Translation of "Aufhebung der vereinbarung" in English
Der
Anspruch
verjährt
zwei
Jahre
nach
Aufhebung
der
Vereinbarung.
The
claim
shall
be
barred
two
years
after
the
dissolution
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Das
Berufungsgericht
verfügte
somit
die
Aufhebung
der
Kündigung
der
Vereinbarung
bis
zum
Erlaß
einer
Sachentscheidung.
Although
the
system
had
been
subsequäntly
modified
in
order
to
Preserve
the
anonymity
of
the
operators,
the
Council
considered
that
the
agreement
on
exchanging
information
on
prices
infringed
Article
7
of
the
Order
of
1
Decembet
1986as
its
effect
was
to
restrict
price
competition
on
the
market.
EUbookshop v2
Die
französischen
Behörden
sind
daher
der
Ansicht,
dass
die
Aufhebung
der
ersten
Vereinbarung
(aufgrund
des
Fehlens
einer
endgültigen
Entscheidung
betreffend
Geodis
vor
dem
30.
Juni
2001),
die
Dauer
der
Aushandlung
der
zweiten
Vereinbarung
sowie
die
von
Geodis
(aufgrund
seiner
finanziellen
Schwierigkeiten)
verlangten
Änderungen
im
Vergleich
zur
ersten
Vereinbarung
weder
Sernam
noch
der
SNCF
oder
den
französischen
Behörden
anzulasten
sind.
The
French
authorities
conclude
that
neither
Sernam
or
SNCF
nor
the
French
authorities
can
be
blamed
for
the
lapsing
of
the
first
memorandum
(on
account
of
the
absence
of
a
final
decision
regarding
Geodis
before
30
June
2001),
the
length
of
negotiations
for
the
second
memorandum
and
the
changes
imposed
by
Geodis
compared
with
the
first
memorandum
(because
of
its
financial
difficulties).
DGT v2019
Im
Anschluss
an
die
Einleitung
des
Verfahrens
durch
die
Kommission
und
entsprechend
den
Bestimmungen
zur
Aufhebung
der
Vereinbarung
zwischen
der
SNCF
und
Geodis,
einerseits,
und
Cogip,
andererseits,
für
den
Fall,
dass
die
Kommission
das
Prüfverfahren
einleitet
oder
der
Vorgang
vor
den
Europäischen
Gerichtshof
[25]
gelangt,
musste
die
SNCF
die
jeweils
15
%
an
Sernam-Aktien
zurücknehmen,
die
Geodis
und
Cogip
erworben
hatten.
Following
the
Commission's
initiation
of
the
procedure
and
in
accordance
with
the
clauses
on
the
lapsing
of
validity
laid
down
in
the
agreement
between
SNCF
and
Geodis
on
the
one
hand
and
COGIP
on
the
other
in
the
event
that
the
Commission
initiates
the
procedure
or
that
the
case
is
brought
before
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities,
[25]
SNCF
has
had
to
take
back
the
15%
of
Sernam's
shares
acquired
by
Geodis
and
COGIP
respectively.
DGT v2019
In
ihrem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
bezeichnet
die
Kommission
diese
Bestimmungen
über
die
Aufhebung
der
Vereinbarung
als
vertragswidrig.
In
its
decision
to
initiate
the
procedure,
the
Commission
noted
that
these
clauses
on
lapsing
of
the
agreement
were
contrary
to
Community
law.
DGT v2019
Die
einzige
Möglichkeit,
mehr
Flexibilität
zu
schaffen,
wäre
die
Aufhebung
der
interinstitutionellen
Vereinbarung
gewesen,
die
unter
seltsamen
Umständen
zustande
gekommen
war,
aber
dazu
war
das
Parlament
nicht
bereit,
trotz
der
Tatsache,
dass
die
Unflexibilität
des
Haushalts
allgemein
bekannt
war.
The
only
way
to
create
more
flexibility
would
have
been
to
terminate
the
interinstitutional
agreement
that
came
about
in
such
strange
circumstances,
but
Parliament
has
not
been
prepared
to
do
that,
in
spite
of
the
fact
that
the
inflexibility
of
the
budget
has
been
common
knowledge.
Europarl v8
Im
Falle
Telefonica/Sogecable/Audiovisual
Sport39,
der
den
Markt
für
die
Fußballübertragungsrechte
für
das
Pay-TV
in
Spanien
betrifft,
bewirkte
die
Kommission
eine
Aufhebung
der
Vereinbarung
zur
Preisfestsetzung
für
Pay-per-view-Übertragungen
von
Fußballspielen
in
Spanien.
