Translation of "Laufzeit der vereinbarung" in English

Der Beschwerdeführer argumentiert, die 15-jährige Laufzeit der Vereinbarung sei nicht marktüblich gewesen.
According to the settled practice of the Commission and as confirmed by the case law, the criterion for assessing whether a commercial transaction between a public body and an economic entity amounts to State aid is the market economy investor principle.
DGT v2019

Die Laufzeit dieser VDV folgt der Laufzeit der Vereinbarung.
The term of this DPA follows the term of the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Laufzeit der Vereinbarung – Diese Vereinbarung bleibt für die gesamte Laufzeit in Kraft.
Term . Agreement Term . This Agreement will remain in effect for the Term.
ParaCrawl v7.1

Für den gesamten Nettobarwert von BTS wurde ein positives Ergebnis über die Laufzeit der Vereinbarung erwartet.
BTS’s overall NPV was also expected to be positive over the period of the Agreement.
DGT v2019

Wir haften daher nicht, falls ein Kontakt innerhalb der Laufzeit der Vereinbarung nicht stattfindet.
We are therefore not liable in the event that no such contact is established within the duration of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Der neue Vertrag gibt ein 2% jährliche Steigerung über die Laufzeit der Vereinbarung.
The new contract gives a 2% annual increase over the term of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Eine Abschreibung der Investitionen über den der Laufzeit der Vereinbarung entsprechenden Zeitraum (fünf Jahre) wäre gleichermaßen unangemessen gewesen.
Depreciation of the investments over the period corresponding to the duration of the agreement, i.e. five years, would have been just as unreasonable.
DGT v2019

Schließungsvergütung: Die Bestimmungen in der Konzessionsvereinbarung im Zusammenhang mit der Vergütung – bei Nichtverlängerung der Vereinbarung – für den Restbuchwert der noch nicht abgeschriebenen Investitionen, die während der Laufzeit der Vereinbarung mit Genehmigung des Staates durch AVR getätigt wurden, sind ebenfalls als verhältnismäßig zu betrachten.
Compensation in the event of closure: The provisions in the concession agreement that concern – in the event of the agreement not being extended - the compensation for the remaining book value of the as yet undepreciated investments that AVR had made during the period covered by this agreement with the consent of the State must similarly be considered to be proportionate.
DGT v2019

Diesbezüglich verweist die Kommission auf ihre Argumentation in den Erwägungsgründen 376 und 377, dass es tatsächlich angemessen ist, nur die inkrementellen Kosten und Einnahmen während der Laufzeit der Vereinbarung zu berücksichtigen.
Under this approach, the benefits of marketing services agreements and airport services agreements which last even after the marketing services agreement has expired are expressed as a ‘terminal value’ that is calculated on the agreement's expiry date.
DGT v2019

Der Flughafen sollte nachweisen, dass er bei der Errichtung einer Vereinbarung mit einer Fluggesellschaft (beispielweise durch einen Einzelvertrag oder eine umfassende Flughafengebührenordnung) in der Lage ist, alle auf diese Vereinbarung zurückzuführenden Kosten über die Laufzeit der Vereinbarung mit einer angemessenen Gewinnmarge [133] auf der Grundlage solider mittelfristiger Aussichten [134] zu decken.
The airport should demonstrate that, when setting up an arrangement with an airline (for example, an individual contract or an overall scheme of airport charges), it is capable of covering all costs stemming from the arrangement, for the duration of the arrangement and with a reasonable profit margin [133] on the basis of sound medium-term prospects [134].
DGT v2019

Die erwarteten inkrementellen nicht luftverkehrsbezogenen Einnahmen (Parkgebühren, Ausgaben in den Terminals usw.) wurden für die Laufzeit der Vereinbarung über Flughafendienstleistungen berechnet.
As such, the elements invoked in the Oxery study of 4 July 2011 did not fulfil the most basic requirement for benchmarking, namely a ‘sufficiently precise definition of the economic activities concerned’ so that comparable market operators could be identified.
DGT v2019

