Translation of "Massnahmen zu ergreifen" in English

Sie zwingen uns, andere Massnahmen zu ergreifen...
If you force us to take further aggressive action...
OpenSubtitles v2018

Der AKP-EWG-Ministerrat beauftragte den Botschafterausschuss, die erforderlichen Massnahmen zu ergreifen.
The ACP­EEC Council of Ministers instructed the Committee of Ambassadors to take the necessary measures.
EUbookshop v2

Es sind folgende Massnahmen zu ergreifen:
The following steps should be taken:
CCAligned v1

Es sind daher besondere Massnahmen zu ergreifen, um die Kokillenwände in ihrer Lage zu stabilisieren.
Therefore, particular measures have to be taken in order to stabilise the mould walls in their position.
EuroPat v2

Eine neue letzte Erwägung wurde hinzugefügt, aus der hervorgeht, dass die Bestimmungen der Richtlinie nicht das Recht der Mitgliedstaaten berühren, Massnahmen beizubehalten oder zu ergreifen, die einen breiteren Zugang zu Informationen gewährleisten als diese Richtlinie.
A new last recital was added which specifically states that the provisions of the Directive shall not affect the right of a Member State to maintain or to introduce measures providing for broader access to information than required by this Directive.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten werden zu diesem Zweck ersucht, eine Reihe von Massnahmen zu ergreifen, um die Verbindungen zwischen bestehenden Prozessen, wie Lissabonn-Strategie, Gesundheitsstrategien und die verschiedenen offenen Koordinierungsmethoden34, zu intensivieren, damit diese den jungen Menschen mehr und bessere Möglichkeiten bieten, und sich auf Massnahmen zu konzentrieren, die sich günstiger auf die berufliche Integration, gesellschaftliche Eingliederung sowie die aktive Bürgerschaft junger Menschen auswirken.
Member States are to this end invited to take a number of measures aiming at forging closer links between existing processes, such as the Lisbon Strategy, health strategies and various open methods of coordination34, in order for them to deliver further and better opportunities for young people, and concentrate on actions that will be more beneficial to young people's professional integration, social inclusion and active citizenship.
TildeMODEL v2018

Dieses Dringlichkeitsverfahren ermoeglicht es, in Notfaellen rasche Massnahmen zu ergreifen und auf Gemeinschaftsebene Entscheidungen zu treffen, die die Mitgliedstaaten verpflichten, die erforderlichen Massnahmen durchzufuehren.
This emergency procedure allows for rapid measures to be taken and allows for a community decision obliging Member States to apply the measures required.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten rufen die KSZE dazu auf, die hierfuer notwendigen Massnahmen zu ergreifen, und halten sich, soweit es sie betrifft, zur Teilnahme an einer solchen Mission bereit.
The Community and its member States call upon the CSCE to take the necessary steps to that effect and stand ready, as far as they are concerned, to take part in such a mission.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird jedoch anhand der von den Beteiligten vorzulegenden Informationen den Markt regelmaessig ueberpruefen, um im Falle wettbewerbswidriger Preispraktiken die erforderlichen Massnahmen ergreifen zu koennen.
However, based on information to be provided by the parties the Commission will regularly monitor the market in order to be able to take appropriate measures should there be unfair pricing.
TildeMODEL v2018

Die verstärkte Heranführungsstrategie wird Estland helfen, sich besser auf die Erfüllung der mit der Mitgliedschaft verbundenen Verpflichtungen vorzubereiten, und Massnahmen zu ergreifen, die in dieser Stellungnahme identifizierten Mängel zu verbessern.
The reinforced pre-accession strategy will help Estonia to prepare itself better to meet the obligations of membership, and to take action to improve the shortcomings identified in this Opinion.
TildeMODEL v2018

Auch die Kommission ist sich dieser Tatsache bewusst und hat waehrend des letzten Jahres eng mit Vertretern der Banken, Zahlungssystembenutzer und staatlichen Stellen zusammengearbeitet, um eine Palette konkreter Massnahmen zusammenzustellen, die zu ergreifen sind, um zu gewaehrleisten, dass die grenzueberschreitenden Zahlungen so billig,
That is why the Commission has been working closely over the last year with representatives of banks, payment systems users and the public authorities to work out the range of precise measures which need to be taken to ensure that cross-frontier payments become as cheap, quick and reliable as the best of those inside any Member State today.
TildeMODEL v2018

Bei den Eroerterungen im Rat kuendigten einige Delegationen ihre Absicht an, nach Artikel 100 Absatz 4 strengere einzelstaatliche Massnahmen zu ergreifen.
During the discussions in the Council, some delegations have indicated that they intend to apply more stringent national measures, pursuant to Article 100a(4).
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission sollten Mitgliedstaaten in den Fällen, in denen die Steueransprüche aufgrund des Fehlens einer Verwaltungszusammenarbeit nicht abgesichert sind, berechtigt sein, zum Zeitpunkt der Wohnsitzverlegung oder der Verbringung die angemessenen Massnahmen zu ergreifen.
The Commission believes that in situations where a lack of administrative co-operation prevents MSs from safeguarding their tax claims they should be entitled to take appropriate measures at the moment of emigration or transfer.
TildeMODEL v2018

Aber mit dem Ziel der Waehrungsunion vor Augen und aufgrund der - teilweise schwererrungenen - Einsicht, dass es sich nicht bezahlt macht, kurzfristigem Druck nachzugeben, koennen die Mitgliedstaaten heute nicht mehr umhin, die harten Massnahmen zu ergreifen, die mit der Zeit solidere wirtschaftliche Grundvoraussetzungen fuer Wohlstand und mehr Arbeitsplaetze schaffen.
But with the goal of monetary union ahead of us, and an often hard-won understanding of the costs of giving way to short-term pressures, Member States are now having to take the tough measures which lead over time to a more solid economic foundation for prosperity and more jobs in the Community.
TildeMODEL v2018