In
the
Telefónica/Sogecable/Audiovisual
Sport
case,39
involving
the
market
in
pay?TV
rights
to
football
matches
in
Spain,
the
Commission’s
action
has
put
an
end
to
the
agreement
to
fix
the
price
for
watching
football
matches
in
Spain
in
pay?per?view.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
raschen
Aufhebung
der
Vereinbarung
sah
die
Kommission
davon
ab,
gegenüber
den
be
treffenden
Verbänden
ein
förmliches
Ver
fahren
einzuleiten.
The
Commission
will,
however,
continue
to
monitor
the
operation
of
the
undertaking
and
is
willing
to
step
in
and
assist
in
solving
any
future
problem.
EUbookshop v2
Artikel
85
wäre
im
übrigen
auch
anwendbar,
wenn
die
Verleger
nach
Aufhebung
der
alten
Vereinbarung
ihre
Parallelverhalten
fortgesetzt
hätten,
ohne
eine
neue
Vereinbarung
zu
schließen.
Instead,
it
should
be
consideredwhether
the
measure
in
question
served
official
or
business
purposes.
EUbookshop v2
Die
Entscheidung
des
Wettbewerbsrats
auf
Aufhebung
der
Vereinbarung
wurde
vom
Wettbewerbsberufungsgericht
aufgehoben,
das
den
Umstand
berücksichtigte,
daß
die
Organisation
der
eigenen
Zementlieferungen
durch
den
Hauptunternehmer
bei
einem
großen
Brückenvorhaben
wie
der
Øresund-Verbindung
höchst
ungewöhnlich
ist.
The
Competition
Council's
decision
that
the
agreernentshould
be
terminaied
was
set
aside
by
the
Competition
Appeals
Board,which
attachedweight
to
the
circumstancethat,
in
a
major
b,ridgeproject
like
the
@resund
link,
it
wasmost
unusual
for
tfte
main
contractor
to
organizehis
own
cementsupplies.
EUbookshop v2
Nach
Darstellung
von
ICI
und
Solvay
erfolgte
die
Aufhebung
der
Vereinbarung
„Page
1
000"
im
Jahr
1972
absolut
gutgläubig
und
stellte
nichts
anderes
als
die
formelle
Anerkenntnis
dar,
daß
die
Vereinbarung
seit
1962
„toter
Buchstabe"
gewesen
war.
According
to
ICI
and
Solvay,
the
cancellation
of
the
'Page
1000'
agreement
in
1972
was
made
in
complete
good
faith
and
indeed
was
no
more
than
a
formal
recognition
that
the
arrangments
had
been
a
dead
letter
since
1962.
EUbookshop v2
Da
der
Begriff
»Bereitschaft"
weniger
eindeutig
ist
als
der
von
dem
Groupement
verwendete
Begriff
„Beschließen",
bestanden
Zweifel
hinsichtlich
der
Aufhebung
der
Helsinki-Vereinbarung.
Since
the
term
'willingness'
is
not
exactly
equivalent
to
the
term
'decided'
used
by
the
Groupement,
there
was
accordingly
some
ambiguity
as
to
the
abolition
of
the
Helsinki
Agreement.
EUbookshop v2
Der
bestehende
Entwurf
bezieht
sich
auf
die
Pflichten
des
Ausbildungsträgers
(d.
h.
die
verantwortliche
Institution
für
die
Organisation
des
gesamten
Ausbildungsprogramms
—
Arbeitgeber,
Gemeinden,
Erziehungsbehörden
auf
Gemeindeebene,
freie
Organisationen
usw.)
und
des
Auszubildenden,
Streitigkeiten
und
Aufhebung
der
Vereinbarung.
The
managing
agency
can
be
an
employer,
local
authority,
etc.,
who
undertakes
to
provide
a
complete
programme
for
the
young
person,
or
who
subcontracts
out
all
or
some
parts;
or
the
MSC
itself
can
arrange
for
a
sponsor
to
carry
out
the
whole
programme,
or
subcontract
out
all
or
parts
of
it.
