Translation of "Missstand beheben" in English
Ein
entsprechendes
Garantieinstrument
könnte
ein
ideales
Mittel
sein,
diesen
Missstand
zu
beheben.
A
micro-credit
guarantee
scheme
could
be
a
very
effective
way
of
bridging
this
gap.
TildeMODEL v2018
Erlauben
Sie
mir,
diesen
Missstand
zu
beheben.
Allow
me
to
remedy
that.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
möchte
diesen
Missstand
nun
beheben,
sorgt
bei
Verbraucherschutzorganisationen
aber
dennoch
für
Unmut.
The
Commission
now
wants
to
rectify
the
situation,
however,
not
without
causing
resentment
with
consumer
protection
organisations.
ParaCrawl v7.1
Wird
Luft-
oder
Schaumbetrieb
erkannt,
so
kann
die
Gerätesteuerung
verfahrenstechnisch
eingreifen
und
den
Missstand
beheben.
If
air
or
foam
operation
is
detected,
the
appliance
control
system
can
intervene
in
terms
of
procedural
control
and
remove
the
defect.
EuroPat v2
Zwei
Wochen
Zeit
räumte
der
TÜV
dem
Krankenhaus
ein,
um
diesen
gefährlichen
Missstand
zu
beheben.
TÜV
(a
German
certification
body)
gave
the
hospital
a
deadline
of
two
weeks
to
rectify
this
dangerous
fault.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausschuss
für
Recht
und
Binnenmarkt
hat
sich
auch
schon
in
der
ersten
Lesung
dafür
eingesetzt,
diesen
Missstand
zu
beheben
und
einen
Beitrag
dazu
zu
leisten,
dass
die
Bürger
ihr
europäisches
Recht
wieder
durchsetzen
können
und
dass
die
EU
als
Rechtsgemeinschaft
nicht
durch
zeitliche
Verzögerung
diskreditiert
wird.
In
fact,
back
at
first
reading,
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
the
Internal
Market
argued
strongly
in
favour
of
rectifying
this
deplorable
state
of
affairs
and
helping
to
reinstate
the
citizens'
right
to
see
their
European
laws
upheld,
and
to
avoid
the
EU
falling
into
disrepute
as
a
Community
of
law,
on
account
of
delays.
Europarl v8
Ich
begrüße
daher,
dass
wir
in
diesem
Parlament
fraktionsübergreifend
einen
Entschließungsantrag
erarbeitet
haben,
der
zum
Ziel
hat,
diesen
Missstand
zu
beheben.
I
do,
however,
welcome
the
fact
that
here
in
this
House
we
have
come
up
with
a
cross-party
motion
for
a
resolution
aimed
at
resolving
this
deplorable
situation.
Europarl v8
Jede
Rechtsvorschrift,
die
wir
erarbeiten,
muss
zu
dem
Missbrauch
oder
dem
Missstand,
den
sie
beheben
soll,
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
Any
legislation
that
we
draw
up
must
be
proportionate
to
the
abuse
or
the
mischief
which
it
is
intended
to
address.
Europarl v8
Die
dänische
Regierung
hat
für
den
Fall,
dass
die
Kapitalstruktur
von
TV2
wesentlich
von
dem
Mittel
oder
Durchschnitt
der
relevanten
Peer-Gruppe
abweichen
sollte,
zugesagt,
die
Kapitalstruktur
von
TV2
im
Rahmen
der
Hauptversammlung
im
April
2013
anzupassen,
um
diesen
Missstand
zu
beheben.
If
TV2’s
capital
structure
deviates
markedly
from
the
median
or
average
of
the
relevant
peer
group,
the
Danish
Government
has
made
a
commitment
to
adjust
the
capital
structure
at
the
meeting
of
the
General
Assembly
in
April
2013,
to
rectify
the
situation.
DGT v2019
Um
diesen
Missstand
zu
beheben,
übermittelte
Deutschland
das
Gutachten
von
Professor
Weber
[59],
um
darzulegen,
dass
der
Deutschen
Post
aus
den
Sozialkosten
in
Verbindung
mit
der
Beschäftigung
von
Beamten
ein
finanzieller
Nachteil
entstand.
To
remove
that
defect,
Germany
submitted
the
expert
study
by
Professor
Weber
[59]
to
establish
Deutsche
Post's
financial
advantage
in
social
cost
from
the
employment
of
civil
servants.
