Translation of "Missstände beheben" in English
Daraus
resultieren
leider
umweltpolitische
Spannungen
zwischen
angrenzenden
Staaten
und
Regionen,
und
gerade
die
Donauraumstrategie
wäre
eine
gute
Basis,
diese
Missstände
zu
beheben.
Unfortunately,
this
results
in
tensions
between
adjoining
states
and
regions
on
the
subject
of
environmental
policy.
I
believe
the
strategy
for
the
Danube
region
would
provide
an
excellent
basis
for
resolving
these
issues.
Europarl v8
Jetzt
sind
Kommission
und
Mitgliedstaaten
gefordert,
soziale
Missstände
zu
beheben
und
den
vielen
Kreativschaffenden
in
Europa
das
Versprechen
zu
geben,
dass
man
auch
als
Kreativschaffender
in
Europa
nicht
im
Prekariat
leben
muss.
It
is
now
time
for
the
Commission
and
the
Member
States
to
remedy
these
social
deficiencies
and
to
promise
the
many
creative
minds
of
Europe
that
creative
artists
in
Europe
need
not
live
as
an
underclass.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
der
Kommission
meine
Hochachtung
dafür
zollen,
dass
sie
dieses
Erika-Paket
auf
den
Weg
gebracht
hat,
um
einige
dieser
Missstände
zu
beheben
und
eine
erneute
Katastrophe
wie
die
der
Erika
zu
verhindern.
In
that
context,
I
wish
to
pay
tribute
to
the
Commission
for
bringing
forward
this
'Erika'
package
to
try
and
right
some
of
those
wrongs,
to
try
and
prevent
another
Erika
occurring.
Europarl v8
Die
Verhütung
von
Terroranschlägen
mit
riesigen
Opferzahlen
erfordert
das
feste
Engagement,
die
Systeme
der
kollektiven
Sicherheit
zu
stärken,
die
Armut
zu
lindern,
gegen
Extremismus
anzugehen,
kriegsbedingte
Missstände
zu
beheben,
die
Ausbreitung
von
Infektionskrankheiten
zu
verhindern
und
die
organisierte
Kriminalität
zu
bekämpfen.
Preventing
mass-casualty
terrorism
requires
a
deep
engagement
to
strengthen
collective
security
systems,
ameliorate
poverty,
combat
extremism,
end
the
grievances
that
flow
from
war,
tackle
the
spread
of
infectious
disease
and
fight
organized
crime.
MultiUN v1
Allerdings
herrscht
zwischen
den
USA
und
der
EU
keine
Einigkeit
darüber,
wie
diese
Missstände
zu
beheben
sind.
But
the
US
and
the
EU
do
not
have
the
same
vision
for
how
to
address
these
grievances.
News-Commentary v14
Im
Nahen
Osten
steht
Obama
vor
der
nahezu
unmöglichen
Aufgabe,
historische
und
politische
Missstände
zu
beheben.
In
the
Middle
East,
Obama
faces
an
almost
impossible
task
of
redressing
historical
and
political
ills.
News-Commentary v14
Die
Länder
des
Ostseeraums
könnten
gemeinsame
Maßnahmen
vereinbaren,
um
in
diesem
Bereich
auftretende
Missstände
zu
beheben.
The
countries
of
the
Baltic
Sea
region
could
agree
on
joint
steps
to
remedy
any
shortcomings
in
this
regard.
TildeMODEL v2018
Auch
und
vor
allem
seien
aber
die
Reedereien
in
der
Pflicht,
die
Missstände
zu
beheben
–
in
erster
Linie,
indem
sie
geltendes
Recht
respektieren,
aber
etwa
auch,
indem
sie
auf
die
Recyclingstandards
beim
Leasing
von
Schiffen
achten.
Above
all,
she
says,
the
shipping
companies
have
a
duty
to
address
these
violations,
first
and
foremost
by
complying
with
the
law
but
also
by
focusing
to
a
greater
extent
on
recycling
standards
in
the
leasing
of
ships.
ParaCrawl v7.1
Die
Botschaft
ist
oft
so
unbequem
und
aufrüttlerisch,
dass
man
auch
von
einer
Stimme
des
Gewissens
sprechen
kann,
sie
will
gleichsam
eine
ganze
Gesellschaft
dazu
bewegen,
die
gegenwärtigen
Missstände
zu
beheben
–
und
die
kulturellen
Eigenheiten
zu
bewahren,
die
im
Gedicht
durch
shonatypische
Klänge
symbolisiert
werden,
durch
Ideophone
und
Alliterationen.
