Translation of "Kommt man nicht umhin" in English
Angesichts
des
dramatischen
Bildes
der
angolanischen
Situation
kommt
man
nicht
umhin
zu
sprechen.
It
is
impossible
not
to
speak
when
faced
with
the
tragedy
of
the
Angolan
situation.
Europarl v8
Denoch
kommt
man
nicht
umhin,
zahllose
Verfehlungen
in
dem
Film
zu
bemerken.
Still,
you
can't
help
but
to
notice
countless
missteps
in
the
movie.
ParaCrawl v7.1
Man
kommt
nicht
umhin,
diese
Aussage
als
vermessen
zu
bezeichnen.
You
cannot
help
but
characterize
this
statement
as
presumptuous.
ParaCrawl v7.1
Ja,
man
kommt
nicht
umhin,
einiges
als
etwas
forciert
zu
betrachten.
Yes,
you
can't
help
but
regard
some
of
them
as
a
bit
too
forced.
ParaCrawl v7.1
Man
kommt
nicht
umhin,
sich
mit
der
Möglichkeit
dieser
Art
der
Energieversorgung
auseinanderzusetzen.
One
cannot
fail
to
take
note
of
the
possibility
of
evaluating
this
energy
supply.
Europarl v8
Insofern
kommt
man
auch
hier
nicht
umhin,
eine
Reihe
von
Laserparametern
genau
aufeinander
abzustimmen.
To
this
extent,
an
exact
matching
of
a
number
of
laser
parameters
to
each
other
in
this
case
is
also
unavoidable.
EuroPat v2
Wenn
man
durch
Monção
fährt,
kommt
man
nicht
umhin
den
imposanten
Brejoeira
Palast
zu
bewundern.
Those
passing
through
Monção
cannot
ignore
the
imposing
Brejoeira
Palace.
CCAligned v1
Man
kommt
nicht
umhin,
auf
das
Verhältnis
des
Autors
Meyer
zu
Geschichtsrevisionismus
und
Holocaustleugnung
einzugehen.
Five
pages
long
and
horribly
detailed,
the
meaning
is
impossible
to
misinterpret.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
Ihre
Biografie
liest,
kommt
man
nicht
umhin,
Sie
als
Querdenker
zu
bezeichnen.
If
one
reads
your
biography,
one
can't
help
describing
you
as
an
open-minded
thinker.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
kommt
man
nicht
umhin,
auf
dem
Gebiet
des
ehemaligen
Jugoslawien
ein
Paradoxon
zu
beobachten.
Ultimately,
one
cannot
but
notice
a
kind
of
paradox
at
work
in
the
territory
of
the
former
Yugoslavia.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
kommt
man
dabei
nicht
umhin,
auch
das
Bild
als
Objekt
selbst
zu
zeigen.
At
the
same
time
one
has
no
choice
but
to
show
the
image
as
an
object
itself.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Verordnung
kommt
man
nicht
umhin,
grundsätzlich
eine
kritische
Haltung
einzunehmen,
eine
kritische
Haltung,
die
durch
die
derzeitige
Lage
des
Fischereisektors
und
die
Vorschläge
begründet
ist,
die
uns
in
dieser
Verordnung
gemacht
werden,
obwohl
sie
nicht
sehr
konkret
sind.
It
is
impossible
to
take,
in
principle,
anything
but
a
critical
position
with
regard
to
this
regulation.
This
critical
position
is
justified
by
the
current
situation
of
the
fisheries
sector,
and
by
the
proposals
that
are
being
made
to
us
in
this
regulation,
even
though
they
are
not
very
specific.
Europarl v8
Will
man
eine
neue
Glanzleistung
juristischer
Spitzentechnologie,
ein
unentwirrbares
Knäuel
vermeiden,
kommt
man
nicht
umhin,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
immer
wieder
auf
den
Kern
dieses
glasklaren
Berichts
zurückzugreifen.
If
there
is
a
desire
to
avoid
a
new
tour
de
force
in
legal
high
technology,
an
inextricable
tangle,
then
one
way
or
another
it
will
always
be
necessary
to
refer
back
to
the
substance
of
this
crystal-clear
report.
Europarl v8
Bei
der
Behandlung
des
Haushaltsplanes
für
das
nächste
Jahr
kommt
man
jedoch
nicht
umhin,
Stellung
zu
einer
Veränderung
zu
beziehen,
die
im
ursprünglichen
Plan
nicht
enthalten
war.
