Translation of "Mal ganz abgesehen" in English
Von
der
Reaktion
meiner
Frau
und
meiner
Söhne
mal
ganz
abgesehen,
Apart
from
my
wife's
and
son's
reaction,
OpenSubtitles v2018
Mal
ganz
davon
abgesehen,
kriegen
wir
bald
ein
Baby.
Not
to
mention
we
have
a
baby
on
the
way.
OpenSubtitles v2018
Mal
ganz
abgesehen
davon,
dass
er
es
für
sein
göttliches
Recht
hält.
I
mean,
besides
his
belief
in
his
divine
right.
OpenSubtitles v2018
Und
mal
ganz
abgesehen
davon,
das
würde
ein
verdammt
dämliches
Gleichnis
abgeben.
Apart
from
anything
else,
it
would
make
a
very
counterproductive
parable.
OpenSubtitles v2018
Mal
ganz
davon
abgesehen,
dass
Sie
Polizisten
angreifen.
Not
to
mention
assaulting
a
police
officer.
OpenSubtitles v2018
Mal
ganz
davon
abgesehen,
dass
sie
überhaupt
keine
Zeit
für
Vorbereitungen
hatte.
Not
taking
into
account
that
she
didn't
have
any
time
for
preparations,
of
course.
ParaCrawl v7.1
Von
der
Messung
des
individuellen
Einkaufsverhaltens
mal
ganz
abgesehen.
Not
to
mention
measurements
of
individual
purchasing
behaviours.
ParaCrawl v7.1
Mal
ganz
abgesehen
davon,
was
das
hieße,
war
er
nicht
immer
auf
deiner
Seite?
Aside
from
the
implications
if
that
were
true,
hasn't
he
always
been
an
ally
to
you?
OpenSubtitles v2018
Wir
brauchen
viele
Genehmigungen,
um
da
reinzukommen,
mal
ganz
abgesehen
von
den
Kellern.
Gonna
take
a
mountain
of
paperwork
to
get
in
those
buildings
let
alone
dig
up
their
basements.
OpenSubtitles v2018
Mal
ganz
abgesehen
von
der
VHS
Serie,
die
schon
jetzt
Kultstatus
erlangt
hat.
Quite
different
from
the
VHS
series
that
already
achieved
cult
status.
ParaCrawl v7.1
Auch
mal
ganz
abgesehen
von
der
(für
manche
sicherlich
ekligen)
Arbeit
an
sich?
Also
quite
apart
from
the
(certainly
for
some
nasty)
Work
itself?
ParaCrawl v7.1
Vom
Pyjama
mal
ganz
abgesehen,
halte
ich
diese
Pose
sehr
geeignet
für
Besprechungen.
Besides
the
pajamas,
I
would
fit
in
in
any
conference
room
in
this
pose.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
als
Parlament,
gerade
auch
auf
Initiative
der
Grünen,
immer
wieder
gefordert
haben,
muß
endlich
dafür
gesorgt
werden,
daß
alle
europäischen
und
nationalen
Fördermaßnahmen
an
langfristige
Planungen
der
Entwicklung
auf
sektoraler
und
regionaler
Ebene
gebunden
werden
-
und
rückzahlbar
werden,
falls
ein
Unternehmen
seine
eingegangenen
Verpflichtungen
verletzt.3.Die
europäische
Automobilindustrie
steuert
auf
eine
größere
Strukturkrise
zu
mit
etwa
dreifachen
Überkapazitäten,
für
die
es
weder
auf
dem
europäischen
Binnenmarkt
noch
auf
dem
Weltmarkt
eine
hinreichende
Expansionslaune
gibt,
von
deren
ökologischer
Verantwortbarkeit
noch
mal
ganz
abgesehen.
As
we
in
this
Parliament,
particularly
on
the
basis
of
Green
initiatives,
have
repeatedly
stated,
it
is
high
time
we
ensured
that
all
European
and
national
location
grants
are
linked
to
long-term
sectoral
and
regional
development
plans
and
that
they
are
made
repayable
in
the
event
of
a
company
reneging
on
its
commitment.
(3)
The
European
car
industry
is
heading
towards
a
fairly
serious
structural
crisis,
with
production
capacity
about
three
times
too
high
and
neither
the
European
internal
market
nor
the
world
market
in
a
sufficiently
expansive
mood
to
absorb
it,
quite
apart
from
the
question
whether
that
would
be
ecologically
defensible
in
any
case.
