Translation of "Missstand beheben" in English

Ein entsprechendes Garantiein­strument könnte ein ideales Mittel sein, diesen Missstand zu beheben.
A micro-credit guarantee scheme could be a very effective way of bridging this gap.
TildeMODEL v2018

Erlauben Sie mir, diesen Missstand zu beheben.
Allow me to remedy that.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission möchte diesen Missstand nun beheben, sorgt bei Verbraucherschutzorganisationen aber dennoch für Unmut.
The Commission now wants to rectify the situation, however, not without causing resentment with consumer protection organisations.
ParaCrawl v7.1

Wird Luft- oder Schaumbetrieb erkannt, so kann die Gerätesteuerung verfahrenstechnisch eingreifen und den Missstand beheben.
If air or foam operation is detected, the appliance control system can intervene in terms of procedural control and remove the defect.
EuroPat v2

Zwei Wochen Zeit räumte der TÜV dem Krankenhaus ein, um diesen gefährlichen Missstand zu beheben.
TÜV (a German certification body) gave the hospital a deadline of two weeks to rectify this dangerous fault.
ParaCrawl v7.1

Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt hat sich auch schon in der ersten Lesung dafür eingesetzt, diesen Missstand zu beheben und einen Beitrag dazu zu leisten, dass die Bürger ihr europäisches Recht wieder durchsetzen können und dass die EU als Rechtsgemeinschaft nicht durch zeitliche Verzögerung diskreditiert wird.
In fact, back at first reading, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market argued strongly in favour of rectifying this deplorable state of affairs and helping to reinstate the citizens' right to see their European laws upheld, and to avoid the EU falling into disrepute as a Community of law, on account of delays.
Europarl v8

Ich begrüße daher, dass wir in diesem Parlament fraktionsübergreifend einen Entschließungsantrag erarbeitet haben, der zum Ziel hat, diesen Missstand zu beheben.
I do, however, welcome the fact that here in this House we have come up with a cross-party motion for a resolution aimed at resolving this deplorable situation.
Europarl v8

Jede Rechtsvorschrift, die wir erarbeiten, muss zu dem Missbrauch oder dem Missstand, den sie beheben soll, in einem angemessenen Verhältnis stehen.
Any legislation that we draw up must be proportionate to the abuse or the mischief which it is intended to address.
Europarl v8

Die dänische Regierung hat für den Fall, dass die Kapitalstruktur von TV2 wesentlich von dem Mittel oder Durchschnitt der relevanten Peer-Gruppe abweichen sollte, zugesagt, die Kapitalstruktur von TV2 im Rahmen der Hauptversammlung im April 2013 anzupassen, um diesen Missstand zu beheben.
If TV2’s capital structure deviates markedly from the median or average of the relevant peer group, the Danish Government has made a commitment to adjust the capital structure at the meeting of the General Assembly in April 2013, to rectify the situation.
DGT v2019

Um diesen Missstand zu beheben, übermittelte Deutschland das Gutachten von Professor Weber [59], um darzulegen, dass der Deutschen Post aus den Sozialkosten in Verbindung mit der Beschäftigung von Beamten ein finanzieller Nachteil entstand.
To remove that defect, Germany submitted the expert study by Professor Weber [59] to establish Deutsche Post's financial advantage in social cost from the employment of civil servants.
DGT v2019

Die heute verabschiedeten Vorschriften sollen diesen Missstand beheben und verhindern, dass sich Ereignisse wie das Verschwinden der Flüge AF447 und MH370 wiederholen.
The rules we adopted today aim to address this deficiency and to prevent the reoccurrence of the disappearances of flights AF447 and MH370.
TildeMODEL v2018

Um diesen Missstand zu beheben, schlägt die Kommission vor, den Ermessens- und Auslegungsspielraum zu beseitigen.
To redress this situation, the Commission proposes to remove this margin for discretion and interpretation.
TildeMODEL v2018

Um diesen Missstand zu beheben, schlossen Württemberg und Baden am 22. Mai 1875 einen Staatsvertrag, der Württemberg berechtigte, innerhalb der nächsten 15 Jahre eine Eisenbahnstrecke von Inzigkofen nach Tuttlingen zu bauen, ohne aber einen Termin für einen Baubeginn festzulegen.
To close this gap, on the 22nd of May 1875 Württemberg and Baden signed a treaty permitting Württemberg to construct a railway between Sigmaringen and Tuttlingen sometime in the next 15 years, but without setting firm dates for the start of construction.
WikiMatrix v1

Um diesen Missstand beheben zu können, wurde in der Folge das Produkt vor dem Dämpfen nass gesiebt und nur noch die Fraktion mit der Agglomerat-Grösse von 1 - 4mm gedämpft.
In order to overcome this defect the product was consequently sifted while wet prior to steaming and only the fraction with an agglomerate size of 1-4 mm was steamed.
EuroPat v2

Um diesen Missstand zu beheben wurde im Rahmen des Projekts eine Methode zur Bestimmung von Jahresnormnutzungsgraden und Jahresnormemissionsfaktoren von Biomasse klein feuerungen am Prüfstand entwickelt, die einen realitätsnahen Vergleich von modernen Biomassekleinfeuerungen unter dynamischen Betriebsbedingungen ermöglicht.
To overcome this difficulty, the project aims at the development of a test stand measurement method for the determination of annual system efficiency and emission factors of small-scale biomass combustion systems. The method should allow deriving realistic annual system efficiencies and emission factors under unsteady conditions.
ParaCrawl v7.1

Eine neue Richtlinie "Directive on Copyright in the Digital Single Market (Urheberrecht im digitalen Binnenmarkt)" soll diesen Missstand beheben.
So the new 'Directive on Copyright in the Digital Single Market ' is designed to remedy this situation.
ParaCrawl v7.1

Das gegenwärtige System der medizinischen Aus- und Weiterbildung reicht nicht aus, um diesen Missstand zu beheben.
The current system of training health professionals unfortunately does not aim at rectifying this deficit.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Missstand zu beheben, arbeitet UNICEF direkt mit der Regierung zusammen, um Konzepte der Vorschul-, Grundschul- und Sekundärschulbildung zu entwickeln.
To rectify this situation, UNICEF works together directly with the government to develop concepts for preschool, elementary school, and high school education.
ParaCrawl v7.1

Die Grundidee der Initiative "Die FLEGT-Informationslücken füllen" im Rahmen des gemeinsamen Projekts zur Unterstützung des legalen Holzhandels bestand darin, diesen Missstand zu beheben.
The basic idea of the initiative "Filling The FLEGT Information Gap" under the joint project Supporting Legal Timber Trade was to mend this gap.
ParaCrawl v7.1