Übersetzung für "Mangel an alternativen" in Englisch

Die Regulierungsstellen, die DDT verboten, versäumten zudem, den Mangel an Alternativen zu berücksichtigen.
The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives.
News-Commentary v14

Nur 15 Prozent sagen, sie seien aus Mangel an Alternativen zu ihrem Job gekommen.
Only 15% say that they chose their job because of a lack of alternatives.
ParaCrawl v7.1

Neue utopische Spekulationen können nicht den Mangel an Alternativen zu einem liberal-republikanischen Staat kompensieren.
New utopian speculations cannot compensate for the lack of any serious institutional alternative to the liberal republican state.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem greifen viele Familien aus Mangel an Geld und Alternativen auf das Seewasser zurück.
Nevertheless, many families fall back on the seawater due to lack of money and alternatives.
ParaCrawl v7.1

Es klingt daher wie ein schlechter Witz, wenn man jetzt eine Maßnahme vorschlägt, die dazu führen wird, dass der Preis von Waren ansteigt, und zwar vor allem für Waren, die aus Ländern am Rande Europas stammen, die schon jetzt besonders stark durch Arbeitslosigkeit und den Mangel an Alternativen in Form von Schienennetzen oder Hochgeschwindigkeitsseewegen betroffen sind.
It therefore sounds like a bad joke to propose a measure now that necessarily means raising the cost of goods, especially those transported in the countries on the fringes of Europe, which are precisely the ones that are worst affected by unemployment and lack the alternatives of railways or motorways of the sea.
Europarl v8

Daher sollen wir ein bisschen in die Enge getrieben und aus Mangel an Alternativen für diesen Haushaltsplan stimmen, weil Europa - die Bürger - nicht ohne seine Interventionen auskommen kann, egal wie unpassend sie sein mögen.
It is therefore somewhat through the lack of an alternative and by default that we shall vote for this budget, because Europe - the citizens - cannot do without its interventions, however inadequate.
Europarl v8

Das ist ein beeindruckender Beleg für den Mangel an politischen Alternativen und dafür, daß es stets nur darum geht, die vielen Bedürfnisse der Spekulanten zu befriedigen.
It is spectacular proof of a lack of political alternative and satisfying the multifarious needs of profiteers.
Europarl v8

Das führt wiederum zu einer unzureichenden Beachtung der psychischen Gesundheit, zu begrenzt verfügbaren Diensten, Mangel an alternativen Behandlungsmethoden und unzureichenden Informationen über Behandlungsmöglichkeiten.
This, in turn, leads to insufficient attention being devoted to mental health, limited availability of services, the shortage of alternative treatment methods and insufficient information about treatment possibilities.
Europarl v8

Für das Scheitern dieser Politik sind im wesentlichen zwei Faktoren verantwortlich: erstens, die Zweideutigkeit der Abkommen und zweitens der Mangel an alternativen Stromquellen.
Two main factors are responsible for the failure of this policy: firstly, the ambiguity of the agreements and, secondly, the lack of provision for alternative electricity capacity.
Europarl v8

Die Idee der Förderung eines unabhängigen Rundfunksenders, der nach Belarus sendet, ist als effektive und nützliche Antwort auf den Mangel an Alternativen und unabhängigen Informationen in Belarus vorgeschlagen worden.
The idea of supporting independent radio broadcasting to Belarus has been suggested as an effective and useful response to the lack of alternative and independent information in Belarus.
Europarl v8

Der Mangel an praktikablen Alternativen zur Betankung der zum Handelswarentransport eingesetzten Fahrzeuge führt jedoch dazu, dass die Kraftstoffpreise in vielen Ländern einen strategischen Faktor für ihre Wettbewerbsfähigkeit darstellen.
However, the lack of viable alternatives for fuelling the commercial goods transport fleet means that fuel prices are a strategic factor in the competitiveness of many countries.
Europarl v8

Unter den Faktoren, die zu dem Problem beitragen, sind der Mangel an alternativen Strafoptionen und Verspätungen in der Verwaltung des Kriminaljustizsystems.
Among the factors contributing to the problem are lack of alternative sentencing options at trial and delays in the administration of the criminal justice system.
GlobalVoices v2018q4

Gleichwohl wurde das Offizierskorps aus Mangel an Alternativen lange Zeit vor allem durch ehemalige Offiziere des Heeres der Wehrmacht geprägt.
Nevertheless, for lack of alternatives the officer corps was made up largely of former Wehrmacht officers.
Wikipedia v1.0

Der Anstieg des Ölpreises auf dem Weltmarkt, eine epidemische Furcht vor Veränderungen, ein Mangel an gängigen Alternativen und ein Vertrauen auf staatliche Unterstützung lassen Russland fest in einem Zustand der Bewegungslosigkeit verharren.
The global rise in oil prices, endemic fear of change, lack of a viable alternative, and reliance on state hand-outs are keeping Russia in a state of inertia.
News-Commentary v14

Beunruhigend ist dennoch nicht nur die anhaltende Finanzierung und unerbittliche Ausbreitung des Krieges, sondern auch der Mangel an alternativen Strategien der USA.
What is disconcerting, however, is not only the relentless financing and spread of war, but also the lack of an alternative US strategy.
News-Commentary v14