In
the
reading
of
next
year'
s
budget,
however,
a
position
has
to
be
taken
on
the
change
which
was
not
in
the
original
estimate.
Europarl v8
Solange
dies
nicht
geschieht,
kommt
man
nicht
umhin
anzunehmen,
daß
die
Kommission
Beschlüsse
gefaßt
hat,
die,
solange
ein
günstiger
Bescheid
seitens
kompetenter
wissenschaftliche
Stellen
fehlt,
für
die
Bevölkerung
eine
Gefährdung
ihrer
Gesundheit
mit
sich
bringen
können.
Unless
it
does
so,
the
impression
will
inevitably
be
given
that
the
Commission
has
adopted
decisions
which
may
present
risks
for
public
health
if
there
are
no
favourable
reports
from
the
competent
scientific
bodies.
Europarl v8
Ich
bin
kein
blinder
Anhänger
von
Meinungsumfragen,
aber
wenn
in
allen
Umfragen
über
eine
Reihe
von
Jahren
hinweg
60
bis
70
%
der
Bürger
erklären,
über
das
europäische
Geschehen
gar
nicht
oder
nur
ungenügend
informiert
zu
sein,
kommt
man
wohl
nicht
umhin,
das
Problem
als
kritisch
für
die
Demokratie
in
Europa
zu
betrachten.
I
am
not
a
blind
devotee
of
opinion
polls,
but
when
in
all
the
opinion
polls,
year
after
year,
60
to
70
%
of
citizens
declare
that
they
have
no
knowledge
of
what
is
happening
in
Europe,
or
that
there
is
a
lack
of
information
on
the
subject,
the
problem
can
only
be
regarded
as
crucial
for
democracy
in
Europe.
Europarl v8
Man
kommt
nicht
umhin,
zu
glauben,
dass
dies
ein
Versuch
Pekings
ist,
den
Willen
der
uigurischen
Separatisten
zu
brechen.
It
is
hard
to
escape
the
idea
that
this
is
Beijing's
attempt
to
break
the
will
of
the
Uyghur
separatists.
Europarl v8
Bisweilen
kommt
man
nicht
umhin,
den
Eindruck
zu
gewinnen,
daß
der
wirtschaftliche
und
soziale
Zusammenhalt
nur
Flankierungspolitik
ist.
Sometimes
you
could
be
forgiven
for
getting
the
impression
that
economic
and
social
cohesion
is
a
flanking
policy.
Europarl v8
Man
kommt
jedoch
nicht
umhin,
die
mühevollen
Anstrengungen
des
stellvertretenden
Kommissionspräsidenten
Sir
Leon
Brittan
zu
würdigen,
den
Entwurf
für
einen
neuen
intersektoralen
Markt
voranzutreiben,
und
das
trotz
der
Schwierigkeiten,
auf
die
er
sowohl
in
technischen
wie
vor
allem
in
politischen
Fragen
stößt,
wie
auch
auf
dem
letzten
Rat
"Allgemeine
Angelegenheiten"
am
vergangenen
Montag
festgestellt
wurde.
Nonetheless,
the
laborious
efforts
of
the
Vice-President
of
the
Commission,
Sir
Leon
Brittan,
to
push
forward
the
plan
for
a
new
Euro-Atlantic
market
cannot
be
overestimated,
in
spite
of
the
difficulties
it
faces
on
both
technical
and
above
all
political
issues,
as
was
discovered
last
Monday
at
the
General
Affairs
Council.
Europarl v8
Man
kommt
jedoch
nicht
umhin
festzustellen,
dass
es
dieses
europäische
Asylsystem
und
der
Harmonisierungsprozess
schwer
haben,
Gestalt
anzunehmen.
One
cannot
help
but
notice,
however,
that
this
European
asylum
system
and
the
harmonisation
process
are
struggling
somewhat
to
see
the
light
of
day.
Europarl v8
Wenn
man
sich
diese
europäische
Überheblichkeit
vor
Augen
hält,
dann
kommt
man
nicht
umhin,
sich
zu
sagen,
dass
die
USA
durchaus
Grund
zum
Misstrauen
haben.
Furthermore,
in
view
of
this
European
arrogance,
it
appears
that
the
United
States
has
good
reason
to
be
mistrustful.
