Translation of "Mangel an alternativen" in English
Die
Regulierungsstellen,
die
DDT
verboten,
versäumten
zudem,
den
Mangel
an
Alternativen
zu
berücksichtigen.
The
regulators
who
banned
DDT
also
failed
to
take
into
consideration
the
inadequacy
of
alternatives.
News-Commentary v14
Nur
15
Prozent
sagen,
sie
seien
aus
Mangel
an
Alternativen
zu
ihrem
Job
gekommen.
Only
15%
say
that
they
chose
their
job
because
of
a
lack
of
alternatives.
ParaCrawl v7.1
Neue
utopische
Spekulationen
können
nicht
den
Mangel
an
Alternativen
zu
einem
liberal-republikanischen
Staat
kompensieren.
New
utopian
speculations
cannot
compensate
for
the
lack
of
any
serious
institutional
alternative
to
the
liberal
republican
state.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
greifen
viele
Familien
aus
Mangel
an
Geld
und
Alternativen
auf
das
Seewasser
zurück.
Nevertheless,
many
families
fall
back
on
the
seawater
due
to
lack
of
money
and
alternatives.
ParaCrawl v7.1
Es
klingt
daher
wie
ein
schlechter
Witz,
wenn
man
jetzt
eine
Maßnahme
vorschlägt,
die
dazu
führen
wird,
dass
der
Preis
von
Waren
ansteigt,
und
zwar
vor
allem
für
Waren,
die
aus
Ländern
am
Rande
Europas
stammen,
die
schon
jetzt
besonders
stark
durch
Arbeitslosigkeit
und
den
Mangel
an
Alternativen
in
Form
von
Schienennetzen
oder
Hochgeschwindigkeitsseewegen
betroffen
sind.
It
therefore
sounds
like
a
bad
joke
to
propose
a
measure
now
that
necessarily
means
raising
the
cost
of
goods,
especially
those
transported
in
the
countries
on
the
fringes
of
Europe,
which
are
precisely
the
ones
that
are
worst
affected
by
unemployment
and
lack
the
alternatives
of
railways
or
motorways
of
the
sea.
Europarl v8
Daher
sollen
wir
ein
bisschen
in
die
Enge
getrieben
und
aus
Mangel
an
Alternativen
für
diesen
Haushaltsplan
stimmen,
weil
Europa
-
die
Bürger
-
nicht
ohne
seine
Interventionen
auskommen
kann,
egal
wie
unpassend
sie
sein
mögen.
It
is
therefore
somewhat
through
the
lack
of
an
alternative
and
by
default
that
we
shall
vote
for
this
budget,
because
Europe
-
the
citizens
-
cannot
do
without
its
interventions,
however
inadequate.
Europarl v8
Das
ist
ein
beeindruckender
Beleg
für
den
Mangel
an
politischen
Alternativen
und
dafür,
daß
es
stets
nur
darum
geht,
die
vielen
Bedürfnisse
der
Spekulanten
zu
befriedigen.
It
is
spectacular
proof
of
a
lack
of
political
alternative
and
satisfying
the
multifarious
needs
of
profiteers.
Europarl v8
Das
führt
wiederum
zu
einer
unzureichenden
Beachtung
der
psychischen
Gesundheit,
zu
begrenzt
verfügbaren
Diensten,
Mangel
an
alternativen
Behandlungsmethoden
und
unzureichenden
Informationen
über
Behandlungsmöglichkeiten.
This,
in
turn,
leads
to
insufficient
attention
being
devoted
to
mental
health,
limited
availability
of
services,
the
shortage
of
alternative
treatment
methods
and
insufficient
information
about
treatment
possibilities.
Europarl v8
Für
das
Scheitern
dieser
Politik
sind
im
wesentlichen
zwei
Faktoren
verantwortlich:
erstens,
die
Zweideutigkeit
der
Abkommen
und
zweitens
der
Mangel
an
alternativen
Stromquellen.
Two
main
factors
are
responsible
for
the
failure
of
this
policy:
firstly,
the
ambiguity
of
the
agreements
and,
secondly,
the
lack
of
provision
for
alternative
electricity
capacity.
Europarl v8
Die
Idee
der
Förderung
eines
unabhängigen
Rundfunksenders,
der
nach
Belarus
sendet,
ist
als
effektive
und
nützliche
Antwort
auf
den
Mangel
an
Alternativen
und
unabhängigen
Informationen
in
Belarus
vorgeschlagen
worden.
The
idea
of
supporting
independent
radio
broadcasting
to
Belarus
has
been
suggested
as
an
effective
and
useful
response
to
the
lack
of
alternative
and
independent
information
in
Belarus.
Europarl v8
Der
Mangel
an
praktikablen
Alternativen
zur
Betankung
der
zum
Handelswarentransport
eingesetzten
Fahrzeuge
führt
jedoch
dazu,
dass
die
Kraftstoffpreise
in
vielen
Ländern
einen
strategischen
Faktor
für
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
darstellen.
