darin besteht, daß zwischen Kommission und den Mitgliedstaaten die Verantwortung hin und her geschoben wird mit dem einzigen Ziel, zu rechtfertigen, daß man untätig geblieben ist,
It is his opinion - and I quote - 'that the Council initiative which is now being taken threatens to damage progress towards the implementation of freedom to travel'.
EUbookshop v2

Ferner kritisiert es die amerikanische Praxis öffentlicher Drohungen mit dem einzigen Ziel, be stimmten „pressure groups" und bestimmten Teilen der öffentlichen Meinung entgegenzukommen. genzukommen.
Parliament also urged them, and the Commission, to do all in their power to remove the suspect products from the market. Finally, the House repeated its request ' concerning the establishment of a genuine Community authority to stamp out fraud.
EUbookshop v2