Translation of "Missstände beheben" in English

Daraus resultieren leider umweltpolitische Spannungen zwischen angrenzenden Staaten und Regionen, und gerade die Donauraumstrategie wäre eine gute Basis, diese Missstände zu beheben.
Unfortunately, this results in tensions between adjoining states and regions on the subject of environmental policy. I believe the strategy for the Danube region would provide an excellent basis for resolving these issues.
Europarl v8

Jetzt sind Kommission und Mitgliedstaaten gefordert, soziale Missstände zu beheben und den vielen Kreativschaffenden in Europa das Versprechen zu geben, dass man auch als Kreativschaffender in Europa nicht im Prekariat leben muss.
It is now time for the Commission and the Member States to remedy these social deficiencies and to promise the many creative minds of Europe that creative artists in Europe need not live as an underclass.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang möchte ich der Kommission meine Hochachtung dafür zollen, dass sie dieses Erika-Paket auf den Weg gebracht hat, um einige dieser Missstände zu beheben und eine erneute Katastrophe wie die der Erika zu verhindern.
In that context, I wish to pay tribute to the Commission for bringing forward this 'Erika' package to try and right some of those wrongs, to try and prevent another Erika occurring.
Europarl v8

Die Verhütung von Terroranschlägen mit riesigen Opferzahlen erfordert das feste Engagement, die Systeme der kollektiven Sicherheit zu stärken, die Armut zu lindern, gegen Extremismus anzugehen, kriegsbedingte Missstände zu beheben, die Ausbreitung von Infektionskrankheiten zu verhindern und die organisierte Kriminalität zu bekämpfen.
Preventing mass-casualty terrorism requires a deep engagement to strengthen collective security systems, ameliorate poverty, combat extremism, end the grievances that flow from war, tackle the spread of infectious disease and fight organized crime.
MultiUN v1

Allerdings herrscht zwischen den USA und der EU keine Einigkeit darüber, wie diese Missstände zu beheben sind.
But the US and the EU do not have the same vision for how to address these grievances.
News-Commentary v14

Im Nahen Osten steht Obama vor der nahezu unmöglichen Aufgabe, historische und politische Missstände zu beheben.
In the Middle East, Obama faces an almost impossible task of redressing historical and political ills.
News-Commentary v14

Die Länder des Ostseeraums könnten gemeinsame Maßnahmen vereinbaren, um in diesem Bereich auftretende Missstände zu beheben.
The countries of the Baltic Sea region could agree on joint steps to remedy any shortcomings in this regard.
TildeMODEL v2018

Auch und vor allem seien aber die Reedereien in der Pflicht, die Missstände zu beheben – in erster Linie, indem sie geltendes Recht respektieren, aber etwa auch, indem sie auf die Recyclingstandards beim Leasing von Schiffen achten.
Above all, she says, the shipping companies have a duty to address these violations, first and foremost by complying with the law but also by focusing to a greater extent on recycling standards in the leasing of ships.
ParaCrawl v7.1

Die Botschaft ist oft so unbequem und aufrüttlerisch, dass man auch von einer Stimme des Gewissens sprechen kann, sie will gleichsam eine ganze Gesellschaft dazu bewegen, die gegenwärtigen Missstände zu beheben – und die kulturellen Eigenheiten zu bewahren, die im Gedicht durch shonatypische Klänge symbolisiert werden, durch Ideophone und Alliterationen.
The conveyed message is often so discomforting and jolting that one could likewise speak of the voice of a conscience determined to make an entire society, as it were, correct its present-day social wrongs – while preserving cultural idiosyncrasies, which are symbolized in the poem through sounds typical for the Shona culture as well as through ideophones and alliteration.
ParaCrawl v7.1

Um diese Missstände zu beheben, hat sich das Gesundheitsministerium verpflichtet, nachhaltige Programme einzurichten, um einen allgemeinen Zugang zu Tests, Diagnose und kosteneffektiven Therapien für alle von Hepatitis B und C Betroffenen zu gewährleisten.
To address this situation, the Ministry of Health has committed to establishing sustainable programmes that ensure universal coverage for testing, diagnosis, and access to cost-effective treatment for all those affected by hepatitis B and C.
ParaCrawl v7.1

Bei Verstößen gegen die Sozialstandards werden gemeinsam mit den Lieferanten Maßnahmenpläne (sog. Corrective Action Plans) entwickelt, um die Missstände zu beheben.
If violations of the social standards are discovered, corrective action plans are developed together with the supplier to rectify the situation.
ParaCrawl v7.1

Im Abschluss Bericht des Komitees wurden alle Themen erwähnt und die kapverdianische Regierung aufgefordert Maßnahmen zu ergreifen um diese Missstände zu beheben.
The final report of the Committee mentioned all issues and asks the Cape Verdean government to take measures to remedy these abuses.
ParaCrawl v7.1

