Translation of "Mit dem einzigen unterschied" in English
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
Sie
Dean
nie
verzeihen
können.
The
only
difference
is
you
could
never
forgive
Dean.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
die
es
in
großem
Stil
machten.
Only
difference,
they
did
it
proper
big
scale.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
wir
jetzt
Partner
sind.
The
only
dilference
is
we're
partners
now.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
Tiere
es
nicht
essen
müssen.
With
the
only
difference
that
animals
do
not
have
to
eat
it.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
es
mehr
dekorative
Muttern
sein.
With
the
only
difference
that
there
will
be
more
decorative
nuts.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
ich
dann
endlich
dein
Geheule
nicht
mehr
hören
muss.
The
only
difference
is,
I'll
no
longer
have
to
listen
to
your
self-righteous
whining.
OpenSubtitles v2018
Beispiel
2
wird
wiederholt
mit
dem
einzigen
Unterschied,
daß
der
Lösung
kein
Aminoethanol
zugesetzt
wird.
The
procedure
is
as
in
Example
2
with
the
only
difference
that
no
aminoethanol
is
added
to
the
solution.
EuroPat v2
Beispiel
2
wurde
mit
dem
einzigen
Unterschied
wiederholt,
daß
kein
Hydrierkatalysator
zugesetzt
wurde.
Example
2
was
repeated,
with
the
sole
difference
that
no
hydrogenating
catalyst
was
added.
EuroPat v2
Beispiel
2
wurde
mit
dem
einzigen
Unterschied
wiederholt,
daß
kein
saurer
Katalysator
eingesetzt
wurde.
Example
2
was
repeated,
with
the
sole
difference
that
no
acidic
catalyst
was
employed.
EuroPat v2
Man
wiederholt
Vergleichsbeispiel
1
mit
dem
einzigen
Unterschied,
daß
dem
Einsatz-Methanol
Wasser
zugegeben
wird.
Comparison
Example
1
is
repeated,
with
the
sole
difference
that
water
is
added
to
the
starting
methanol.
EuroPat v2
Libba
ist
wie
die
Sonne
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
sie
auch
Abends
scheint.
Libba
is
like
the
sun
with
the
only
difference
being
that
she
shines
at
night.
ParaCrawl v7.1
Beide
Villen
haben
eine
fast
identische
Layout
mit
dem
einzigen
Unterschied
in
der
Größe.
Both
of
the
villas
have
a
an
almost
identically
lay-out
with
the
only
difference
in
size.
ParaCrawl v7.1
Insofern
glaubte
ich,
dass
praktisch
ein
Konsens
bestand,
unserem
Vorschlag
zu
folgen,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
wir
außerdem
die
Einreichung
eines
Entschließungsantrags
befürworteten.
That
being
said,
I
thought
that
there
was
practically
a
consensus
on
supporting
our
proposal,
the
only
difference
being
that
we,
for
our
part,
were
also
in
favour
of
submitting
a
resolution.
Europarl v8
Abänderung
16,
die
Bestimmungen
zum
Schutz
von
Informationsquellen
vorsieht,
wurde
in
den
Wortlaut
des
Gemeinsamen
Standpunkts
mit
dem
einzigen
Unterschied
übernommen,
dass
statt
„Rechtsvorschriften“
das
Parlament
die
Formulierung
„strafrechtliche
Vorschriften“
vorgeschlagen
hat.
Amendment
16,
which
contains
provisions
to
protect
information
sources,
has
been
incorporated
in
the
text
of
the
common
position,
the
only
difference
being
as
regards
Parliament's
proposed
use
of
the
term
"penal
law"
as
compared
to
"criminal
law".
TildeMODEL v2018
Die
in
Absatz
1
Unterabsatz
2
genannte
Erheblichkeitsschwelle
wird
gemäß
den
in
Absatz
2
genannten
Bedingungen
festgelegt
—
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
„überfällige
Verbindlichkeit“
und
„Gesamtbetrag
aller
in
der
Bilanz
ausgewiesenen
Risikopositionen
gegenüber
diesem
Schuldner,
mit
Ausnahme
von
Beteiligungsrisikopositionen“
sich
auf
die
Höhe
der
Verbindlichkeiten
des
Schuldners
aus
einer
einzigen
vom
Institut,
seinem
Mutterunternehmen
oder
einem
seiner
Tochterunternehmen
gewährten
Kreditfazilität
bezieht.
