Translation of "Mit dem einzigen ziel" in English
Mit
dem
einzigen
Ziel,
sich
an
ihnen
zu
bereichern.
Their
only
purpose
is
getting
richer,
betraying
the
revolution
purpose!
OpenSubtitles v2018
Kampflinien
formen
sich
mit
dem
einzigen
Ziel,
in
Turnieren
siegreich
zu
sein.
Battle
lines
formed
with
the
only
aim
to
be
victorious
in
tournaments.
ParaCrawl v7.1
Sie
ging
sogar
in
einen
Malkurs,
mit
dem
einzigen
Ziel,
mich
zu
malen.
She
even
took
a
drawing
course
at
the
town
hall,
the
sole
purpose
of
which
was
making
pictures
of
me.
OpenSubtitles v2018
Sie
die
app
öffnen,
mit
dem
einzigen
Ziel,
Spaß
zu
haben
und
zu
ficken.
You
open
the
app
with
the
sole
goal
-
to
have
fun
and
get
laid.
ParaCrawl v7.1
Sie
öffnen
die
Beziehung
app
mit
dem
einzigen
Ziel,
Spaß
zu
haben
und
zu
ficken.
You
open
the
relationship
app
with
the
sole
goal
-
to
have
fun
and
get
laid.
ParaCrawl v7.1
Sie
öffnen
die
Beziehung
Programm
mit
dem
einzigen
Ziel,
Spaß
zu
haben
und
zu
ficken.
You
open
the
relationship
program
with
the
sole
goal
-
to
have
fun
and
get
laid.
ParaCrawl v7.1
Öffnen
Sie
die
dating-app
mit
dem
einzigen
Ziel,
Spaß
zu
haben
und
zu
ficken.
You
open
the
dating
app
with
the
only
goal
-
to
have
fun
and
get
laid.
ParaCrawl v7.1
Öffnen
Sie
das
dating-Programm
mit
dem
einzigen
Ziel,
Spaß
zu
haben
und
zu
ficken.
You
open
the
dating
program
with
the
only
goal
-
to
have
fun
and
get
laid.
ParaCrawl v7.1
Öffnen
Sie
das
Programm
mit
dem
einzigen
Ziel,
Spaß
zu
haben
und
zu
ficken.
You
open
the
program
with
the
sole
goal
-
to
have
fun
and
get
laid.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Bohrungen
werden
mit
dem
einzigen
Ziel
durchgeführt
werden,
die
bekannte
Goldzone
zu
erweitern.
Further
drilling
will
be
conducted
with
the
sole
goal
to
extend
the
known
gold
zone.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
einzigen
Ziel,
die
Gewerkschaft
zu
untergraben,
hat
Fiat
fälschlicherweise
seine
Arbeiter
beschuldigt,
Fiat-Manager
als
Geiseln
genommen
zu
haben
-
ein
Vorfall,
der
in
Wirklichkeit
nie
stattgefunden
hat.
With
the
sole
aim
of
undermining
the
trade
union,
Fiat
has
falsely
accused
its
workers
of
having
taken
its
managers
hostage
-
an
event
that
in
fact
never
took
place.
Europarl v8
Einen
Ausweg
aus
der
Krise
wird
es
nämlich
nur
geben,
wenn
das
Vertrauen
der
Verbraucher
gänzlich
durch
das
Gesetz
der
Transparenz
wiederhergestellt
wird
und
nicht,
wenn
weiterhin
jenes
Spiel
getrieben
wird,
das
darin
besteht,
daß
zwischen
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
die
Verantwortung
hin
und
her
geschoben
wird
mit
dem
einzigen
Ziel,
zu
rechtfertigen,
daß
man
untätig
geblieben
ist.
It
is
only
by
restoring
consumer
confidence
-
by
applying
in
full
the
principle
of
transparency
-
and
not
by
the
Commission
and
the
Member
States
persisting
in
passing
the
buck,
with
the
sole
aim
of
justifying
their
lack
of
action,
that
we
shall
emerge
from
this
crisis.