Scientology möchte gesellschaftliche Missstände beheben und Reformen durchführen, und Scientologen glauben, dass es auf diese Weise eine bessere Welt geben kann.
Scientology wants to improve and reform societal ills, and Scientologists believe there can be a better world by doing so.
ParaCrawl v7.1

Wie uns bekannt, ist die Kommission bemüht, diesen Mißstand zu beheben.
We know there is a commitment on the part of the Commission to improve this.
Europarl v8

Die Änderungsanträge der PSE-Fraktion zielen darauf ab, einige dieser Mißstände zu beheben.
The Party of European Socialists' amendments seek to remedy some of these defects.
Europarl v8

Mißstände, die zu beheben sind, gibt es noch viele.
There are still many defects to be ironed out.
Europarl v8

Erlauben Sie mir, diesen Missstand zu beheben.
Allow me to remedy that.
OpenSubtitles v2018

Die ökonomische Bewertung von Naturkapital ist das zentrale Instrument diesen Missstand zu beheben.
The economic valuation of natural capital is the key instrument to change this.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission möchte diesen Missstand nun beheben, sorgt bei Verbraucherschutzorganisationen aber dennoch für Unmut.
The Commission now wants to rectify the situation, however, not without causing resentment with consumer protection organisations.
ParaCrawl v7.1

Wird Luft- oder Schaumbetrieb erkannt, so kann die Gerätesteuerung verfahrenstechnisch eingreifen und den Missstand beheben.
If air or foam operation is detected, the appliance control system can intervene in terms of procedural control and remove the defect.
EuroPat v2

Zwei Wochen Zeit räumte der TÜV dem Krankenhaus ein, um diesen gefährlichen Missstand zu beheben.
TÜV (a German certification body) gave the hospital a deadline of two weeks to rectify this dangerous fault.
ParaCrawl v7.1

Die Reaktion der mauretanischen Regierung läßt keine Zweifel bestehen: Anstatt bestehende Mißstände zu beheben, werden diejenigen, die dagegen kämpfen, festgenommen.
The government's response leaves no doubt. Instead of tackling abuse the messengers were detained.
Europarl v8

Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt hat sich auch schon in der ersten Lesung dafür eingesetzt, diesen Missstand zu beheben und einen Beitrag dazu zu leisten, dass die Bürger ihr europäisches Recht wieder durchsetzen können und dass die EU als Rechtsgemeinschaft nicht durch zeitliche Verzögerung diskreditiert wird.
In fact, back at first reading, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market argued strongly in favour of rectifying this deplorable state of affairs and helping to reinstate the citizens' right to see their European laws upheld, and to avoid the EU falling into disrepute as a Community of law, on account of delays.
Europarl v8

Ich begrüße daher, dass wir in diesem Parlament fraktionsübergreifend einen Entschließungsantrag erarbeitet haben, der zum Ziel hat, diesen Missstand zu beheben.
I do, however, welcome the fact that here in this House we have come up with a cross-party motion for a resolution aimed at resolving this deplorable situation.
Europarl v8

Jede Rechtsvorschrift, die wir erarbeiten, muss zu dem Missbrauch oder dem Missstand, den sie beheben soll, in einem angemessenen Verhältnis stehen.
Any legislation that we draw up must be proportionate to the abuse or the mischief which it is intended to address.
Europarl v8

Die ersten Versuche, diesen Missstand zu beheben, reichen bis in die 1740er Jahre zurück, als die New Road durch die Felder nördlich der City of London führte und heute einen Teil der inneren Ringstraße bildet.
Attempts to tackle this go back at least to the 1740s, when the New Road was built through the fields north of the city; it is now just another congested central London thoroughfare.
Wikipedia v1.0

Die dänische Regierung hat für den Fall, dass die Kapitalstruktur von TV2 wesentlich von dem Mittel oder Durchschnitt der relevanten Peer-Gruppe abweichen sollte, zugesagt, die Kapitalstruktur von TV2 im Rahmen der Hauptversammlung im April 2013 anzupassen, um diesen Missstand zu beheben.
If TV2’s capital structure deviates markedly from the median or average of the relevant peer group, the Danish Government has made a commitment to adjust the capital structure at the meeting of the General Assembly in April 2013, to rectify the situation.
DGT v2019

Um diesen Missstand zu beheben, übermittelte Deutschland das Gutachten von Professor Weber [59], um darzulegen, dass der Deutschen Post aus den Sozialkosten in Verbindung mit der Beschäftigung von Beamten ein finanzieller Nachteil entstand.
To remove that defect, Germany submitted the expert study by Professor Weber [59] to establish Deutsche Post's financial advantage in social cost from the employment of civil servants.
DGT v2019

Die heute verabschiedeten Vorschriften sollen diesen Missstand beheben und verhindern, dass sich Ereignisse wie das Verschwinden der Flüge AF447 und MH370 wiederholen.
The rules we adopted today aim to address this deficiency and to prevent the reoccurrence of the disappearances of flights AF447 and MH370.
TildeMODEL v2018