Translation of "Kommen zum schluss" in English

In diesem sehr harmonischen Sinne kommen wir zum Schluss der Aussprache.
On that very harmonious note, the debate is closed.
Europarl v8

Mit dieser Enttäuschung kommen wir zum Schluss.
Anyway... On that terrible disappointment, it is time to end.
OpenSubtitles v2018

Mit dieser schlimmen Enttäuschung kommen wir zum Schluss.
And on that terrible disappointment, it is time to end. Yes, it is.
OpenSubtitles v2018

Mit dieser herben Enttäuschung kommen wir zum Schluss.
Exactly. And on that terrible disappointment, it's time to end.
OpenSubtitles v2018

Mit dieser Enttäuschung kommen wir leider zum Schluss.
And on that terrible disappointment, I'm afraid it's time to end.
OpenSubtitles v2018

Und damit kommen wir zum Schluss.
Thank you, friends. And that about wraps it up for today,
OpenSubtitles v2018

Nur noch ein paar Fragen und wir kommen zum Schluss.
Just a couple more and we'll wrap this up.
OpenSubtitles v2018

Sie kommen zum unrealistischsten Schluss, den es gibt.
You justjump at whatever explanation is the most far-fetched.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, die anderen Mitglieder kommen zum gleichen Schluss.
I hope the other members will come to the same conclusion.
OpenSubtitles v2018

Afheldt: Kommen wir zum Schluss noch einmal auf die Schulen zu sprechen.
Afheldt: In closing, let's get back to discussing the schools again.
ParaCrawl v7.1

Die Anunnaki Basen kommen immer zum Schluss.
The Anunnaki bases come last.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss, dass wir eine neue Zündspule kaufen müssen.
We come to the conclusion that we have to buy a new coil.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss unserer Tour.
We are coming close to the end of our tour.
ParaCrawl v7.1

Alle meine Bücher kommen zum Schluss in die Tasche.
All my books are put in a bag once they are ready.
ParaCrawl v7.1

Die harte Züge kommen zum Schluss.
The hard part comes at the end.
ParaCrawl v7.1

Kommen wir nun zum Schluss.
That said, let us get to the point.
Europarl v8

Die Mandeln kommen zum Schluss.
We take the tonsils last.
OpenSubtitles v2018

Kommen Sie bitte zum Schluss?
Um... do you mind if you skip to the end?
OpenSubtitles v2018

Kommen Sie jetzt zum Schluss.
Let's wrap it up, people.
OpenSubtitles v2018

Noch ein paar Minuten, wir kommen zum Schluss, und sie ist aus dem Weg.
A few minutes, we'll wrap it up and she'll be out of your way.
OpenSubtitles v2018

Die Autorinnen kommen zum Schluss, dass es sehr wichtig wäre Mindeststandards zu definieren.
The authors reach the conclusion that it would be very important to define minimum standards.
ParaCrawl v7.1

Die meisten der Studien kommen zum Schluss, dass Glucomannan Menschen mit Diabetes helfen kann.
Most of the studies conclude that glucomannan can help people with diabetes.
ParaCrawl v7.1

Laut oben Aufgeführtem kommen wir zum Schluss, dass Olivenöl von unschätzbarem Wert ist.
In view of the above, it is safe to conclude that the value of olive oil is inestimable.
ParaCrawl v7.1

Acu wenn wir nur blaue und schokoladefarbene Jungtiere erhalten, kommen wir zum selben Schluss.
But even if we get only blue and chocolate kitten we know the same.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum Schluss, dass beide der erwähnten Gründe den Inflationsanstieg erklären dürften.
We conclude that both reasons mentioned above probably account for the resurgence of inflation.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen zum selben Schluss wie die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas: Es darf keine Entlastung erteilt werden.
We draw the same conclusion as the ELDR Group: no discharge should be granted.
Europarl v8

Kommen wir zum Schluss.
So let me just finish.
TED2020 v1