Europarl v8
Wie
dem
Parlament
bekannt
ist,
hat
die
Kommission
der
letzten
Regierungskonferenz
vorgeschlagen,
im
Vertrag
einen
unabhängigen
europäischen
Staatsanwalt
mit
dem
speziellen
und
einzigen
Ziel
vorzusehen,
den
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaften
zu
gewährleisten.
As
Parliament
knows,
at
the
last
Intergovernmental
Conference,
the
Commission
proposed
that
the
Treaty
should
provide
for
an
independent
European
Public
Prosecutor,
but
with
the
specific
and
sole
aim
of
safeguarding
the
Community'
s
financial
interests.
Europarl v8
Diese
Art
von
Verfolgung
ist
nichts
anderes
als
die
Jagd
auf
Pygmäen
mit
dem
einzigen
Ziel,
sie
wie
gewöhnliches
Wild
zu
behandeln,
und
das
ist
ein
überaus
ernstes
Problem.
Persecution
of
this
kind
is
equivalent
to
hunting
Pygmies
with
the
sole
aim
of
treating
them
like
common
game,
and
it
is
an
extremely
serious
problem.
Europarl v8
Diese
ganze
Angelegenheit,
Herr
Präsident,
wirkt
wie
eine
parteipolitische
Manipulation
mit
dem
einzigen
Ziel,
einen
untadeligen
Mann
von
der
politischen
Bühne
zu
verdrängen.
This
entire
matter
has
all
the
hallmarks
of
sordid
political
manipulation,
with
the
sole
aim
of
removing
an
irreproachable
man
from
the
political
scene.
Europarl v8
Die
Zerstörung
von
Klöstern
im
Kosovo,
die
mit
dem
einzigen
Ziel
begangen
wird,
die
Symbole
einer
Kultur
mit
denselben
Wurzeln
wie
die
Europäische
Union
zu
vernichten,
macht
deutlich,
dass
sich
der
internationale
Terrorismus
und
die
durch
ihn
in
einigen
Ländern
ausgelösten
Guerillakriege
auf
einen
bestimmten
politischen
Plan
stützen,
angesichts
dessen
unsere
Untätigkeit
nicht
nur
Zeichen
einer
gefährlichen
Schwäche,
sondern
auch
Vorbote
weiterer
Tragödien
ist.
The
destruction
of
monasteries
in
Kosovo,
carried
out
with
the
sole
aim
of
destroying
the
symbols
of
a
culture
that
has
the
same
roots
as
the
European
Union,
shows
how
there
is
a
set
political
agenda
at
the
basis
of
international
terrorism
and
the
resulting
guerrilla
warfare
in
some
countries,
against
which
our
inertia
is
not
just
a
sign
of
dangerous
weakness
but
also
a
harbinger
of
further
tragedies.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
schlägt
jetzt
eine
neue
Richtlinie
mit
dem
einzigen
Ziel
vor,
die
Umsetzung
dieser
Richtlinie
um
vier
Jahre
aufzuschieben.
The
European
Commission
is
now
proposing
a
new
directive
with
the
sole
aim
of
postponing
the
transposition
of
that
directive
by
four
years.
