Translation of "Massnahmen zu ergreifen" in English
Sie
zwingen
uns,
andere
Massnahmen
zu
ergreifen...
If
you
force
us
to
take
further
aggressive
action...
OpenSubtitles v2018
Der
AKP-EWG-Ministerrat
beauftragte
den
Botschafterausschuss,
die
erforderlichen
Massnahmen
zu
ergreifen.
The
ACPEEC
Council
of
Ministers
instructed
the
Committee
of
Ambassadors
to
take
the
necessary
measures.
EUbookshop v2
Es
sind
folgende
Massnahmen
zu
ergreifen:
The
following
steps
should
be
taken:
CCAligned v1
Es
sind
daher
besondere
Massnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Kokillenwände
in
ihrer
Lage
zu
stabilisieren.
Therefore,
particular
measures
have
to
be
taken
in
order
to
stabilise
the
mould
walls
in
their
position.
EuroPat v2
Eine
neue
letzte
Erwägung
wurde
hinzugefügt,
aus
der
hervorgeht,
dass
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
nicht
das
Recht
der
Mitgliedstaaten
berühren,
Massnahmen
beizubehalten
oder
zu
ergreifen,
die
einen
breiteren
Zugang
zu
Informationen
gewährleisten
als
diese
Richtlinie.
A
new
last
recital
was
added
which
specifically
states
that
the
provisions
of
the
Directive
shall
not
affect
the
right
of
a
Member
State
to
maintain
or
to
introduce
measures
providing
for
broader
access
to
information
than
required
by
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
werden
zu
diesem
Zweck
ersucht,
eine
Reihe
von
Massnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Verbindungen
zwischen
bestehenden
Prozessen,
wie
Lissabonn-Strategie,
Gesundheitsstrategien
und
die
verschiedenen
offenen
Koordinierungsmethoden34,
zu
intensivieren,
damit
diese
den
jungen
Menschen
mehr
und
bessere
Möglichkeiten
bieten,
und
sich
auf
Massnahmen
zu
konzentrieren,
die
sich
günstiger
auf
die
berufliche
Integration,
gesellschaftliche
Eingliederung
sowie
die
aktive
Bürgerschaft
junger
Menschen
auswirken.
Member
States
are
to
this
end
invited
to
take
a
number
of
measures
aiming
at
forging
closer
links
between
existing
processes,
such
as
the
Lisbon
Strategy,
health
strategies
and
various
open
methods
of
coordination34,
in
order
for
them
to
deliver
further
and
better
opportunities
for
young
people,
and
concentrate
on
actions
that
will
be
more
beneficial
to
young
people's
professional
integration,
social
inclusion
and
active
citizenship.
TildeMODEL v2018
Dieses
Dringlichkeitsverfahren
ermoeglicht
es,
in
Notfaellen
rasche
Massnahmen
zu
ergreifen
und
auf
Gemeinschaftsebene
Entscheidungen
zu
treffen,
die
die
Mitgliedstaaten
verpflichten,
die
erforderlichen
Massnahmen
durchzufuehren.
This
emergency
procedure
allows
for
rapid
measures
to
be
taken
and
allows
for
a
community
decision
obliging
Member
States
to
apply
the
measures
required.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
rufen
die
KSZE
dazu
auf,
die
hierfuer
notwendigen
Massnahmen
zu
ergreifen,
und
halten
sich,
soweit
es
sie
betrifft,
zur
Teilnahme
an
einer
solchen
Mission
bereit.
The
Community
and
its
member
States
call
upon
the
CSCE
to
take
the
necessary
steps
to
that
effect
and
stand
ready,
as
far
as
they
are
concerned,
to
take
part
in
such
a
mission.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
jedoch
anhand
der
von
den
Beteiligten
vorzulegenden
Informationen
den
Markt
regelmaessig
ueberpruefen,
um
im
Falle
wettbewerbswidriger
Preispraktiken
die
erforderlichen
Massnahmen
ergreifen
zu
koennen.
However,
based
on
information
to
be
provided
by
the
parties
the
Commission
will
regularly
monitor
the
market
in
order
to
be
able
to
take
appropriate
measures
should
there
be
unfair
pricing.
TildeMODEL v2018
Die
verstärkte
Heranführungsstrategie
wird
Estland
helfen,
sich
besser
auf
die
Erfüllung
der
mit
der
Mitgliedschaft
verbundenen
Verpflichtungen
vorzubereiten,
und
Massnahmen
zu
ergreifen,
die
in
dieser
Stellungnahme
identifizierten
Mängel
zu
verbessern.
The
reinforced
pre-accession
strategy
will
help
Estonia
to
prepare
itself
better
to
meet
the
obligations
of
membership,
and
to
take
action
to
improve
the
shortcomings
identified
in
this
Opinion.
