Translation of "Kommen wir zum schluss" in English

In diesem sehr harmonischen Sinne kommen wir zum Schluss der Aussprache.
On that very harmonious note, the debate is closed.
Europarl v8

Mit dieser Enttäuschung kommen wir zum Schluss.
Anyway... On that terrible disappointment, it is time to end.
OpenSubtitles v2018

Mit dieser schlimmen Enttäuschung kommen wir zum Schluss.
And on that terrible disappointment, it is time to end. Yes, it is.
OpenSubtitles v2018

Mit dieser herben Enttäuschung kommen wir zum Schluss.
Exactly. And on that terrible disappointment, it's time to end.
OpenSubtitles v2018

Mit dieser Enttäuschung kommen wir leider zum Schluss.
And on that terrible disappointment, I'm afraid it's time to end.
OpenSubtitles v2018

Nur noch ein paar Fragen und wir kommen zum Schluss.
Just a couple more and we'll wrap this up.
OpenSubtitles v2018

Afheldt: Kommen wir zum Schluss noch einmal auf die Schulen zu sprechen.
Afheldt: In closing, let's get back to discussing the schools again.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss, dass wir eine neue Zündspule kaufen müssen.
We come to the conclusion that we have to buy a new coil.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss unserer Tour.
We are coming close to the end of our tour.
ParaCrawl v7.1

Kommen wir nun zum Schluss.
That said, let us get to the point.
Europarl v8

Noch ein paar Minuten, wir kommen zum Schluss, und sie ist aus dem Weg.
A few minutes, we'll wrap it up and she'll be out of your way.
OpenSubtitles v2018

Laut oben Aufgeführtem kommen wir zum Schluss, dass Olivenöl von unschätzbarem Wert ist.
In view of the above, it is safe to conclude that the value of olive oil is inestimable.
ParaCrawl v7.1

Acu wenn wir nur blaue und schokoladefarbene Jungtiere erhalten, kommen wir zum selben Schluss.
But even if we get only blue and chocolate kitten we know the same.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss, dass beide der erwähnten Gründe den Inflationsanstieg erklären dürften.
We conclude that both reasons mentioned above probably account for the resurgence of inflation.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum selben Schluss wie die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas: Es darf keine Entlastung erteilt werden.
We draw the same conclusion as the ELDR Group: no discharge should be granted.
Europarl v8

Kommen wir zum Schluss.
So let me just finish.
TED2020 v1

An diesem Punkt, wenn wir die Lügen betrachten und die Geheimnisse, und den Schlüssel zu diesen Ereignissen, dann kommen wir zum dem Schluss,... dass du es warst, Donna Noble!
At this point when we consider the lies and the secrets and the key to these events then we have to consider it was you, Donna Noble!
OpenSubtitles v2018

Wir kommen daher zum Schluss, dass ein Zusammenhang zwischen Chromosom 10 und einer abnormalen männlichen Geschlechtsentwicklung besteht.
We conclude that there is an association between chromosome 10 and abnormal male sex development.
ParaCrawl v7.1

Später kommen wir zum Schluss, dass es sich um einen Frosch gehandelt haben muss, der einfach nur wie ein seltsamer Vogel klang.
Later we come to the conclusion that it must have been a frog that simply sounded like a strange bird.
ParaCrawl v7.1

Hier nun haben wir wiederum den alten Simeon und Anna - wenn wir bestimmte Berechnungen anstellen, kommen wir zum Schluss, dass Anna zu diesem Zeitpunkt eigentlich 106 Jahre alt gewesen sein müsste - diese beiden mit einem Baby.
Here again are the aged Simeon and Anna, - by certain computations we arrive at the conclusion that Anna was 106 years old at this point - these two with a babe.
ParaCrawl v7.1

Aus der elften Korrektur kommen wir zum Schluss, dass Putin immer sein Autogramm an organisierter und durchgeführter Terrortat an brachte.
From the eleventh amendment we conclude that Putin has always put his autograph under organized and carried out the attacks.
ParaCrawl v7.1

Aus der neunten Korrektur kommen wir zum Schluss, dass die Ermordung von Lech Kaczynski und seinen 95 Reisegefährten zu der Grundcharakteristik von Putin so genau, wie eine Patrone zum Lauf passt .
From the ninth amendment we conclude that the killing of Lech Kaczynski, and 95 of his comrades fit into the basic characteristic of Putin, with the same accuracy as the cartridge in the chamber.
ParaCrawl v7.1

Okay, kommen wir langsam zum Schluss...was waren die letzten drei Alben, die du dir gekauft hast oder die dich inspirierten?
Okay, we slowly come to the end... what were the last three albums that you ?ve bought or have particularly impressed you?
ParaCrawl v7.1

Wegen all dieser Gründe kommen wir zum Schluss, daß die israelischen Juden eine Gruppe sind, die wesentliche Merkmale einer Nation haben.
For all these reasons we come to the conclusion that the Israeli Jews are a group which possesses important elements of a nation.
ParaCrawl v7.1

So kommen wir zum offen paradoxen Schluss, dass die Französische Revolution Nietzsche überhaupt nicht um ihrer selbst willen interessierte, sondern als eine Station in der historischen Entwicklung einer Einstellung, die er - als logische Konsequenz seiner ganzen Philosophie - als seine größte Feindin ansah.
So we come to the openly paradoxical conclusion, that the French Revolution for its sake did not at all interest Nietzsche, but as a stage in the historical development of an attitude that, as a logical consequence of his whole philosophy, he considered as his greatest enemy.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss, dass das erste Ziel unseres Appells schon erreicht worden ist: das Problem der selbstentlarvenden menschenverachtenden Moral des "Schulhan Aruch" ist enttabuisiert worden und es besteht die Möglichkeit einer öffentlichen Diskussion darüber.
Accordingly, we feel that the first objective of our Petition has been achieved: The issue concerning the self-incriminating, man-hating morality of “Shulhan Aruh” is no longer under a taboo, and there is an opportunity for publicly discussing it.
ParaCrawl v7.1

Aus der dritten Korrektur kommen wir zum Schluss, dass die Witterungsverhältnisse und Zustand der Besatzung die Ursache der Katastrophe nicht sein konnten .
From the third amendment we conclude that the weather conditions and state of the crew in this case could not serve as the main cause of the accident.
ParaCrawl v7.1

Okay, kommen wir langsam zum Schluss…was waren die letzten drei Alben, die du dir gekauft hast oder die dich inspirierten?
Okay, we slowly come to the end... what were the last three albums that you´ve bought or have particularly impressed you?
ParaCrawl v7.1

In einem Artikel in der Volkswirtschaft über die Erfahrungen mit der Strommarktöffnung in der EU kommen wir zum Schluss, dass sich in den Mitgliedstaaten bei der Ausgestaltung der Rahmenbedingungen noch kein eigentlicher Königsweg herausgebildet hat.
In a recent article on the experiences with the electricity market in the EU we conclude that the member states have not yet worked out a silver bullet in the organization of the regulatory conditions.
ParaCrawl v7.1