The
materiality
threshold
referred
to
in
the
second
subparagraph
of
paragraph
1
shall
be
set
in
accordance
with
the
conditions
laid
down
in
paragraph
2,
with
the
only
difference
that
‘credit
obligation
past
due’
and
‘total
amount
of
all
on-balance
sheet
exposures
of
the
institution
to
that
obligor,
excluding
equity
exposures’
shall
refer
to
the
amounts
of
the
credit
obligation
of
the
obligor
that
result
from
a
single
credit
facility
granted
by
the
institution,
the
parent
undertaking
or
any
of
its
subsidiaries.
DGT v2019
Die
in
Absatz
1
genannte
Erheblichkeitsschwelle
wird
gemäß
den
in
Artikel
1
Absatz
2
festgelegten
Bedingungen
festgelegt
—
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
die
absolute
Komponente
dieser
Erheblichkeitsschwelle
nicht
über
500
EUR
bzw.
den
Gegenwert
dieser
Summe
in
der
betreffenden
nationalen
Währung
hinausgehen
darf.
The
materiality
threshold
referred
to
in
paragraph
1
shall
be
set
in
accordance
with
the
conditions
laid
down
in
Article
1(2)
with
the
only
difference
that
the
absolute
component
of
that
materiality
threshold
shall
not
exceed
500
EUR
or
the
equivalent
of
that
amount
in
the
relevant
national
currency.
DGT v2019
Die
solide
Berichterstattung
und
Bewertung
im
Sinne
der
derzeitigen
Lastenteilungsentscheidung
werden
für
die
Zwecke
dieses
Vorschlags
beibehalten
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
beide
nunmehr
vollständig
in
die
einschlägigen
Bestimmungen
der
Monitoring-Verordnung
einbezogen
sind.
The
robust
reporting
and
evaluation
as
defined
under
the
current
ESD
will
be
maintained
for
the
purposes
of
this
proposal
with
the
only
difference
that
they
are
now
fully
integrated
with
the
relevant
provisions
in
the
MMR.
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmung
greift
nämlich
nur
den
bereits
in
Artikel
7
Absatz
1
genannten
Steuertatbestand
auf,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
die
Verbrauchsteuer
anstelle
von
den
in
Artikel
7
genannten
Personen
von
der
Person
geschuldet
wird,
die
die
Waren
besitzt.
In
this,
the
existing
Article
9(1)
simply
repeats
what
is
already
stated
in
Article
7(1)
with
one
difference:
that
the
duty
is
chargeable
to
the
holder
of
the
products
rather
than
to
the
persons
identified
in
the
situations
covered
by
Article
7.
TildeMODEL v2018
Es
wird
vielmehr
die
Auffassung
vertreten,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
zwischen
2005
und
dem
UZ
ohnehin,
auch
bei
stabiler
Nachfrage,
gestiegen
wären,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
sie
sich
in
diesem
Fall
stärker
auf
den
Marktanteil
der
anderen
Anbieter
ausgewirkt
hätten.
It
is
instead
considered
that
the
increase
in
dumped
imports
between
2005
and
the
IP
would
have
taken
place
anyway,
even
in
a
situation
of
stable
consumption,
with
the
only
difference
that
it
would
have
impacted
more
on
the
market
shares
of
the
other
suppliers.
DGT v2019
Der
Adsorptionstest
wird
wie
vorstehend
beschrieben
durchgeführt,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
die
wässrige
Phase
nur
einmal
zu
der
Zeit
analysiert
wird,
die
notwendig
ist,
um
ein
Gleichgewicht
—
wie
zuvor
in
Stufe
2
—
bestimmt
zu
erreichen.
The
adsorption
test
is
performed
as
described
above,
with
the
only
difference
that
the
aqueous
phase
is
analysed
only
once
at
the
time
necessary
to
reach
equilibrium
as
determined
before
in
Tier
2.