However,
the
lack
of
viable
alternatives
for
fuelling
the
commercial
goods
transport
fleet
means
that
fuel
prices
are
a
strategic
factor
in
the
competitiveness
of
many
countries.
Europarl v8
Unter
den
Faktoren,
die
zu
dem
Problem
beitragen,
sind
der
Mangel
an
alternativen
Strafoptionen
und
Verspätungen
in
der
Verwaltung
des
Kriminaljustizsystems.
Among
the
factors
contributing
to
the
problem
are
lack
of
alternative
sentencing
options
at
trial
and
delays
in
the
administration
of
the
criminal
justice
system.
GlobalVoices v2018q4
Gleichwohl
wurde
das
Offizierskorps
aus
Mangel
an
Alternativen
lange
Zeit
vor
allem
durch
ehemalige
Offiziere
des
Heeres
der
Wehrmacht
geprägt.
Nevertheless,
for
lack
of
alternatives
the
officer
corps
was
made
up
largely
of
former
Wehrmacht
officers.
Wikipedia v1.0
Der
Anstieg
des
Ölpreises
auf
dem
Weltmarkt,
eine
epidemische
Furcht
vor
Veränderungen,
ein
Mangel
an
gängigen
Alternativen
und
ein
Vertrauen
auf
staatliche
Unterstützung
lassen
Russland
fest
in
einem
Zustand
der
Bewegungslosigkeit
verharren.
The
global
rise
in
oil
prices,
endemic
fear
of
change,
lack
of
a
viable
alternative,
and
reliance
on
state
hand-outs
are
keeping
Russia
in
a
state
of
inertia.
News-Commentary v14
Beunruhigend
ist
dennoch
nicht
nur
die
anhaltende
Finanzierung
und
unerbittliche
Ausbreitung
des
Krieges,
sondern
auch
der
Mangel
an
alternativen
Strategien
der
USA.
What
is
disconcerting,
however,
is
not
only
the
relentless
financing
and
spread
of
war,
but
also
the
lack
of
an
alternative
US
strategy.
News-Commentary v14
Der
Mangel
an
Alternativen
zur
lebenslangen
Haltung
überflüssiger
und
unerwünschter
Equiden,
die
von
der
Schlachtung
für
den
menschlichen
Verzehr
ausgeschlossen
worden
waren,
hat
zu
Vernachlässigung
und
Aussetzung
und
damit
zu
ernsthaften
Konsequenzen
für
die
Gesundheit
und
das
Wohl
der
Tiere
geführt.
The
lack
of
alternatives
to
the
life-long
keeping
of
redundant
and
unwanted
equidae,
which
have
been
excluded
from
slaughter
for
human
consumption,
has
led
to
neglect
and
abandonment
with
serious
animal
health
and
welfare
consequences.
DGT v2019
Dennoch
sollten
die
sozioökonomische
Dimension
und
der
Mangel
an
Alternativen
sowie
die
in
diesem
Sektor
geschaffene
Zahl
lokaler
Arbeitsplätze
eingehender
untersucht
werden.
However,
the
socio-economic
dimension,
the
lack
of
alternatives
and
the
jobs
created
by
this
sector
locally
should
have
been
studied
in
greater
depth.
TildeMODEL v2018
Der
Mangel
an
Alternativen
zur
Fremdfinanzierung
führt
zu
hohen
Finanzierungskosten
für
die
Unternehmen,
die
eine
Belastung
für
ihre
Wirtschaftstätigkeit
darstellen.
The
lack
of
alternatives
to
debt
financing
leads
to
a
high
cost
of
funding
for
companies,
which
puts
pressure
on
their
economic
activity.
TildeMODEL v2018
Es
ist
bereits
eine
Abwanderung
der
Bevölkerung
in
andere
Regionen
festzustellen,
die
in
einem
Mangel
an
Alternativen
angesichts
der
Verschlechterung
der
wichtigsten
Wirtschaftstätigkeit
der
betroffenen
Regionen
-
der
Landwirtschaft
-
begründet
ist.
Agriculture
–
the
economic
mainstay
of
these
regions
–
has
been
badly
hit,
and
the
absence
of
alternative
employment
has
already
led
a
number
of
local
residents
to
move
elsewhere.
TildeMODEL v2018
Es
ist
bereits
eine
Abwanderung
der
Bevölkerung
in
andere
Regionen
festzustellen,
die
in
einem
Mangel
an
Alternativen
aufgrund
der
Verschlechterung
der
wichtigsten
Wirtschaftstätigkeit
der
betroffenen
Regionen
-
der
Landwirtschaft
-
begründet
ist.