Der Mangel an Alternativen zur lebenslangen Haltung überflüssiger und unerwünschter Equiden, die von der Schlachtung für den menschlichen Verzehr ausgeschlossen worden waren, hat zu Vernachlässigung und Aussetzung und damit zu ernsthaften Konsequenzen für die Gesundheit und das Wohl der Tiere geführt.
The lack of alternatives to the life-long keeping of redundant and unwanted equidae, which have been excluded from slaughter for human consumption, has led to neglect and abandonment with serious animal health and welfare consequences.
DGT v2019

Dennoch sollten die sozioökonomische Dimension und der Mangel an Alternativen sowie die in diesem Sektor geschaffene Zahl lokaler Arbeitsplätze eingehen­der untersucht werden.
However, the socio-economic dimension, the lack of alternatives and the jobs created by this sector locally should have been studied in greater depth.
TildeMODEL v2018

Der Mangel an Alternativen zur Fremdfinanzierung führt zu hohen Finanzierungskosten für die Unternehmen, die eine Belastung für ihre Wirtschaftstätigkeit darstellen.
The lack of alternatives to debt financing leads to a high cost of funding for companies, which puts pressure on their economic activity.
TildeMODEL v2018

Es ist bereits eine Abwanderung der Bevölkerung in andere Regionen festzustellen, die in einem Mangel an Alternativen angesichts der Verschlechterung der wichtigsten Wirt­schaftstätigkeit der betroffenen Regionen - der Landwirtschaft - begründet ist.
Agriculture – the economic mainstay of these regions – has been badly hit, and the absence of alternative employment has already led a number of local residents to move elsewhere.
TildeMODEL v2018

Es ist bereits eine Abwanderung der Bevölkerung in andere Regionen festzustellen, die in einem Mangel an Alternativen aufgrund der Verschlechterung der wichtigsten Wirt­schaftstätigkeit der betroffenen Regionen - der Landwirtschaft - begründet ist.
Agriculture – the economic mainstay of these regions – has been badly hit, and the absence of alternative employment has already led a number of local residents to move elsewhere.
TildeMODEL v2018

Der Mangel an alternativen Finanzquellen für die BPN überrascht nicht, schließlich waren deren finanzielle Schwierigkeiten und prekären Zukunftsaussichten öffentlich bekannt.
The lack of alternative funding sources for BPN is not surprising, given that its financial difficulties and its precarious future were public knowledge.
DGT v2019

Der Mangel an wirksamen Alternativen zum Einbau von OBUs sei ebenfalls ein Verstoß gegen Artikel 7 Absatz 5 der Richtlinie 1999/62/EG.
The lack of efficient alternatives to the installation of OBUs also violates Article 7(5) of Directive 1999/62/EC.
DGT v2019

Sie erklären, dass die Kommission die negativen Umweltfolgen zwar anerkenne, dass sie aber aus Mangel an Alternativen das Projekt trotzdem für konform mit EU-Recht ansehe.
They state that while the Commission has recognised the negative environmental impact, it nevertheless did not find the project contrary to EU law, arguing that there were no alternative solutions.
TildeMODEL v2018

Vorher schien Politik im postsowjetischen Armenien vornehmlich eine Angelegenheit für die oberste Führungskaste, entstanden im verlustreichen, aber gewonnenen Karabachkrieg, eingeschworen auf das Bündnis mit Russland auch wegen Mangel an außenpolitischen Alternativen und finanziell von der armenischen Diaspora aus Moskau, New York, Paris oder aus der belgischen Diamantenmetropole Antwerpen großzügig unterstützt.
Previously politics in post-Soviet Armenia was mainly a matter for the ruling political elite, which had taken shape in the costly but victorious Nagorno-Karabakh war, which was committed to the country's alliance with Russia, partly for lack of any foreign policy alternatives, and which benefited from the generous financial support of the Armenian diaspora in Moscow, New York, Paris and the Belgian diamond-trading centre of Antwerp.
TildeMODEL v2018

Vorher schien Politik im postsowjetischen Armenien vornehmlich eine Angelegenheit für die oberste Führungskaste, entstanden im verlustreichen, aber gewonnenen Karabachkrieg, eingeschwo­ren auf das Bündnis mit Russland auch wegen Mangel an außenpolitischen Alternativen und finanziell von der armenischen Diaspora aus Moskau, New York, Paris oder aus der belgischen Diamantenmetropole Antwerpen großzügig unterstützt.
Previously politics in post-Soviet Armenia was mainly a matter for the ruling political elite, which had taken shape in the costly but victorious Nagorno-Karabakh war, which was committed to the country's alliance with Russia, partly for lack of any foreign policy alternatives, and which benefited from the generous financial support of the Armenian diaspora in Moscow, New York, Paris and the Belgian diamond-trading centre of Antwerp.
TildeMODEL v2018

Aber im Fall der Robben, ausgenommen die vernünftigen „Bedürfnisse" der lokalen Bevölkerung, die aus Mangel an Alternativen ihre Jagd ausüben müssen, brauchen wir anderen — und das betrifft in erster Linie uns, die Europäer — uns nicht auf „Bedürfnisse" zu berufen, die eine Massentötung der Robben auf industrieller Basis rechtfertigen, aus der sich eine wirkliche Gefahr für das Überleben dieser Tierart ergibt.
Mr President, not a day goes by in the Europe of the Ten without the freedom of movement guaranteed to our citizens being infringed, in that somewhere, someone is in fact not being allowed to pursue his occupation without hindrance. That is a European scandal, to put it mildly.
EUbookshop v2