EUbookshop v2
Wenn
die
Vereinbarung
gemäß
Bestimmung
des
vorstehenden
Absatzes
aufgehoben
wurde,
ist
der
Benutzer
verpflichtet,
die
lizenzierte
Software
(einschließlich
diesbezüglicher
Updates
und
Upgrades)
und
dazugehörige
Dokumentation
sowie
alle
Kopien
und
etwaiges
relevantes
Material
usw.
innerhalb
von
zwei
(2)
Wochen
nach
der
Aufhebung
der
Vereinbarung
zu
vernichten
und
dies
dem
Lizenzgeber
schriftlich
zu
belegen.
If
Agreement
is
canceled
under
the
provision
of
the
foregoing
paragraph,
User
shall
destroy
Licensed
Software
(including
updates
and
upgrades
to
it)
and
the
associated
documentation,
and
all
duplications,
related
materials
and
the
like
within
two
(2)
weeks
from
the
date
of
termination
of
Agreement
and
submit
a
written
evidence
of
such
destruction
to
Licensor.
ParaCrawl v7.1
Nutzungsrechte
an
Standardsoftware,
die
gegen
Bezahlung
eines
regelmäßigen
Entgelts
zur
Nutzung
eingeräumt
werden,
fallen
mit
Aufhebung
der
entsprechenden
Vereinbarung,
spätestens
aber
in
Fällen
des
Verzugs
mit
der
Entgeltzahlung
trotz
schriftlicher
Nachfristsetzung
an
den
Auftragnehmer
zurück.
Rights
to
use
standard
software
which
are
grated
against
payment
of
a
periodic
fee
for
use
return
to
the
service
provider
upon
repeal
of
the
agreement,
but
no
later
than
in
cases
of
delay
of
payment
of
remuneration
despite
written
notice.
ParaCrawl v7.1
Nach
Aufhebung
dieser
Vereinbarung,
der
Bereitstellung
von
BBM
Solution
oder
von
Diensten
an
Sie,
wie
auch
immer
diese
zustande
gekommen
sind,
oder
wenn
Ihr
Abonnement
oder
Ihre
kostenlose
Testversion
abläuft
oder
endet:
(a)
werden
Sie
unverzüglich
die
gesamte
Nutzung
von
BBM
Solution
einstellen
und
alle
Kopien
der
betroffenen
Software,
die
sich
in
Ihrem
Besitz
oder
unter
Ihrer
Kontrolle
befinden
oder,
falls
diese
Vereinbarung
nicht
aufgehoben
wird,
das
bzw.
die
Teil(e)
der
Software
deren
Lizenz,
oder
im
Fall
von
Diensten,
die
Bereitstellung
des
entsprechenden
Dienstes,
die
bzw.
der
gekündigt
wurde
oder
abgelaufen
ist,
löschen
oder
deinstallieren.
EFFECT
OF
TERMINATION
OR
EXPIRATION
Upon
termination
of
this
Agreement,
however
caused,
or
if
Your
subscription
for
Services,
or
portion
thereof,
expires
or
is
terminated:
(a)
You
will
immediately
discontinue
all
use
of
the
Services,
or
in
the
case
where
this
Agreement
is
not
terminated
but
Your
license
to
use
specific
Services
expires
or
is
terminated,
immediately
discontinue
all
use
of
the
applicable
Services;
and
(b)
we
will
have
the
right
to
block
any
transmission
of
data
to
and
from
the
affected
Services,
without
notice
to
You.
ParaCrawl v7.1
Der
Vize-Premier
Dmitri
Rogosin
traf
sich
mit
dem
amerikanischen
Schauspieler
Steven
Seagal
und
bat
ihn
um
Mitwirkung
bei
der
Aufhebung
der
russisch-amerikanischen
Vereinbarung,
die
die
Lieferung
moderner
russischer
Schusswaffen
in
die
USA
einschränkt.
Vice
Prime
Minister
Dmitry
Rogozin
held
a
meeting
with
Steven
Seagal
and
invited
him
to
facilitate
the
reconsideration
of
Russian-American
agreement
restraining
the
modern
Russian
small
arms
deliveries
to
the
USA.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
einer
wesentlichen
Vertragsverletzung
seitens
einer
der
Parteien
hat
die
andere
Partei
Anspruch
auf
Aufhebung
der
Franchise-Vereinbarung
und
gegebenenfalls
auf
Schadensersatz.
In
case
of
essential
breach
of
contract,
the
party
is
entitled
to
rescind
the
franchise
agreement
and
claim
damages.
ParaCrawl v7.1