Europarl v8
Mal
ganz
davon
abgesehen,
dass
der
Islam
auch
in
Europa
immer
eine
Rolle
gespielt
hat,
möchte
ich
gerade
als
Deutsche
daran
erinnern,
dass
die
angeblich
so
typisch
europäischen
Werte
in
Europa
nicht
ganz
so
verwurzelt
sind.
Completely
aside
from
the
fact
that
Islam
too
has
always
played
a
part
in
Europe,
I
would
like
to
recall,
as
a
German
especially,
that
the
values
that
are
allegedly
so
typically
European
are
not
quite
so
deeply
rooted
in
Europe.
Europarl v8
Ich
möchte
Erika
Mann
zustimmen
und
sie
bitten,
nicht
zu
viel
auf
diesen
Wagen
zu
laden,
mal
ganz
abgesehen
davon,
dass
wir
ja
ein
Rahmenabkommen
haben,
das
uns
vorgibt,
mit
welchen
Themen
wir
uns
beschäftigen
können
und
mit
welchen
nicht.
I
agree
with
Erika
Mann
and
would
like
to
ask
you
not
to
overload
the
Council,
apart
from
the
fact
that
we
have
a
framework
agreement
that
prescribes
what
topics
we
can
tackle
and
what
we
cannot.
Europarl v8
In
diesem
Fall
hat
die
Kommission
nicht
einmal
auf
ihr
eigenes
Parlament
gehört,
von
den
Menschen
mal
ganz
abgesehen.
Here
was
a
case
of
the
Commission
not
even
listening
to
its
own
Parliament,
never
mind
the
people.
Europarl v8
Ich
frage
mich
daher,
ob
das
Hühnerfleisch,
mal
ganz
abgesehen
von
den
vorgeschlagenen
höheren
Anforderungen,
überhaupt
nach
den
bereits
geltenden
Standards
produziert
wird?
Therefore
I
have
to
ask
myself:
is
the
chicken
meat
produced
to
our
existing
standards,
never
mind
the
proposed
increased
standards?
Europarl v8
Wenn
dies
nicht
geschieht,
dann
wird
eben
die
Belastung
der
lokalen
Steuerzahler
deutlich
steigen,
weil
die
staatlichen
Behörden
immer
mehr
Subventionen
anhäufen
wollen,
mal
ganz
abgesehen
davon,
dass
die
Branche
im
Vereinigten
Königreich
davon
ausgeht,
mindestens
fünf
Jahre
zu
benötigen,
bevor
eine
ausreichende
Anzahl
ausgebildeter
Kraftfahrer
den
Anforderungen
dieser
Verordnung
gerecht
werden
kann.
Either
that,
or
the
costs
to
local
taxpayers
will
rise
significantly
as
public
authorities
strive
to
pile
on
even
greater
subsidies,
let
alone
the
fact
that
UK
industry
tells
me
that
it
will
be
at
least
five
years
before
there
is
a
sufficient
number
of
trained
drivers
to
meet
the
requirements
of
this
regulation.
Europarl v8
Sie
führen
eine
Bar,
mal
ganz
davon
abgesehen,
dass
Sie
eine
sehr
attraktive
Frau
sind.
You're
running
a
bar...
not
to
mention
that
you're
a
very
attractive
woman.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
ja
keine
Ahnung,
dass
Makronen,
solche
Gefühle
des
Hasses
erzeugen
können...
mal
ganz
abgesehen
von
diesen
Fragen
über
Mami.
I
had
no
idea
that
macaroons
would
create
such
vitriolic
feelings...
not
to
mention,
mommy
issues.
OpenSubtitles v2018
Begebenheiten,
die,
wenn
man
die
Moral
mal
außer
Acht
läßt,
die
Schulbehörde
wohl
nicht
sehr
gern
sehen
würde,
mal
ganz
abgesehen
von
Ihrer
Frau.
Acts
which,
morality
aside,
I
think
the
school
board
would
frown
on.
Not
to
mention
your
wife.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
Komplexität
des
Menschen,
seiner
Psyche...
kann
man
sein
Leben
lang
die
eigene
Person
erforschen...
mal
ganz
abgesehen
von
anderen.
Given
the
complex
nature
of
the
human
being,
the
human
psyche
a
person
could
spend
a
lifetime
discovering
who
he
himself
is
let
alone
who
others
are.
OpenSubtitles v2018