The
conveyed
message
is
often
so
discomforting
and
jolting
that
one
could
likewise
speak
of
the
voice
of
a
conscience
determined
to
make
an
entire
society,
as
it
were,
correct
its
present-day
social
wrongs
–
while
preserving
cultural
idiosyncrasies,
which
are
symbolized
in
the
poem
through
sounds
typical
for
the
Shona
culture
as
well
as
through
ideophones
and
alliteration.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Missstände
zu
beheben,
hat
sich
das
Gesundheitsministerium
verpflichtet,
nachhaltige
Programme
einzurichten,
um
einen
allgemeinen
Zugang
zu
Tests,
Diagnose
und
kosteneffektiven
Therapien
für
alle
von
Hepatitis
B
und
C
Betroffenen
zu
gewährleisten.
To
address
this
situation,
the
Ministry
of
Health
has
committed
to
establishing
sustainable
programmes
that
ensure
universal
coverage
for
testing,
diagnosis,
and
access
to
cost-effective
treatment
for
all
those
affected
by
hepatitis
B
and
C.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verstößen
gegen
die
Sozialstandards
werden
gemeinsam
mit
den
Lieferanten
Maßnahmenpläne
(sog.
Corrective
Action
Plans)
entwickelt,
um
die
Missstände
zu
beheben.
If
violations
of
the
social
standards
are
discovered,
corrective
action
plans
are
developed
together
with
the
supplier
to
rectify
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Im
Abschluss
Bericht
des
Komitees
wurden
alle
Themen
erwähnt
und
die
kapverdianische
Regierung
aufgefordert
Maßnahmen
zu
ergreifen
um
diese
Missstände
zu
beheben.
The
final
report
of
the
Committee
mentioned
all
issues
and
asks
the
Cape
Verdean
government
to
take
measures
to
remedy
these
abuses.
ParaCrawl v7.1
Scientology
möchte
gesellschaftliche
Missstände
beheben
und
Reformen
durchführen,
und
Scientologen
glauben,
dass
es
auf
diese
Weise
eine
bessere
Welt
geben
kann.
Scientology
wants
to
improve
and
reform
societal
ills,
and
Scientologists
believe
there
can
be
a
better
world
by
doing
so.
ParaCrawl v7.1
Wie
uns
bekannt,
ist
die
Kommission
bemüht,
diesen
Mißstand
zu
beheben.
We
know
there
is
a
commitment
on
the
part
of
the
Commission
to
improve
this.
Europarl v8
Die
Änderungsanträge
der
PSE-Fraktion
zielen
darauf
ab,
einige
dieser
Mißstände
zu
beheben.
The
Party
of
European
Socialists'
amendments
seek
to
remedy
some
of
these
defects.
Europarl v8
Mißstände,
die
zu
beheben
sind,
gibt
es
noch
viele.
There
are
still
many
defects
to
be
ironed
out.
Europarl v8
Erlauben
Sie
mir,
diesen
Missstand
zu
beheben.
Allow
me
to
remedy
that.
OpenSubtitles v2018
Die
ökonomische
Bewertung
von
Naturkapital
ist
das
zentrale
Instrument
diesen
Missstand
zu
beheben.
The
economic
valuation
of
natural
capital
is
the
key
instrument
to
change
this.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
möchte
diesen
Missstand
nun
beheben,
sorgt
bei
Verbraucherschutzorganisationen
aber
dennoch
für
Unmut.
The
Commission
now
wants
to
rectify
the
situation,
however,
not
without
causing
resentment
with
consumer
protection
organisations.
ParaCrawl v7.1
Wird
Luft-
oder
Schaumbetrieb
erkannt,
so
kann
die
Gerätesteuerung
verfahrenstechnisch
eingreifen
und
den
Missstand
beheben.
If
air
or
foam
operation
is
detected,
the
appliance
control
system
can
intervene
in
terms
of
procedural
control
and
remove
the
defect.
EuroPat v2
Zwei
Wochen
Zeit
räumte
der
TÜV
dem
Krankenhaus
ein,
um
diesen
gefährlichen
Missstand
zu
beheben.
TÜV
(a
German
certification
body)
gave
the
hospital
a
deadline
of
two
weeks
to
rectify
this
dangerous
fault.
