Translation of "Kommen zum schluss" in English
In
diesem
sehr
harmonischen
Sinne
kommen
wir
zum
Schluss
der
Aussprache.
On
that
very
harmonious
note,
the
debate
is
closed.
Europarl v8
Mit
dieser
Enttäuschung
kommen
wir
zum
Schluss.
Anyway...
On
that
terrible
disappointment,
it
is
time
to
end.
OpenSubtitles v2018
Mit
dieser
schlimmen
Enttäuschung
kommen
wir
zum
Schluss.
And
on
that
terrible
disappointment,
it
is
time
to
end.
Yes,
it
is.
OpenSubtitles v2018
Mit
dieser
herben
Enttäuschung
kommen
wir
zum
Schluss.
Exactly.
And
on
that
terrible
disappointment,
it's
time
to
end.
OpenSubtitles v2018
Mit
dieser
Enttäuschung
kommen
wir
leider
zum
Schluss.
And
on
that
terrible
disappointment,
I'm
afraid
it's
time
to
end.
OpenSubtitles v2018
Und
damit
kommen
wir
zum
Schluss.
Thank
you,
friends.
And
that
about
wraps
it
up
for
today,
OpenSubtitles v2018
Nur
noch
ein
paar
Fragen
und
wir
kommen
zum
Schluss.
Just
a
couple
more
and
we'll
wrap
this
up.
OpenSubtitles v2018
Sie
kommen
zum
unrealistischsten
Schluss,
den
es
gibt.
You
justjump
at
whatever
explanation
is
the
most
far-fetched.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
die
anderen
Mitglieder
kommen
zum
gleichen
Schluss.
I
hope
the
other
members
will
come
to
the
same
conclusion.
OpenSubtitles v2018
Afheldt:
Kommen
wir
zum
Schluss
noch
einmal
auf
die
Schulen
zu
sprechen.
Afheldt:
In
closing,
let's
get
back
to
discussing
the
schools
again.
ParaCrawl v7.1
Die
Anunnaki
Basen
kommen
immer
zum
Schluss.
The
Anunnaki
bases
come
last.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
zum
Schluss,
dass
wir
eine
neue
Zündspule
kaufen
müssen.
We
come
to
the
conclusion
that
we
have
to
buy
a
new
coil.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
zum
Schluss
unserer
Tour.
We
are
coming
close
to
the
end
of
our
tour.
ParaCrawl v7.1
Alle
meine
Bücher
kommen
zum
Schluss
in
die
Tasche.
All
my
books
are
put
in
a
bag
once
they
are
ready.
ParaCrawl v7.1
Die
harte
Züge
kommen
zum
Schluss.
The
hard
part
comes
at
the
end.
ParaCrawl v7.1
Kommen
wir
nun
zum
Schluss.
That
said,
let
us
get
to
the
point.
Europarl v8
Die
Mandeln
kommen
zum
Schluss.
We
take
the
tonsils
last.
OpenSubtitles v2018
Kommen
Sie
bitte
zum
Schluss?
Um...
do
you
mind
if
you
skip
to
the
end?
OpenSubtitles v2018
Kommen
Sie
jetzt
zum
Schluss.
Let's
wrap
it
up,
people.
OpenSubtitles v2018
Noch
ein
paar
Minuten,
wir
kommen
zum
Schluss,
und
sie
ist
aus
dem
Weg.
A
few
minutes,
we'll
wrap
it
up
and
she'll
be
out
of
your
way.
OpenSubtitles v2018
Die
Autorinnen
kommen
zum
Schluss,
dass
es
sehr
wichtig
wäre
Mindeststandards
zu
definieren.
The
authors
reach
the
conclusion
that
it
would
be
very
important
to
define
minimum
standards.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
der
Studien
kommen
zum
Schluss,
dass
Glucomannan
Menschen
mit
Diabetes
helfen
kann.
Most
of
the
studies
conclude
that
glucomannan
can
help
people
with
diabetes.
ParaCrawl v7.1
Laut
oben
Aufgeführtem
kommen
wir
zum
Schluss,
dass
Olivenöl
von
unschätzbarem
Wert
ist.
In
view
of
the
above,
it
is
safe
to
conclude
that
the
value
of
olive
oil
is
inestimable.
ParaCrawl v7.1
Acu
wenn
wir
nur
blaue
und
schokoladefarbene
Jungtiere
erhalten,
kommen
wir
zum
selben
Schluss.
But
even
if
we
get
only
blue
and
chocolate
kitten
we
know
the
same.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
zum
Schluss,
dass
beide
der
erwähnten
Gründe
den
Inflationsanstieg
erklären
dürften.
We
conclude
that
both
reasons
mentioned
above
probably
account
for
the
resurgence
of
inflation.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
zum
selben
Schluss
wie
die
Fraktion
der
Liberalen
und
Demokratischen
Partei
Europas:
Es
darf
keine
Entlastung
erteilt
werden.
We
draw
the
same
conclusion
as
the
ELDR
Group:
no
discharge
should
be
granted.
Europarl v8
Kommen
wir
zum
Schluss.
So
let
me
just
finish.
TED2020 v1