Europarl v8
Unter
Investmentgesellschaften
mit
veränderlichem
Kapital
im
Sinne
dieser
Richtlinie
sind
nur
Gesellschaften
zu
verstehen,
-
deren
Gegenstand
es
ausschließlich
ist,
ihre
Mittel
in
verschiedenen
Wertpapieren,
in
verschiedenen
Grundstücken
oder
in
anderen
Werten
anzulegen
mit
dem
einzigen
Ziel,
das
Risiko
der
Investitionen
zu
verteilen
und
ihre
Aktionäre
an
dem
Gewinn
aus
der
Verwaltung
ihres
Vermögens
zu
beteiligen,
The
expression
"investment
company
with
variable
capital",
within
the
meaning
of
this
Directive,
means
only
those
companies:
-
the
exclusive
object
of
which
is
to
invest
their
funds
in
various
stocks
and
shares,
land
or
other
assets
with
the
sole
aim
of
spreading
investment
risks
and
giving
their
shareholders
the
benefit
of
the
results
of
the
management
of
their
assets,
JRC-Acquis v3.0
Die
Zusammenfassung
in
einem
einzigen
Plan
erfolgte
nachträglich
mit
dem
einzigen
offensichtlichen
Ziel
der
Aufnahme
der
staatlichen
Maßnahmen
im
Zeitraum
2010-2012
(d.
h.
der
Maßnahmen
3
und
4)
in
den
Umstrukturierungsplan,
um
im
Hinblick
auf
die
ursprünglich
angemeldete
Umstrukturierungsbeihilfe
einen
Verstoß
gegen
das
Prinzip
der
einmaligen
Gewährung
zu
vermeiden.
For
the
reasons
explained
in
recital
128,
such
considerations
would
not
have
been
taken
into
account
by
a
prudent
market
investor.
DGT v2019
Folglich
werden
auch
die
Gefahren
der
mit
dem
einzigen
Ziel
der
Steuervermeidung
erfolgenden
Verlagerung
von
Emissionstätigkeiten
europäischer
Unternehmen
nach
außerhalb
der
Gemeinschaft
vermieden.
The
risks
of
relocation
of
the
debt?issuing
activities
of
European
businesses
to
countries
outside
the
Community,
with
the
sole
aim
of
escaping
tax,
are
thus
reduced.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
einzigen
Ziel,
ein
Munitionslager
auszuheben,
zwängten
sich
54
Männer
in
drei
erbeutete
italienische
Lkws
und
rüsteten
sich
für
eine
ereignisreiche
Nacht.
With
their
sole
objective
a
gigantic
ammunition
dump,
54
picked
men
jammed
into
three
captured
Italian
trucks
and
prepared
themselves
for
a
wild
ride.
OpenSubtitles v2018
Heute
Nacht
werdet
ihr
noch
nicht
verwandelte
Wölfe
töten,
und
zwar
mit
dem
einzigen
Ziel,
den
nicht
erwachten
Krieger
in
euch
zu
entfesseln.
Tonight,
as
unturned
wolves,
you
will
kill
with
the
singular
purpose
of
unleashing
that
warrior
that
lives
within
you.
OpenSubtitles v2018
Einen
Ausweg
aus
der
Krise
wird
es
nämlich
nur
geben,
wenn
das
Vertrauen
der
Verbraucher
gänzlich
durch
das
Gesetz
der
Transparenz
wiederhergestellt
wird
und
nicht,
wenn
weiterhin
jenes
Spiel
getrieben
wird,
das
darin
besteht,
daß
zwischen
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
die
Verantwortung
hin
und
her
geschoben
wird
mit
dem
einzigen
Ziel,
zu
rechtfertigen,
daß
man
untätig
geblieben
ist,
It
is
his
opinion
-
and
I
quote
-
'that
the
Council
initiative
which
is
now
being
taken
threatens
to
damage
progress
towards
the
implementation
of
freedom
to
travel'.
EUbookshop v2
Ferner
kritisiert
es
die
amerikanische
Praxis
öffentlicher
Drohungen
mit
dem
einzigen
Ziel,
be
stimmten
„pressure
groups"
und
bestimmten
Teilen
der
öffentlichen
Meinung
entgegenzukommen.
genzukommen.
Parliament
also
urged
them,
and
the
Commission,
to
do
all
in
their
power
to
remove
the
suspect
products
from
the
market.
Finally,
the
House
repeated
its
request
'
concerning
the
establishment
of
a
genuine
Community
authority
to
stamp
out
fraud.
EUbookshop v2