Translation of "Aufhebung der vereinbarung" in English

Der Anspruch verjährt zwei Jahre nach Aufhebung der Vereinbarung.
The claim shall be barred two years after the dissolution of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Das Berufungsgericht verfügte somit die Aufhebung der Kündigung der Vereinbarung bis zum Erlaß einer Sachentscheidung.
Although the system had been subsequäntly modified in order to Preserve the anonymity of the operators, the Council considered that the agreement on exchanging information on prices infringed Article 7 of the Order of 1 Decembet 1986as its effect was to restrict price competition on the market.
EUbookshop v2

Die französischen Behörden sind daher der Ansicht, dass die Aufhebung der ersten Vereinbarung (aufgrund des Fehlens einer endgültigen Entscheidung betreffend Geodis vor dem 30. Juni 2001), die Dauer der Aushandlung der zweiten Vereinbarung sowie die von Geodis (aufgrund seiner finanziellen Schwierigkeiten) verlangten Änderungen im Vergleich zur ersten Vereinbarung weder Sernam noch der SNCF oder den französischen Behörden anzulasten sind.
The French authorities conclude that neither Sernam or SNCF nor the French authorities can be blamed for the lapsing of the first memorandum (on account of the absence of a final decision regarding Geodis before 30 June 2001), the length of negotiations for the second memorandum and the changes imposed by Geodis compared with the first memorandum (because of its financial difficulties).
DGT v2019

Im Anschluss an die Einleitung des Verfahrens durch die Kommission und entsprechend den Bestimmungen zur Aufhebung der Vereinbarung zwischen der SNCF und Geodis, einerseits, und Cogip, andererseits, für den Fall, dass die Kommission das Prüfverfahren einleitet oder der Vorgang vor den Europäischen Gerichtshof [25] gelangt, musste die SNCF die jeweils 15 % an Sernam-Aktien zurücknehmen, die Geodis und Cogip erworben hatten.
Following the Commission's initiation of the procedure and in accordance with the clauses on the lapsing of validity laid down in the agreement between SNCF and Geodis on the one hand and COGIP on the other in the event that the Commission initiates the procedure or that the case is brought before the Court of Justice of the European Communities, [25] SNCF has had to take back the 15% of Sernam's shares acquired by Geodis and COGIP respectively.
DGT v2019

In ihrem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens bezeichnet die Kommission diese Bestimmungen über die Aufhebung der Vereinbarung als vertragswidrig.
In its decision to initiate the procedure, the Commission noted that these clauses on lapsing of the agreement were contrary to Community law.
DGT v2019

Die einzige Möglichkeit, mehr Flexibilität zu schaffen, wäre die Aufhebung der interinstitutionellen Vereinbarung gewesen, die unter seltsamen Umständen zustande gekommen war, aber dazu war das Parlament nicht bereit, trotz der Tatsache, dass die Unflexibilität des Haushalts allgemein bekannt war.
The only way to create more flexibility would have been to terminate the interinstitutional agreement that came about in such strange circumstances, but Parliament has not been prepared to do that, in spite of the fact that the inflexibility of the budget has been common knowledge.
Europarl v8

Im Falle Telefonica/Sogecable/Audiovisual Sport39, der den Markt für die Fußballübertragungsrechte für das Pay-TV in Spanien betrifft, bewirkte die Kommission eine Aufhebung der Vereinbarung zur Preisfestsetzung für Pay-per-view-Übertragungen von Fußballspielen in Spanien.
In the Telefónica/Sogecable/Audiovisual Sport case,39 involving the market in pay?TV rights to football matches in Spain, the Commission’s action has put an end to the agreement to fix the price for watching football matches in Spain in pay?per?view.
TildeMODEL v2018

Wegen der raschen Aufhebung der Vereinbarung sah die Kommission davon ab, gegenüber den be treffenden Verbänden ein förmliches Ver fahren einzuleiten.
The Commission will, however, continue to monitor the operation of the undertaking and is willing to step in and assist in solving any future problem.
EUbookshop v2

Artikel 85 wäre im übrigen auch anwendbar, wenn die Verleger nach Aufhebung der alten Vereinbarung ihre Parallelverhalten fortgesetzt hätten, ohne eine neue Vereinbarung zu schließen.
Instead, it should be consideredwhether the measure in question served official or business purposes.
EUbookshop v2

Die Entscheidung des Wettbewerbsrats auf Aufhebung der Vereinbarung wurde vom Wettbewerbsberufungsgericht aufgehoben, das den Umstand berücksichtigte, daß die Organisation der eigenen Zementlieferungen durch den Hauptunternehmer bei einem großen Brückenvorhaben wie der Øresund-Verbindung höchst ungewöhnlich ist.
The Competition Council's decision that the agreernentshould be terminaied was set aside by the Competition Appeals Board,which attachedweight to the circumstancethat, in a major b,ridgeproject like the @resund link, it wasmost unusual for tfte main contractor to organizehis own cementsupplies.
EUbookshop v2