TildeMODEL v2018
Auch
die
Kommission
ist
sich
dieser
Tatsache
bewusst
und
hat
waehrend
des
letzten
Jahres
eng
mit
Vertretern
der
Banken,
Zahlungssystembenutzer
und
staatlichen
Stellen
zusammengearbeitet,
um
eine
Palette
konkreter
Massnahmen
zusammenzustellen,
die
zu
ergreifen
sind,
um
zu
gewaehrleisten,
dass
die
grenzueberschreitenden
Zahlungen
so
billig,
That
is
why
the
Commission
has
been
working
closely
over
the
last
year
with
representatives
of
banks,
payment
systems
users
and
the
public
authorities
to
work
out
the
range
of
precise
measures
which
need
to
be
taken
to
ensure
that
cross-frontier
payments
become
as
cheap,
quick
and
reliable
as
the
best
of
those
inside
any
Member
State
today.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Eroerterungen
im
Rat
kuendigten
einige
Delegationen
ihre
Absicht
an,
nach
Artikel
100
Absatz
4
strengere
einzelstaatliche
Massnahmen
zu
ergreifen.
During
the
discussions
in
the
Council,
some
delegations
have
indicated
that
they
intend
to
apply
more
stringent
national
measures,
pursuant
to
Article
100a(4).
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
der
Kommission
sollten
Mitgliedstaaten
in
den
Fällen,
in
denen
die
Steueransprüche
aufgrund
des
Fehlens
einer
Verwaltungszusammenarbeit
nicht
abgesichert
sind,
berechtigt
sein,
zum
Zeitpunkt
der
Wohnsitzverlegung
oder
der
Verbringung
die
angemessenen
Massnahmen
zu
ergreifen.
The
Commission
believes
that
in
situations
where
a
lack
of
administrative
co-operation
prevents
MSs
from
safeguarding
their
tax
claims
they
should
be
entitled
to
take
appropriate
measures
at
the
moment
of
emigration
or
transfer.
TildeMODEL v2018
Aber
mit
dem
Ziel
der
Waehrungsunion
vor
Augen
und
aufgrund
der
-
teilweise
schwererrungenen
-
Einsicht,
dass
es
sich
nicht
bezahlt
macht,
kurzfristigem
Druck
nachzugeben,
koennen
die
Mitgliedstaaten
heute
nicht
mehr
umhin,
die
harten
Massnahmen
zu
ergreifen,
die
mit
der
Zeit
solidere
wirtschaftliche
Grundvoraussetzungen
fuer
Wohlstand
und
mehr
Arbeitsplaetze
schaffen.
But
with
the
goal
of
monetary
union
ahead
of
us,
and
an
often
hard-won
understanding
of
the
costs
of
giving
way
to
short-term
pressures,
Member
States
are
now
having
to
take
the
tough
measures
which
lead
over
time
to
a
more
solid
economic
foundation
for
prosperity
and
more
jobs
in
the
Community.
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmungen
berühren
in
keiner
Weise
das
Recht
der
Mitgliedstaaten,
diejenigen
Massnahmen
zu
ergreifen,
die
sie
zur
Kontrolle
der
Einwanderung
aus
dritten
Ländern
sowie
zur
Bekämpfung
von
Terrorismus,
Kriminalität,
Drogenhandel
und
unerlaubtem
Handel
mit
Kunstwerken
und
Antiquitäten
für
er
forderlich
halten.
Nothing
in
these
provisions
shall
affect
the
right
of
Member
States
to
take
such
measures
as
they
consider
necessary
for
the
purpose
of
controlling
immigration
from
third
countries,
and
to
combat
terrorism,
crime,
the
traffic
in
drugs
and
illicit
trading
in
works
of
art
and
antiques.
EUbookshop v2
Erst
wenn
sich
herausstellt,
dass
dies
nicht
der
Fall
ist,
wird
empfohlen,
auch
in
diesen
Fällen
Massnahmen
zu
ergreifen,
Vielehe
die
allgemeinen
Leitlinien
unterstützen.
Only
if
this
proves
not
to
be
the
case
should
policy-supporting
measures
be
taken
in
these
cases
too,
i)
EUbookshop v2
In
diesem
Programm
wurden
die
Mitgliedstaaten
von
der
Kommission
aufgefordert,
Massnahmen
zu
ergreifen
in
Bereichen
wie
Elternurlaub
von
der
beruflichen
Tätigkeit,
Kinderbetreuung,
Umstrukturierung
der
Arbeitszeiten,
Harmonisierung
der
Arbeitszeiten
mit
den
Öffnungszeiten
der
Kinderbetreuungseinrichtungen
und
Berücksichtigung
der
Bedürfnisse
spezifischer
Gruppen
wie
die
Alleinerziehenden.
In
that
Programme,
the
Commission
called
on
Member
States
to
take
action
in
various
areas,
including
Parental
Leave,
childcare
services,
the
reorganisation
of
working
time,
harmonizing
hours
of
employment
and
the
opening
hours
of
services
and
meeting
the
needs
of
specific
groups
such
as
single
parents.