Die Risikoklasse ist ausschlaggebend für den Kupon, der auf das aus dem Fonds zugeführte Kapital zu zahlen ist, und bleibt während der Laufzeit der Vereinbarung zwischen der Bank und dem Fonds unverändert.
The risk class will determine the coupon to be paid on capital injected by the Fund and will remain fixed for the duration of the agreement between the bank and the Fund.
DGT v2019

Das erwartete Passagieraufkommen wurde aus der geplanten Anzahl der Flüge pro Woche abgeleitet und auf die Laufzeit der Vereinbarung hochgerechnet.
The ‘cash flow’ approach involves evaluating the benefits of marketing services agreements and airport services agreements by assessing the future revenues which may be generated by the airport operator through marketing services and the airport services agreement, minus corresponding costs.
DGT v2019

Der Flughafen sollte bei der Aufsetzung einer Vereinbarung mit einer Luftverkehrsgesellschaft (z. B. individueller Vertrag oder allgemeine Flughafenentgelt-Regelung) aufzeigen, dass er während der Laufzeit der Vereinbarung in der Lage ist, die Kosten aus der Vereinbarung mit einer angemessenen Gewinnmarge auf der Grundlage solider Aussichten zu decken.
Moreover, in particular with respect to low cost carriers and charter operators, airports that are not located in the same catchment areas and even in different Member States can also be in competition with each other to attract those airlines.
DGT v2019

Der Begünstigte erklärt sich damit einverstanden, dass die Kommission und der Rechnungshof der Europäischen Gemeinschaften die tatsächliche Verwendung der Finanzhilfe gemäß der Haushaltsordnung vom 21. Dezember 1977 für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften - in der jeweils geänderten Fassung - kontrollieren können, und zwar während der gesamten Laufzeit der Vereinbarung sowie während eines Zeitraums von 5 Jahren nach dem Zeitpunkt des Auslaufens der Vereinbarung.
The beneficiary agrees to the Commission and the Court of Auditors of the European Communities verifying the use to which the grant is put in accordance with the Financial Regulation of 21 December 1977 applicable to the general budget of the European Communities, as amended, throughout the duration of the agreement and for five years after the date of completion of the operation.
TildeMODEL v2018

Der Rückzahlungsmechanismus, der im Verhältnis zu den nicht erreichten Zielen am Ende der Laufzeit der Vereinbarung greift, ist mit Strafzahlungen verbunden.
The recovery mechanism, which is proportional to non?achieved targets at the end of the agreement period, is accompanied by a penalty mechanism.
TildeMODEL v2018

In der schriftlichen Vereinbarung wird das Recht der zuständigen Behörde(n) festgelegt, während der Laufzeit der schriftlichen Vereinbarung und für die Dauer von zwei Jahren nach ihrer Beendigung die Aktivitäten und Einrichtungen aller Drittlandlieferanten zu inspizieren.
The written agreement shall establish the right of the competent authority or authorities to inspect the activities, including the facilities, of any third country suppliers during the duration of the written agreement and for a period of 2 years following its termination.
DGT v2019

Die Kommission nimmt Deutschlands abweichende Meinung zur Kenntnis, dass bei der Berechnung der zusätzlichen Einnahmen nur während der Laufzeit der Vereinbarung keine langfristigen Gewinne berücksichtigt würden.
The study of 31 January 2014 proposes a practical application of the ‘cash flow’ approach.
DGT v2019

In Wirklichkeit scheint die Geschäftsstrategie von SMBV über die Laufzeit der Vereinbarung beständig und es gibt nichts Konkretes, was SMBV tun könnte, um zur Profitabilität zurückzukehren, da es keinen entscheidenden Einfluss auf den Umsatz hat.
In other words, the method proposed by the taxpayer should be the starting point of the tax administration's examination of the APA request.
DGT v2019