DGT v2019
Der
Desorptionstest
wird
wie
im
Abschnitt
„Desorptionskinetik“
beschrieben
durchgeführt,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
die
wässrige
Phase
nur
einmal,
und
zwar
bei
Desorptionsgleichgewicht,
analysiert
wird.
The
desorption
test
is
performed
as
described
in
the
section
‘Desorption
kinetics’,
with
the
only
difference
that
the
aqueous
phase
is
analysed
only
once,
at
desorption
equilibrium.
DGT v2019
Sie
brachten
zudem
Unterlagen
über
die
Intervention
einer
Bank
in
einer
dieser
Genossenschaften,
MCLC,
als
Beweis
dafür
bei,
dass
FINAGRA
unter
den
gleichen
Bedingungen
wie
jedes
andere
private
Investorenmitglied
gehandelt
hat,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
FINAGRA
höhere
Sicherheiten
forderte,
bevor
sie
entschied,
eine
Genossenschaft
als
Investorenmitglied
zu
finanzieren.
They
also
provided
the
documentation
concerning
a
bank's
intervention
in
one
of
those
cooperatives,
MCLC,
to
prove
that
Finagra
acted
under
the
same
conditions
as
any
other
private
financing
member,
the
only
difference
being
that
Finagra
requested
greater
guarantees
before
deciding
whether
to
finance
a
cooperative
as
financing
member.
DGT v2019
Es
wird
vorgeschlagen,
diese
Bestimmung
zu
streichen,
da
sie
nur
den
bereits
in
Artikel
7
Absatz
1
genannten
Steuertatbestand
aufgreift,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
die
Verbrauchsteuer
anstelle
von
den
in
Artikel
7
genannten
Personen
von
der
Person
geschuldet
wird,
die
die
Waren
besitzt.
It
is
proposed
to
delete
this
provision,
which
simply
repeats
the
chargeable
event
already
provided
for
in
Article
7(1),
with
the
sole
difference
that
the
person
from
whom
excise
duty
is
due
is
the
holder
of
the
products
instead
of
the
excise
debtors
identified
in
the
situations
referred
to
in
Article
7.
TildeMODEL v2018
Zu
bedenken
ist
allerdings,
daß
sich
dieses
Problem
schon
jetzt
im
innergemeinschaftlichen
Handel
(innergemeinschaftliche
Lieferung,
innergemeinschaftlicher
Erwerb,
innergemeinschaftliche
Beförderung
usw.)
stellt,
mit
dem
einzigen
Unterschied,
daß
die
MwSt
im
vorliegenden
Fall
tatsächlich
im
Mitgliedstaat
des
Erwerbs
in
Rechnung
gestellt
wird.
However,
this
problem
already
exists
in
normal
intra?Community
trade
(supplies/intra?Community
acquisitions,
intra?Community
transport,
etc.)
the
only
difference
being,
in
the
present
case,
that
VAT
is
actually
invoiced
in
the
Member
State
of
purchase.
TildeMODEL v2018
An
der
Praxis
der
gemeinsamen
Sitzungen
wurde
auch
nach
dem
Inkrafttreten
des
EWG-Vertrags
und
des
EAG-Vertrags
festgehalten
mit
dem
einzigen
Unterschied,
daß
von
da
an
über
ein
allgemeines
aktuelles
Thema
beraten
wurde.
The
practice
was
continued
after
the
entry
into
force
of
the
EEC
and
EAEC
Treaties,
the
only
difference
being
that
the
agenda
was
to
contain
a
general
subject
of
topical
interest.
EUbookshop v2
Mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
du
sterben
würdest
und
in
deinem
Herzen
wüsstest,
dass
du
das
Richtige
getan
hast.
But
the
only
difference,
that
you
would
die
knowing
in
your
heart
that
you
did
the
right
thing.
OpenSubtitles v2018
Das
Verhalten
ist
ähnlich
der
require()
-Anweisung
mit
dem
einzigen
Unterschied,
dass
einmal
eingebundener
Code
aus
einer
Datei
nicht
nocht
einmal
eingebunden
wird.
This
is
a
behavior
similar
to
the
require()
This
is
a
behavior
similar
to
the
require()
statement,
with
the
only
difference
being
that
if
the
code
from
a
file
has
already
been
included,
it
will
not
be
included
again.
PHP v1