EUbookshop v2
Es
ist
daher
notwendig,
technische
und
organisatorische
Massnahmen
zu
ergreifen,
die
den
Staub
auf
ein
erträgliches
und
ungefährliches
Mass
herabsetzen.
Steps
of
a
technical
and
organi
sational
nature
must
therefore
be
taken
to
reduce
the
dust
concentration
to
bearable
and
safe
levels.
EUbookshop v2
Die
Vertragsparteien
fordern
die
betreffenden
Vertragsparteien
auf,
Konsultationen
über
den
Prozess
der
Förderung
dieser
Zusammenarbeit
durchzuführen
und
in
diesem
Zusammenhang
in
Uebereinstimmung
mit
ihrer
jeweiligen
Politik
und
ihrer
spezifischen
Lage
in
der
Region
Massnahmen
zu
ergreifen,
die
Initiativen
auf
wirtschaftlichem
Gebiet,
einschliesslich
der
Entwicklung
des
Handels,
sowie
im
sozialen
und
kulturellen
Bereich
ermöglichen.
The
Contracting
Parties
call
upon
interested
Contracting
Parties
to
consult
each
other
on
the
procedure
for
promoting
such
cooperation
and,
in
this
context,
to
take
measures,
in
line
with
their
respective
policies
and
their
specific
situation
in
the
region,
which
will
permit
initiatives
in
the
economic
field,
including
the
development
of
trade,
as
well
as
in
the
social
and
cultural
fields.
EUbookshop v2
Ein
besonderer
Vorteil
des
erfindungsgemässen
Verfahrens
besteht
darin,
dass
nach
dem
Abdestillieren
von
Pinakolon
und
Wasser
das
zurückbleibende
Gemisch
aus
Carbonsäure,
Wasser
und
gegebenenfalls
starker
Säure
im
Reaktor
verbleiben
und
ohne
weitere
Massnahmen
zu
ergreifen
direkt
für
einen
neuen
Ansatz
verwendet
werden
kann.
The
process
according
to
the
invention
has
a
particular
advantage
in
that,
after
pinacolone
and
water
have
been
distilled
off,
the
remaining
mixture
of
carboxylic
acid,
water
and,
if
desired,
strong
acid
remains
in
the
reactor
and
can
be
used
directly,
without
further
measures,
for
a
new
batch.
EuroPat v2
Man
versucht
deshalb,
zunächst
verlässliche
Aussagen
über
das
Vorhandensein
bzw.
die
Populationsdichte
der
Schädlinge
zu
erhalten,
um
erst
dann
gezielte
Massnahmen
zu
ergreifen.
Attempts
are
therefore
being
made
to
obtain
reliable
information
on
the
presence
and
the
population
density
of
the
pests
first
of
all
so
that
only
then
is
specific
action
taken.
EuroPat v2
Die
Wärmeschockempfindlichkeit
dieser
Platten
macht
es
erforderlich,
besondere
Massnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Einbauplatten
gegen
die
Wärme
der
Kochplatten
zu
schützen.
The
thermal
shock
sensitivity
of
these
plates
makes
it
necessary
to
take
special
measures
to
protect
the
built-in
plates
against
the
heat
of
the
hotplates.
EuroPat v2
Gegebenenfalls
ist
noch
eine
frequenzmässige
Umkehr
des
gesamten
Frequenzbands
erforderlich,
was
jedoch
mathematisch
einer
Verschiebung
in
den
negativen
Frequenzbereich
entspricht,
so
dass
technisch
ausser
der
Wahl
anderer
Oszillatorfrequenzen
hierfür
keine
zusätzlichen
Massnahmen
zu
ergreifen
sind.
A
r
eversal
of
the
entire
frequency
band
may
be
necessary,
but
this
is
mathematically
equivalent
to
a
shift
to
the
negative
frequency
range,
so
that
besides
the
choice
of
different
oscillator
frequencies,
no
additional
steps
have
to
be
taken.
EuroPat v2
Auf
ein
entsprechendes
Ersuchen
der
Gemeinschaft
erklärte
sich
Kanada
im
Prinzip
bereit,
die
erforderlichen
Massnahmen
zu
ergreifen,
um
eine
vorherige
Zustimmung
zur
Rückgabe
von
Plutonium
und
Uran,
das
im
Rahmen
der
Wiederaufarbeitung
bestrahlter
japanischer
Brennelemente
in
der
Gemeinschaft
zurückgewonnen
wird,
an
Japan
geben
zu
können.
Potential
delays
in
the
delivery
of
some
supplies
of
highly
enriched
uranium
to
the
Community
arising
from
administrative
difficulties
in
the
issuance
of
export
licences
by
US
authorities
were
avoided
following
representations
made
by
the
Supply
Agency
on
behalf
of
the
Community
organisations
concerned.
Further
to
talks
between
the
Supply
Agency
and
the
US
authorities,
certain
actions
have
been
undertaken
within
the
US
administration
which,
it
is
believed,
will
lead
to
a
streamlining
of
procedures
concerning
future
deliveries.
EUbookshop v2