Translation of "Juristische form" in English
Die
juristische
Form
eines
Unternehmens
zeigt
oft
auch
ihre
tatsächliche
Betriebsstruktur,
jedoch
nicht
immer.
The
legal
form
of
a
firm
is
usually
indicative
of
the
actual
form
of
business
organization,
but
not
always.
ParaCrawl v7.1
Laut
dem
vorliegenden
Bericht
gibt
es
derzeit
Unstimmigkeiten
in
Bezug
auf
die
gegenwärtige
Organisation
der
Agentur
und
ihre
juristische
Form.
According
to
this
report,
there
are
currently
inconsistencies
as
regards
the
present
organisation
of
the
Agency
and
its
legal
form.
Europarl v8
Nicht
die
Gültigkeit
gewisser
Auswirkungen,
die
tatsächlich
bestehen,
die
jedoch
zu
gegebener
Zeit
die
entsprechende
juristische
Form
erhalten
werden,
mit
den
gemäß
dem
Vertrag
erforderlichen
Mehrheiten.
It
does
not
have
the
value
of
its
consequences,
which
do
indeed
exist
but
which
will
eventually
have
an
appropriate
legal
form,
with
the
majorities
required
by
the
Treaty.
Europarl v8
Dieser
Konsens
ist
noch
nicht
in
juristische
Form
gekleidet
worden,
somit
wurde
noch
kein
Beschluß
gefaßt.
This
concensus
has
not
yet
been
translated
into
legal
form,
which
means
that
the
decision
has
not
yet
been
taken.
EUbookshop v2
Wurde
eine
juristische
Person
in
Form
einer
börsennotierten
Aktiengesellschaft
gegründet,
ergibt
sich
aus
ihrem
Wesen
selbst,
dass
sich
die
Besitzverhältnisse
jederzeit
ändern
können.
If
a
legal
person
is
established
as
a
public
company
listed
on
a
stock
exchange,
it
follows
from
its
very
nature
that
the
composition
of
its
shareholders
is
liable
to
change
at
any
time.
EUbookshop v2
Es
besteht
jedoch
eine
besondere
juristische
Form,
nämlich
die
des
Berufsverbandes
(Union
professionnelle),
die
jedoch
nicht
zwingend
vorgeschrieben
ist
und
keine
Auswirkungen
auf
die
Rechtsfähigkeit
in
arbeitsrechtlicher
Hinsicht
hat.
The
basic
task
of
these
committees
is
to
study
and
to
propose
to
the
employer
any
ways
of
actively
promoting
measures
to
ensure
that
work
is
carried
out
in
the
best
possible
conditions
of
safety,
hygiene
and
health.
EUbookshop v2
Der
Text
dieser
Liste
wird
derzeit
in
seine
endgültige
juristische
Form
gebracht
und
vom
Rat
im
Lauf
der
kommenden
Wochen
offiziell
verabschiedet.
This
list
is
now
being
finalized
as
a
legal
document
and
will
be
formally
adopted
by
the
Council
in
the
forthcoming
weeks.
EUbookshop v2
Frau
Vayssade,
die
schon
zu
den
Veteraninnen
dieser
Auseinandersetzung
gehört,
hat
unserem
Vorschlag,
der
im
Ausschuß
für
Recht
und
Bürgerrechte
bereits
geprüft
und
besprochen
wurde,
eine
juristische
und
politische
Form
gegeben.
Mrs
Vayssade,
who
is
an
old
hand
in
these
matters,
has
now
given
legal
and
political
weight
to
our
proposal,
which
has
been
studied
and
discussed
in
the
Committee
on
Legal
Affairs.
EUbookshop v2
Für
jedes
Forschungsvorhaben
ist
demnach
eine
besondere
juristische
Grundlage
in
Form
eines
einstimmigen
Beschlusses
des
Rates
erforderlich.
Consequently,
each
action
in
the
research
field
needs
its
own
legal
basis
in
the
form
of
a
unanimous
decision
by
the
Council.
EUbookshop v2
Unabhängig
davon,
welche
juristische
Form
die
Charta
der
Grundrechte
erhalten
wird,
so
wird
sie
in
jedem
Fall
Ausdruck
der
gemeinsamen
konstitutionellen
Traditionen
der
Mitgliedstaaten
sein,
die
nach
Artikel
6
des
Vertrags
von
der
Union
und
damit
von
ihren
Institutionen
und
Organen
zu
achten
sind.
Irrespective
of
the
legal
form
the
Charter
of
Fundamental
Rights
will
take,
it
will,
in
any
case,
be
an
expression
of
the
Member
States'
common
constitutional
traditions
which,
in
accordance
with
Article
6
of
the
Treaty,
shall
be
respected
by
the
Union
and
therefore
also
by
the
institutions
and
public
bodies.
