Translation of "Lag" in English
Letztes
Jahr
lag
unsere
Priorität
beim
Maßnahmenpaket
für
Klimawandel
und
Energie.
Last
year,
our
priority
was
the
package
of
measures
on
climate
change
and
energy.
Europarl v8
Es
lag
bei
etwas
unter
50
%.
It
was
a
bit
under
50%.
Europarl v8
Diese
Antwort
lag
bereits
im
Mai
in
den
Akten
des
Büros
des
Parlaments.
This
answer
was
already
on
file
at
the
Bureau
of
Parliament
as
far
back
as
May.
Europarl v8
Das
durchschnittliche
Wachstum
in
der
Region
lag
über
5
%.
Average
growth
in
the
region
was
over
5
%.
Europarl v8
Darin
lag
auch
die
Ursache
des
Problems
mit
der
Kommission
um
Herrn
Santer.
It
was
the
root
of
the
problem
with
the
Santer
Commission.
Europarl v8
In
allen
anderen
Jahren
lag
die
Inflation
höher
als
2
%.
In
every
other
year,
the
rate
of
inflation
has
been
more
than
2%.
Europarl v8
Im
gewogenen
Durchschnitt
lag
die
Preisunterbietung
im
UZ
bei
knapp
30
%.
On
a
weighted
average
basis,
price
undercutting
was
in
the
IP
close
to
30
%.
DGT v2019
Die
Preisunterbietungsspanne
lag
zudem
im
UZ
bei
durchschnittlich
30
%.
Furthermore,
the
undercutting
found
was
around
30
%
on
average
during
the
IP.
DGT v2019
Eine
Umstrukturierung
von
BE
lag
daher
eindeutig
im
wirtschaftlichen
Interesse
von
BNFL.
Trying
and
achieve
a
solvent
restructuring
of
BE
was
therefore
indeed
the
commercial
interest
of
BNFL.
DGT v2019
Unser
Hauptaugenmerk
lag
dabei
auf
der
Frage
der
Kennzeichnung
von
Wasserstofffahrzeugen.
Our
focus
was
on
the
issue
of
labelling
hydrogen
powered
vehicles.
Europarl v8
Tatsächlich
lag
ihr
Auslastungsgrad
im
vergangenen
Jahr
lediglich
bei
21
%.
In
fact,
over
the
whole
of
last
year,
their
load
factor
was
only
21%.
Europarl v8
Im
letzten
Jahr
lag
er
mit
2,
4
Milliarden
deutlich
niedriger.
Last
year,
the
figure
was
significantly
lower,
at
ECU
2.4
bn.
Europarl v8
Die
Beteiligung
bei
dieser
Wahl
lag
bei
97
%.
There
was
a
97
%
turnout
in
that
election.
Europarl v8
Der
Anteil
für
ganz
Europa
lag
bei
33
%.
The
figure
for
Europe
was
a
whole
was
33
%.
Europarl v8
Das
Ergebnis
des
Vermittlungsausschusses
lag
ja
schon
am
29.
Juni
vor.
Indeed,
the
conclusions
of
the
Conciliation
Committee
were
available
as
early
as
29
June.
Europarl v8
Die
Gefahr
lag
nicht
in
Kroatien,
sondern
im
Erwachen
des
islamischen
Fundamentalismus.
The
danger
was
not
Croatia;
it
was
the
resurgence
of
Islamic
fundamentalism.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
lag
in
der
mangelnden
Aufmerksamkeit
des
Rates.
It
was
due
to
inattentiveness
on
the
Council's
part.
Europarl v8
Das
lag
meiner
Fraktion
besonders
am
Herzen.
My
group
was
particularly
concerned
about
that.
Europarl v8
Alles
war
bekannt,
unser
Entwurf
der
Tagesordnung
lag
vor.
Everything
was
known;
our
draft
agenda
was
available
to
all.
Europarl v8
Die
Dumpingspanne
für
dieses
Unternehmen
lag
ebenso
unter
der
Geringfügigkeitsschwelle.
The
dumping
margin
for
this
company
was
also
found
to
be
de
minimis.
DGT v2019
Ich
bitte
dies
zu
entschuldigen,
aber
diese
Entscheidung
lag
nicht
bei
mir.
I
am
sorry,
but
this
was
not
my
decision.
Europarl v8
Ich
habe
Ihnen
erklärt,
dass
diese
Entscheidung
bei
der
Regierung
lag.
I
have
explained
to
you
that
this
was
the
government's
decision.
Europarl v8
Im
Juli
bestätigten
Wissenschaftler,
dass
der
Bestand
sicher
über
den
Vorsorgegrenzwerten
lag.
Last
July,
scientists
confirmed
that
the
stock
was
safely
above
precautionary
limits.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
diesen
Punkt
lag
Herr
Barroso
tatsächlich
richtig.
On
that
point,
Mr
Barroso
was
actually
right.
Europarl v8
Zunächst
lag
die
Betonung
auf
der
Abschaffung
der
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen.
Initially
the
emphasis
was
on
the
abolition
of
frontiers
and
internal
controls.
Europarl v8