DGT v2019
Die
heute
verabschiedeten
Vorschriften
sollen
diesen
Missstand
beheben
und
verhindern,
dass
sich
Ereignisse
wie
das
Verschwinden
der
Flüge
AF447
und
MH370
wiederholen.
The
rules
we
adopted
today
aim
to
address
this
deficiency
and
to
prevent
the
reoccurrence
of
the
disappearances
of
flights
AF447
and
MH370.
TildeMODEL v2018
Um
diesen
Missstand
zu
beheben,
schlägt
die
Kommission
vor,
den
Ermessens-
und
Auslegungsspielraum
zu
beseitigen.
To
redress
this
situation,
the
Commission
proposes
to
remove
this
margin
for
discretion
and
interpretation.
TildeMODEL v2018
Um
diesen
Missstand
zu
beheben,
schlossen
Württemberg
und
Baden
am
22.
Mai
1875
einen
Staatsvertrag,
der
Württemberg
berechtigte,
innerhalb
der
nächsten
15
Jahre
eine
Eisenbahnstrecke
von
Inzigkofen
nach
Tuttlingen
zu
bauen,
ohne
aber
einen
Termin
für
einen
Baubeginn
festzulegen.
To
close
this
gap,
on
the
22nd
of
May
1875
Württemberg
and
Baden
signed
a
treaty
permitting
Württemberg
to
construct
a
railway
between
Sigmaringen
and
Tuttlingen
sometime
in
the
next
15
years,
but
without
setting
firm
dates
for
the
start
of
construction.
WikiMatrix v1
Um
diesen
Missstand
beheben
zu
können,
wurde
in
der
Folge
das
Produkt
vor
dem
Dämpfen
nass
gesiebt
und
nur
noch
die
Fraktion
mit
der
Agglomerat-Grösse
von
1
-
4mm
gedämpft.
In
order
to
overcome
this
defect
the
product
was
consequently
sifted
while
wet
prior
to
steaming
and
only
the
fraction
with
an
agglomerate
size
of
1-4
mm
was
steamed.
EuroPat v2
Um
diesen
Missstand
zu
beheben
wurde
im
Rahmen
des
Projekts
eine
Methode
zur
Bestimmung
von
Jahresnormnutzungsgraden
und
Jahresnormemissionsfaktoren
von
Biomasse
klein
feuerungen
am
Prüfstand
entwickelt,
die
einen
realitätsnahen
Vergleich
von
modernen
Biomassekleinfeuerungen
unter
dynamischen
Betriebsbedingungen
ermöglicht.
To
overcome
this
difficulty,
the
project
aims
at
the
development
of
a
test
stand
measurement
method
for
the
determination
of
annual
system
efficiency
and
emission
factors
of
small-scale
biomass
combustion
systems.
The
method
should
allow
deriving
realistic
annual
system
efficiencies
and
emission
factors
under
unsteady
conditions.
ParaCrawl v7.1
Eine
neue
Richtlinie
"Directive
on
Copyright
in
the
Digital
Single
Market
(Urheberrecht
im
digitalen
Binnenmarkt)"
soll
diesen
Missstand
beheben.
So
the
new
'Directive
on
Copyright
in
the
Digital
Single
Market
'
is
designed
to
remedy
this
situation.
ParaCrawl v7.1
Das
gegenwärtige
System
der
medizinischen
Aus-
und
Weiterbildung
reicht
nicht
aus,
um
diesen
Missstand
zu
beheben.
The
current
system
of
training
health
professionals
unfortunately
does
not
aim
at
rectifying
this
deficit.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Missstand
zu
beheben,
arbeitet
UNICEF
direkt
mit
der
Regierung
zusammen,
um
Konzepte
der
Vorschul-,
Grundschul-
und
Sekundärschulbildung
zu
entwickeln.
To
rectify
this
situation,
UNICEF
works
together
directly
with
the
government
to
develop
concepts
for
preschool,
elementary
school,
and
high
school
education.
ParaCrawl v7.1
Die
Grundidee
der
Initiative
"Die
FLEGT-Informationslücken
füllen"
im
Rahmen
des
gemeinsamen
Projekts
zur
Unterstützung
des
legalen
Holzhandels
bestand
darin,
diesen
Missstand
zu
beheben.
The
basic
idea
of
the
initiative
"Filling
The
FLEGT
Information
Gap"
under
the
joint
project
Supporting
Legal
Timber
Trade
was
to
mend
this
gap.
ParaCrawl v7.1