Europarl v8
Da
das
Projekt
die
juristische
Form
einer
Stiftung
besitzt
und
eine
NGO
ist,
wurden
für
seine
Umsetzung
diejenigen
Initiativen
in
Gang
gesetzt,
die
mit
niedrigen
Kosten
das
Fundament
für
die
Verwirklichung
zukünftiger
Handlungen
wurden.
As
the
project
has
the
juridical
form
of
a
Foundation
and
is
an
NGO,
its
implementation
has
implied
the
undertaking
of
those
initiatives
that,
at
a
low
cost,
would
constitute
themselves
as
the
fundamental
basis
for
the
reality
of
future
actions.
ParaCrawl v7.1
Die
juristische
Form
kann
von
unterschiedlichen
Faktoren
abhängen,
wenn
auch
es
üblich
ist
hierbei
die
Form
der
SL
(mit
beschränkter
Haftung)
zu
wählen.
The
legal
form
may
depend
on
different
aspects,
but
normally
we
create
a
company
with
limited
liability
(Ltd.)
ParaCrawl v7.1
Für
die
bisherige
Linke
war
das
Privateigentum
nicht
die
juristische
Form
des
warenproduzierenden
Systems,
sondern
lediglich
eine
ominöse
subjektive
"Verfügungsgewalt"
der
Kapitalisten
über
die
Ressourcen.
For
the
traditional
left,
private
property
was
not
the
legal
form
intrinsic
to
the
commodity
producing
system,
but
merely
an
ominous
and
subjective
capitalist
"control"
over
resources.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
an
die
Inkscape-Community
denken,
ist
es
vielleicht
nicht
offensichtlich,
dass
das
Projekt
keine
juristische
Form
hat.
When
we
think
of
the
Inkscape
community,
it
may
not
be
obvious
that
the
project
is
not
a
legal
entity.
ParaCrawl v7.1
Die
Leiter
von
dem
Culmv
haben
die
notwendigen
Kompetenzen,
um
eigene
juristische
Form
von
der
Selbstverwaltung
zu
leiten,-
haben
erhoben
Ascheri,
Torzetti
und
Odone,
-,
wo
all
Gesellschafter
mit
Aufgaben
und
Rechten
diesselben
sind.
The
leaders
of
the
Culmv
-
they
have
found
Ascheri,
Torzetti
and
Odone
-
have
the
competences
necessary
in
order
to
manage
own
legal
form
of
self-management,
where
all
are
associates
with
the
same
duties
and
rights.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
hat
es
"auf
dem
Gesetz
84/94"
gefragt
"bis
hierher
sich
viel
Conservativa
zeigt
zu
den
Hafen
Autoritäten
Selbstfinanzierung
und
die
Strukturen
mehr"
zu
"garantieren
"anpasst
und
leichten
und
überdenkt
die
juristische
Form
von
die
weltweite
Konkurrenzfähigkeit"
zu
"in
angriff
nehmen",
dass
"die
Situation
"übertroffen
wird,".
In
particular,
it
has
asked
that
"the
situation
is
exceeded,
up
to
here
demonstrated
much
conservativa,
on
law
84/94
in
order
to
more
guarantee
to
the
Harbor
Authorities
self-financing
and
structures
adapted
and
to
read,
rethinking
of
the
legal
form,
in
order
to
face
the
world-wide
competitiveness".
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
schon
gesagt,
daß
die
äußere,
juristische
Form
und
Hülle
aller
internationalen
Beziehungen,
die
die
Sozialistische
Sowjetrepublik
unterhält,
einerseits
der
Brest-Litowsker
Vertrag
und
anderseits
die
allgemeinen
Gesetze
und
Gepflogenheiten
bilden,
die
die
Lage
eines
neutralen
Landes
inmitten
anderer,
kriegführender
Länder
bestimmen,
und
diese
Lage
bedingte
die
Schwierigkeiten,
die
in
letzter
Zeit
in
Erscheinung
getreten
sind.
I
have
already
mentioned
that
the
outward
legal
form
and
outer
aspect
of
all
international
relations
of
the
Soviet
Socialist
Republic
are,
on
the
one
hand,
the
Brest-Litovsk
Treaty,
and,
on
the
other,
the
general
law
and
custom
defining
the
status
of
a
neutral
country
among
other,
belligerent
countries;
this
status
accounts
for
the
recent
difficulties.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzhilfen
werden
juristischen
Personen
in
Form
von
Zuschüssen
gewährt.