ParaCrawl v7.1
Die
Reaktion
der
mauretanischen
Regierung
läßt
keine
Zweifel
bestehen:
Anstatt
bestehende
Mißstände
zu
beheben,
werden
diejenigen,
die
dagegen
kämpfen,
festgenommen.
The
government's
response
leaves
no
doubt.
Instead
of
tackling
abuse
the
messengers
were
detained.
Europarl v8
Der
Ausschuss
für
Recht
und
Binnenmarkt
hat
sich
auch
schon
in
der
ersten
Lesung
dafür
eingesetzt,
diesen
Missstand
zu
beheben
und
einen
Beitrag
dazu
zu
leisten,
dass
die
Bürger
ihr
europäisches
Recht
wieder
durchsetzen
können
und
dass
die
EU
als
Rechtsgemeinschaft
nicht
durch
zeitliche
Verzögerung
diskreditiert
wird.
In
fact,
back
at
first
reading,
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
the
Internal
Market
argued
strongly
in
favour
of
rectifying
this
deplorable
state
of
affairs
and
helping
to
reinstate
the
citizens'
right
to
see
their
European
laws
upheld,
and
to
avoid
the
EU
falling
into
disrepute
as
a
Community
of
law,
on
account
of
delays.
Europarl v8
Ich
begrüße
daher,
dass
wir
in
diesem
Parlament
fraktionsübergreifend
einen
Entschließungsantrag
erarbeitet
haben,
der
zum
Ziel
hat,
diesen
Missstand
zu
beheben.
I
do,
however,
welcome
the
fact
that
here
in
this
House
we
have
come
up
with
a
cross-party
motion
for
a
resolution
aimed
at
resolving
this
deplorable
situation.
Europarl v8
Jede
Rechtsvorschrift,
die
wir
erarbeiten,
muss
zu
dem
Missbrauch
oder
dem
Missstand,
den
sie
beheben
soll,
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
Any
legislation
that
we
draw
up
must
be
proportionate
to
the
abuse
or
the
mischief
which
it
is
intended
to
address.
Europarl v8
Die
ersten
Versuche,
diesen
Missstand
zu
beheben,
reichen
bis
in
die
1740er
Jahre
zurück,
als
die
New
Road
durch
die
Felder
nördlich
der
City
of
London
führte
und
heute
einen
Teil
der
inneren
Ringstraße
bildet.
Attempts
to
tackle
this
go
back
at
least
to
the
1740s,
when
the
New
Road
was
built
through
the
fields
north
of
the
city;
it
is
now
just
another
congested
central
London
thoroughfare.
Wikipedia v1.0
Die
dänische
Regierung
hat
für
den
Fall,
dass
die
Kapitalstruktur
von
TV2
wesentlich
von
dem
Mittel
oder
Durchschnitt
der
relevanten
Peer-Gruppe
abweichen
sollte,
zugesagt,
die
Kapitalstruktur
von
TV2
im
Rahmen
der
Hauptversammlung
im
April
2013
anzupassen,
um
diesen
Missstand
zu
beheben.
If
TV2’s
capital
structure
deviates
markedly
from
the
median
or
average
of
the
relevant
peer
group,
the
Danish
Government
has
made
a
commitment
to
adjust
the
capital
structure
at
the
meeting
of
the
General
Assembly
in
April
2013,
to
rectify
the
situation.
DGT v2019
Um
diesen
Missstand
zu
beheben,
übermittelte
Deutschland
das
Gutachten
von
Professor
Weber
[59],
um
darzulegen,
dass
der
Deutschen
Post
aus
den
Sozialkosten
in
Verbindung
mit
der
Beschäftigung
von
Beamten
ein
finanzieller
Nachteil
entstand.
To
remove
that
defect,
Germany
submitted
the
expert
study
by
Professor
Weber
[59]
to
establish
Deutsche
Post's
financial
advantage
in
social
cost
from
the
employment
of
civil
servants.
DGT v2019
Die
heute
verabschiedeten
Vorschriften
sollen
diesen
Missstand
beheben
und
verhindern,
dass
sich
Ereignisse
wie
das
Verschwinden
der
Flüge
AF447
und
MH370
wiederholen.
The
rules
we
adopted
today
aim
to
address
this
deficiency
and
to
prevent
the
reoccurrence
of
the
disappearances
of
flights
AF447
and
MH370.
TildeMODEL v2018