Europarl v8
Wenn
Europa
eine
vielversprechende
Zukunft
haben
soll,
kommt
man
nicht
umhin,
das
Ende
seiner
geografischen
Ausdehnung
festzulegen.
In
any
event,
in
order
to
ensure
a
successful
future
for
Europe,
we
must
set
a
limit
to
its
expansion.
Europarl v8
Allerdings
sind
wir
weiterhin
beunruhigt
darüber,
dass
die
Entwicklung
auf
diese
Weise
immer
mehr
auf
eine
einfache
Dimension
beschränkt
wird,
die
als
Ergänzung
zur
Handelsliberalisierung
fungiert,
während
hingegen
gezielte
politische
Maßnahmen
gebraucht
werden,
denn
man
kommt
nicht
umhin,
sich
zu
fragen,
welche
Vorteile
die
Öffnung
der
Märkte
an
sich
bringt.
We
are
still
concerned,
however,
that
development
is
thus
being
progressively
reduced
to
a
mere
dimension,
an
accessory
to
the
liberalisation
of
trade,
whereas
it
is
specific
policies
that
are
needed
here.
We
should
certainly
ask
ourselves
what
the
merits
are
of
opening
up
markets
in
itself.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
kommt
man
nicht
umhin,
unter
Verletzung
eines
Tabus
zu
fragen,
ob
nicht
der
Euro
selbst
zu
diesen
Verkrustungen
gehört,
die
das
Wachstum
verhindern.
No
solutions
have
yet
been
found
for
the
latter.
In
this
respect,
we
must
break
the
taboo
and
ask
whether
in
fact
the
euro
itself
forms
part
of
the
rigid
structures
holding
back
growth.
Europarl v8
Man
kommt
also
nicht
umhin,
bei
der
Bilanzierung
des
Umsetzungsstandes
der
auf
dem
Sondergipfel
von
Lissabon
festgelegten
Ziele
die
derzeitigen
Probleme
der
europäischen
Wirtschaft
auf
den
Tisch
zu
legen
und
zu
bestimmen.
Determining
the
current
problems
of
the
European
economy
when
drawing
up
the
balance-sheet
of
the
degree
to
which
the
objectives
outlined
at
the
Lisbon
Extraordinary
summit
have
been
attained
is,
therefore,
absolutely
crucial.
Europarl v8
Unabhängig
davon,
wie
der
Appell,
diesen
Sondergerichtshof
für
Sierra
Leone
irgendwie
am
Leben
zu
erhalten,
ausgeht,
kommt
man
nicht
umhin,
folgende
Fragen
auf
den
Tisch
zu
bringen.
Irrespective
of
the
outcome
of
the
plea
to
somehow
keep
this
Special
Court
on
Sierra
Leone
alive
and
functioning,
one
cannot
help
but
raise
the
following
issues.
Europarl v8
Dennoch,
man
kommt
nicht
umhin,
enttäuscht
zu
sein,
denn
Dokumente
wie
dieses
werden
seit
den
fünfziger
Jahren
produziert,
und
noch
immer
hat
sich
wenig
geändert.
Still,
one
cannot
avoid
being
disappointed,
because
documents
like
this
have
been
produced
since
the
1950s
and
we
still
have
very
little
change.
Europarl v8
Man
kommt
nicht
umhin
festzustellen,
dass
die
derzeitige
Rezession
in
der
EU
und
die
Inflationsgefälle
beweisen,
dass
eine
einheitliche
Geldpolitik
nicht
wirksam
auf
die
Erfordernisse
von
Mitgliedstaaten
mit
unterschiedlichem
Stand
in
der
Wirtschaftsentwicklung
reagieren
kann.
One
cannot
help
but
notice
that
the
present
climate
of
recession
in
the
EU,
and
the
disparities
between
inflation
rates,
demonstrate
that
a
single
monetary
policy
cannot
respond
effectively
to
the
needs
of
Member
States
at
different
stages
of
economic
development.
Europarl v8
Sobald
man
an
die
praktische
Umsetzung
denkt,
kommt
man
nicht
umhin,
allerlei
Fragen
zu
stellen.
If
you
think
about
its
practical
application,
you’re
bound
to
raise
more
than
a
few
questions.
GlobalVoices v2018q4