Diese Bestimmungen berühren in keiner Weise das Recht der Mitgliedstaaten, diejenigen Massnahmen zu ergreifen, die sie zur Kontrolle der Einwanderung aus dritten Ländern sowie zur Bekämpfung von Terrorismus, Kriminalität, Drogenhandel und unerlaubtem Handel mit Kunstwerken und Antiquitäten für er forderlich halten.
Nothing in these provisions shall affect the right of Member States to take such measures as they consider necessary for the purpose of controlling immigration from third countries, and to combat terrorism, crime, the traffic in drugs and illicit trading in works of art and antiques.
EUbookshop v2

Erst wenn sich herausstellt, dass dies nicht der Fall ist, wird empfohlen, auch in diesen Fällen Massnahmen zu ergreifen, Vielehe die allgemeinen Leitlinien unterstützen.
Only if this proves not to be the case should policy-supporting measures be taken in these cases too, i)
EUbookshop v2

In diesem Programm wurden die Mitgliedstaaten von der Kommission aufgefordert, Massnahmen zu ergreifen in Bereichen wie Elternurlaub von der beruflichen Tätigkeit, Kinderbetreuung, Umstrukturierung der Arbeitszeiten, Harmonisierung der Arbeitszeiten mit den Öffnungszeiten der Kinderbetreuungseinrichtungen und Berücksichtigung der Bedürfnisse spezifischer Gruppen wie die Alleinerziehenden.
In that Programme, the Commission called on Member States to take action in various areas, including Parental Leave, childcare services, the reorganisation of working time, harmonizing hours of employment and the opening hours of services and meeting the needs of specific groups such as single parents.
EUbookshop v2

Es ist daher notwendig, technische und organisatorische Massnahmen zu ergreifen, die den Staub auf ein erträgliches und ungefährliches Mass herabsetzen.
Steps of a technical and organi sational nature must therefore be taken to reduce the dust concentration to bearable and safe levels.
EUbookshop v2

Die Vertragsparteien fordern die betreffenden Vertragsparteien auf, Konsultationen über den Prozess der Förderung dieser Zusammenarbeit durchzuführen und in diesem Zusammenhang in Uebereinstimmung mit ihrer jeweiligen Politik und ihrer spezifischen Lage in der Region Massnahmen zu ergreifen, die Initiativen auf wirtschaftlichem Gebiet, einschliesslich der Entwicklung des Handels, sowie im sozialen und kulturellen Bereich ermöglichen.
The Contracting Parties call upon interested Contracting Parties to consult each other on the procedure for promoting such cooperation and, in this context, to take measures, in line with their respective policies and their specific situation in the region, which will permit initiatives in the economic field, including the development of trade, as well as in the social and cultural fields.
EUbookshop v2

Ein besonderer Vorteil des erfindungsgemässen Verfahrens besteht darin, dass nach dem Abdestillieren von Pinakolon und Wasser das zurückbleibende Gemisch aus Carbonsäure, Wasser und gegebenenfalls starker Säure im Reaktor verbleiben und ohne weitere Massnahmen zu ergreifen direkt für einen neuen Ansatz verwendet werden kann.
The process according to the invention has a particular advantage in that, after pinacolone and water have been distilled off, the remaining mixture of carboxylic acid, water and, if desired, strong acid remains in the reactor and can be used directly, without further measures, for a new batch.
EuroPat v2

Man versucht deshalb, zunächst verlässliche Aussagen über das Vorhandensein bzw. die Populationsdichte der Schädlinge zu erhalten, um erst dann gezielte Massnahmen zu ergreifen.
Attempts are therefore being made to obtain reliable information on the presence and the population density of the pests first of all so that only then is specific action taken.
EuroPat v2

Die Wärmeschockempfindlichkeit dieser Platten macht es erforderlich, besondere Massnahmen zu ergreifen, um die Einbauplatten gegen die Wärme der Kochplatten zu schützen.
The thermal shock sensitivity of these plates makes it necessary to take special measures to protect the built-in plates against the heat of the hotplates.
EuroPat v2

Gegebenenfalls ist noch eine frequenzmässige Umkehr des gesamten Frequenzbands erforderlich, was jedoch mathematisch einer Verschiebung in den negativen Frequenzbereich entspricht, so dass technisch ausser der Wahl anderer Oszillatorfrequenzen hierfür keine zusätzlichen Massnahmen zu ergreifen sind.
A r eversal of the entire frequency band may be necessary, but this is mathematically equivalent to a shift to the negative frequency range, so that besides the choice of different oscillator frequencies, no additional steps have to be taken.
EuroPat v2

Auf ein entsprechendes Ersuchen der Gemeinschaft erklärte sich Kanada im Prinzip bereit, die erforderlichen Massnahmen zu ergreifen, um eine vorherige Zustimmung zur Rückgabe von Plutonium und Uran, das im Rahmen der Wiederaufarbeitung bestrahlter japanischer Brennelemente in der Gemeinschaft zurückgewonnen wird, an Japan geben zu können.
Potential delays in the delivery of some supplies of highly enriched uranium to the Community arising from administrative difficulties in the issuance of export licences by US authorities were avoided following representations made by the Supply Agency on behalf of the Community organisations concerned. Further to talks between the Supply Agency and the US authorities, certain actions have been undertaken within the US administration which, it is believed, will lead to a streamlining of procedures concerning future deliveries.
EUbookshop v2