Translation of "Lag" in English

Letztes Jahr lag unsere Priorität beim Maßnahmenpaket für Klimawandel und Energie.
Last year, our priority was the package of measures on climate change and energy.
Europarl v8

Es lag bei etwas unter 50 %.
It was a bit under 50%.
Europarl v8

Diese Antwort lag bereits im Mai in den Akten des Büros des Parlaments.
This answer was already on file at the Bureau of Parliament as far back as May.
Europarl v8

Das durchschnittliche Wachstum in der Region lag über 5 %.
Average growth in the region was over 5 %.
Europarl v8

Darin lag auch die Ursache des Problems mit der Kommission um Herrn Santer.
It was the root of the problem with the Santer Commission.
Europarl v8

In allen anderen Jahren lag die Inflation höher als 2 %.
In every other year, the rate of inflation has been more than 2%.
Europarl v8

Im gewogenen Durchschnitt lag die Preisunterbietung im UZ bei knapp 30 %.
On a weighted average basis, price undercutting was in the IP close to 30 %.
DGT v2019

Die Preisunterbietungsspanne lag zudem im UZ bei durchschnittlich 30 %.
Furthermore, the undercutting found was around 30 % on average during the IP.
DGT v2019

Eine Umstrukturierung von BE lag daher eindeutig im wirtschaftlichen Interesse von BNFL.
Trying and achieve a solvent restructuring of BE was therefore indeed the commercial interest of BNFL.
DGT v2019

Unser Hauptaugenmerk lag dabei auf der Frage der Kennzeichnung von Wasserstofffahrzeugen.
Our focus was on the issue of labelling hydrogen powered vehicles.
Europarl v8

Tatsächlich lag ihr Auslastungsgrad im vergangenen Jahr lediglich bei 21 %.
In fact, over the whole of last year, their load factor was only 21%.
Europarl v8

Im letzten Jahr lag er mit 2, 4 Milliarden deutlich niedriger.
Last year, the figure was significantly lower, at ECU 2.4 bn.
Europarl v8

Die Beteiligung bei dieser Wahl lag bei 97 %.
There was a 97 % turnout in that election.
Europarl v8

Der Anteil für ganz Europa lag bei 33 %.
The figure for Europe was a whole was 33 %.
Europarl v8

Das Ergebnis des Vermittlungsausschusses lag ja schon am 29. Juni vor.
Indeed, the conclusions of the Conciliation Committee were available as early as 29 June.
Europarl v8

Die Gefahr lag nicht in Kroatien, sondern im Erwachen des islamischen Fundamentalismus.
The danger was not Croatia; it was the resurgence of Islamic fundamentalism.
Europarl v8

Der Grund dafür lag in der mangelnden Aufmerksamkeit des Rates.
It was due to inattentiveness on the Council's part.
Europarl v8

Das lag meiner Fraktion besonders am Herzen.
My group was particularly concerned about that.
Europarl v8

Alles war bekannt, unser Entwurf der Tagesordnung lag vor.
Everything was known; our draft agenda was available to all.
Europarl v8

Die Dumpingspanne für dieses Unternehmen lag ebenso unter der Geringfügigkeitsschwelle.
The dumping margin for this company was also found to be de minimis.
DGT v2019

Ich bitte dies zu entschuldigen, aber diese Entscheidung lag nicht bei mir.
I am sorry, but this was not my decision.
Europarl v8

Ich habe Ihnen erklärt, dass diese Entscheidung bei der Regierung lag.
I have explained to you that this was the government's decision.
Europarl v8

Im Juli bestätigten Wissenschaftler, dass der Bestand sicher über den Vorsorgegrenzwerten lag.
Last July, scientists confirmed that the stock was safely above precautionary limits.
Europarl v8

Im Hinblick auf diesen Punkt lag Herr Barroso tatsächlich richtig.
On that point, Mr Barroso was actually right.
Europarl v8

Zunächst lag die Betonung auf der Abschaffung der Kontrollen an den Binnengrenzen.
Initially the emphasis was on the abolition of frontiers and internal controls.
Europarl v8