Agriculture
–
the
economic
mainstay
of
these
regions
–
has
been
badly
hit,
and
the
absence
of
alternative
employment
has
already
led
a
number
of
local
residents
to
move
elsewhere.
TildeMODEL v2018
Der
Mangel
an
alternativen
Finanzquellen
für
die
BPN
überrascht
nicht,
schließlich
waren
deren
finanzielle
Schwierigkeiten
und
prekären
Zukunftsaussichten
öffentlich
bekannt.
The
lack
of
alternative
funding
sources
for
BPN
is
not
surprising,
given
that
its
financial
difficulties
and
its
precarious
future
were
public
knowledge.
DGT v2019
Der
Mangel
an
wirksamen
Alternativen
zum
Einbau
von
OBUs
sei
ebenfalls
ein
Verstoß
gegen
Artikel
7
Absatz
5
der
Richtlinie
1999/62/EG.
The
lack
of
efficient
alternatives
to
the
installation
of
OBUs
also
violates
Article
7(5)
of
Directive
1999/62/EC.
DGT v2019
Sie
erklären,
dass
die
Kommission
die
negativen
Umweltfolgen
zwar
anerkenne,
dass
sie
aber
aus
Mangel
an
Alternativen
das
Projekt
trotzdem
für
konform
mit
EU-Recht
ansehe.
They
state
that
while
the
Commission
has
recognised
the
negative
environmental
impact,
it
nevertheless
did
not
find
the
project
contrary
to
EU
law,
arguing
that
there
were
no
alternative
solutions.
TildeMODEL v2018
Vorher
schien
Politik
im
postsowjetischen
Armenien
vornehmlich
eine
Angelegenheit
für
die
oberste
Führungskaste,
entstanden
im
verlustreichen,
aber
gewonnenen
Karabachkrieg,
eingeschworen
auf
das
Bündnis
mit
Russland
auch
wegen
Mangel
an
außenpolitischen
Alternativen
und
finanziell
von
der
armenischen
Diaspora
aus
Moskau,
New
York,
Paris
oder
aus
der
belgischen
Diamantenmetropole
Antwerpen
großzügig
unterstützt.
Previously
politics
in
post-Soviet
Armenia
was
mainly
a
matter
for
the
ruling
political
elite,
which
had
taken
shape
in
the
costly
but
victorious
Nagorno-Karabakh
war,
which
was
committed
to
the
country's
alliance
with
Russia,
partly
for
lack
of
any
foreign
policy
alternatives,
and
which
benefited
from
the
generous
financial
support
of
the
Armenian
diaspora
in
Moscow,
New
York,
Paris
and
the
Belgian
diamond-trading
centre
of
Antwerp.
TildeMODEL v2018
Vorher
schien
Politik
im
postsowjetischen
Armenien
vornehmlich
eine
Angelegenheit
für
die
oberste
Führungskaste,
entstanden
im
verlustreichen,
aber
gewonnenen
Karabachkrieg,
eingeschworen
auf
das
Bündnis
mit
Russland
auch
wegen
Mangel
an
außenpolitischen
Alternativen
und
finanziell
von
der
armenischen
Diaspora
aus
Moskau,
New
York,
Paris
oder
aus
der
belgischen
Diamantenmetropole
Antwerpen
großzügig
unterstützt.
Previously
politics
in
post-Soviet
Armenia
was
mainly
a
matter
for
the
ruling
political
elite,
which
had
taken
shape
in
the
costly
but
victorious
Nagorno-Karabakh
war,
which
was
committed
to
the
country's
alliance
with
Russia,
partly
for
lack
of
any
foreign
policy
alternatives,
and
which
benefited
from
the
generous
financial
support
of
the
Armenian
diaspora
in
Moscow,
New
York,
Paris
and
the
Belgian
diamond-trading
centre
of
Antwerp.
TildeMODEL v2018
Aber
im
Fall
der
Robben,
ausgenommen
die
vernünftigen
„Bedürfnisse"
der
lokalen
Bevölkerung,
die
aus
Mangel
an
Alternativen
ihre
Jagd
ausüben
müssen,
brauchen
wir
anderen
—
und
das
betrifft
in
erster
Linie
uns,
die
Europäer
—
uns
nicht
auf
„Bedürfnisse"
zu
berufen,
die
eine
Massentötung
der
Robben
auf
industrieller
Basis
rechtfertigen,
aus
der
sich
eine
wirkliche
Gefahr
für
das
Überleben
dieser
Tierart
ergibt.
Mr
President,
not
a
day
goes
by
in
the
Europe
of
the
Ten
without
the
freedom
of
movement
guaranteed
to
our
citizens
being
infringed,
in
that
somewhere,
someone
is
in
fact
not
being
allowed
to
pursue
his
occupation
without
hindrance.
That
is
a
European
scandal,
to
put
it
mildly.
EUbookshop v2