Financial
aid
shall
take
the
form
of
grants
to
legal
persons.
TildeMODEL v2018
Das
Konsortium
besteht
nur
noch
in
rein
juristischer
Form.
The
Consortium
exists
only
as
a
legal
entity
today.
OpenSubtitles v2018
Vorzugsweise
werden
in
der
Datenbank
die
Unternehmensnamen
in
der
juristisch
korrekten
Form
abgelegt.
Preferably,
the
legally
correct
form
of
the
company
names
is
stored
in
the
database.
EuroPat v2
Ist
es
wünschenswert,
diese
Stabilität
in
irgendeiner
Form
juristisch
zu
verankern?
Is
it
to
be
hoped
that
this
stability
might
be
juridically
sanctioned
in
some
way?
ParaCrawl v7.1
Die
dritte
Variante
besteht
in
der
Schaffung
einer
unabhängigen
juristischen
Person
in
Form
einer
Unterstützungskasse.
The
third
is
to
establish
an
independent
body
having
separate
legal
status
in
the
form
of
a
'support
fund'
(Unterstützungskasse).
EUbookshop v2
Das
neue
Rechnungslegungsrecht
unterscheidet
nicht
nach
juristischer
Form
der
Unternehmen,
sondern
nach
ihrer
wirtschaftlichen
Bedeutung.
The
nAL
is
not
based
on
the
legal
form
of
a
business,
but
rather
on
its
assets.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
können
zudem
eine
bestimmte
Art
der
Ausübung
eines
Berufes
reglementieren,
indem
sie
Bedingungen
für
die
Verwendung
von
Berufsbezeichnungen
festlegen
oder
nur
für
Selbstständige,
unselbständige
Fachkräfte
oder
Geschäftsführer
und
gesetzliche
Vertreter
von
Unternehmen,
insbesondere
wenn
die
Tätigkeit
von
einer
juristischen
Person
in
Form
einer
Berufsgesellschaft
ausgeübt
wird,
Qualifikationsanforderungen
vorschreiben.
Member
States
may
also
regulate
one
of
the
modes
of
pursuit
of
a
profession
by
laying
down
conditions
for
the
use
of
professional
titles
or
by
imposing
qualification
requirements
only
on
self-employed,
on
salaried
professionals,
or
on
the
managers
or
legal
representatives
of
undertakings,
especially
where
the
activity
is
pursued
by
a
legal
person
in
the
form
of
a
professional
company.
DGT v2019
Vorausschickend
möchte
die
Kommission
daran
erinnern,
dass
die
AEUV-Wettbewerbsvorschriften,
insbesondere
über
staatliche
Beihilfen,
für
Unternehmen
und
nicht
für
Gesellschaften
und
andere
rechtlich
eigenständige
Körperschaften
in
Form
juristischer
oder
natürlicher
Personen
gedacht
sind.
As
a
preliminary
point,
the
Commission
would
recall
that
the
competition
rules
set
out
in
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union,
particularly
those
relating
to
State
aid,
concern
undertakings
and
not
companies
or
other
legal
entities
in
the
form
of
natural
or
legal
persons.
DGT v2019
Ungeachtet
der
juristischen
Form
dieser
Strategie
sind
der
Zeitplan
und
die
Umsetzungsinstrumente
wichtiger
als
die
darin
enthaltenen
Vorschläge,
denn
die
Akteure
der
Zivilgesellschaft
sind
zu
oft
von
Programmen
enttäuscht
worden,
die
zwar
viel
versprechend
waren,
doch
mangels
Mitteln
oder
politischen
Willens
nie
abgeschlossen
worden
sind.
Whatever
legal
form
this
strategy
takes,
the
timetable
and
implementing
means
are
more
important
than
the
proposals
it
contains
because
people
and
civil
society
actors
have
been
disappointed
too
often
by
promising
programmes
which
have
failed
to
materialise
through
a
lack
of
resources
or
political
will.
TildeMODEL v2018
Inhaltlich
gesehen,
sei
der
Text,
über
den
debattiert
werde,
eine
Verfassung,
von
der
juristischen
Form
her
sei
er
aber
ein
Vertrag,
denn
im
Gegensatz
zu
einer
nationalen
Verfassung
rührten
die
Zuständigkeiten,
die
der
Union
übertragen
würden,
von
den
vertragschließenden
Parteien
her.
The
substance
of
the
text
under
discussion
is
a
constitution,
but
one
which
takes
the
legal
form
of
a
treaty
since,
in
contrast
to
a
national
constitution,
the
powers
conferred
on
the
Union
derive
from
the
States
which
conclude
the
Treaty.
EUbookshop v2