Nach Darstellung von ICI und Solvay erfolgte die Aufhebung der Vereinbarung „Page 1 000" im Jahr 1972 absolut gutgläubig und stellte nichts anderes als die formelle Anerkenntnis dar, daß die Vereinbarung seit 1962 „toter Buchstabe" gewesen war.
According to ICI and Solvay, the cancellation of the 'Page 1000' agreement in 1972 was made in complete good faith and indeed was no more than a formal recognition that the arrangments had been a dead letter since 1962.
EUbookshop v2

Da der Begriff »Bereit­schaft" weniger eindeutig ist als der von dem Grou­pement verwendete Begriff „Beschließen", bestanden Zweifel hinsichtlich der Aufhebung der Helsinki-Vereinbarung.
Since the term 'willingness' is not exactly equiva­lent to the term 'decided' used by the Groupement, there was accordingly some ambiguity as to the abolition of the Helsinki Agreement.
EUbookshop v2

Der bestehende Entwurf bezieht sich auf die Pflichten des Ausbildungsträgers (d. h. die verantwortliche Institution für die Organisation des gesamten Ausbildungsprogramms — Arbeitgeber, Gemeinden, Erziehungsbehörden auf Gemeindeebene, freie Organisationen usw.) und des Auszubildenden, Streitigkeiten und Aufhebung der Vereinbarung.
The managing agency can be an employer, local authority, etc., who undertakes to provide a complete programme for the young person, or who subcontracts out all or some parts; or the MSC itself can arrange for a sponsor to carry out the whole programme, or subcontract out all or parts of it.
EUbookshop v2

Wenn die Vereinbarung gemäß Bestimmung des vorstehenden Absatzes aufgehoben wurde, ist der Benutzer verpflichtet, die lizenzierte Software (einschließlich diesbezüglicher Updates und Upgrades) und dazugehörige Dokumentation sowie alle Kopien und etwaiges relevantes Material usw. innerhalb von zwei (2) Wochen nach der Aufhebung der Vereinbarung zu vernichten und dies dem Lizenzgeber schriftlich zu belegen.
If Agreement is canceled under the provision of the foregoing paragraph, User shall destroy Licensed Software (including updates and upgrades to it) and the associated documentation, and all duplications, related materials and the like within two (2) weeks from the date of termination of Agreement and submit a written evidence of such destruction to Licensor.
ParaCrawl v7.1

Nutzungsrechte an Standardsoftware, die gegen Bezahlung eines regelmäßigen Entgelts zur Nutzung eingeräumt werden, fallen mit Aufhebung der entsprechenden Vereinbarung, spätestens aber in Fällen des Verzugs mit der Entgeltzahlung trotz schriftlicher Nachfristsetzung an den Auftragnehmer zurück.
Rights to use standard software which are grated against payment of a periodic fee for use return to the service provider upon repeal of the agreement, but no later than in cases of delay of payment of remuneration despite written notice.
ParaCrawl v7.1

Nach Aufhebung dieser Vereinbarung, der Bereitstellung von BBM Solution oder von Diensten an Sie, wie auch immer diese zustande gekommen sind, oder wenn Ihr Abonnement oder Ihre kostenlose Testversion abläuft oder endet: (a) werden Sie unverzüglich die gesamte Nutzung von BBM Solution einstellen und alle Kopien der betroffenen Software, die sich in Ihrem Besitz oder unter Ihrer Kontrolle befinden oder, falls diese Vereinbarung nicht aufgehoben wird, das bzw. die Teil(e) der Software deren Lizenz, oder im Fall von Diensten, die Bereitstellung des entsprechenden Dienstes, die bzw. der gekündigt wurde oder abgelaufen ist, löschen oder deinstallieren.
EFFECT OF TERMINATION OR EXPIRATION Upon termination of this Agreement, however caused, or if Your subscription for Services, or portion thereof, expires or is terminated: (a) You will immediately discontinue all use of the Services, or in the case where this Agreement is not terminated but Your license to use specific Services expires or is terminated, immediately discontinue all use of the applicable Services; and (b) we will have the right to block any transmission of data to and from the affected Services, without notice to You.
ParaCrawl v7.1

Der Vize-Premier Dmitri Rogosin traf sich mit dem amerikanischen Schauspieler Steven Seagal und bat ihn um Mitwirkung bei der Aufhebung der russisch-amerikanischen Vereinbarung, die die Lieferung moderner russischer Schusswaffen in die USA einschränkt.
Vice Prime Minister Dmitry Rogozin held a meeting with Steven Seagal and invited him to facilitate the reconsideration of Russian-American agreement restraining the modern Russian small arms deliveries to the USA.
ParaCrawl v7.1

Im Fall einer wesentlichen Vertragsverletzung seitens einer der Parteien hat die andere Partei Anspruch auf Aufhebung der Franchise-Vereinbarung und gegebenenfalls auf Schadensersatz.
In case of essential breach of contract, the party is entitled to rescind the franchise agreement and claim damages.
ParaCrawl v7.1