Translation of "Ist sache des" in English

Es ist jetzt wirklich Sache des Rates, etwas zu unternehmen.
It is really up to the Council now to make a move.
Europarl v8

Der gesamte Themenbereich ist nicht Sache des Rates.
This whole area falls outside the remit of the Council.
Europarl v8

Nun ist es Sache des Europäischen Parlaments, die abschließenden Schritte zu vereinbaren.
Now it is up to the European Parliament to agree to the final steps.
Europarl v8

Das ist aber nicht Sache des Parlaments.
However, this is not the concern of Parliament.
Europarl v8

Ist das nicht Sache des Präsidiums oder der zuständigen Gremien?
Is that not a matter for the Bureau or the responsible bodies?
Europarl v8

Alles andere ist eine Sache des freien Marktes.
All the rest is a matter for the free market.
Europarl v8

Es ist Sache des Rechnungshofs, was er in seinen Bericht schreibt.
It is up to the Court of Auditors' what it writes in its own report.
Europarl v8

Daher ist es nicht Sache des Rates, dazu Stellung zu nehmen.
It is not for the Council to comment.
Europarl v8

Die Reform Corbett ist nicht nur Sache des Berichterstatters oder der Sozialistischen Fraktion.
The Corbett reform is not only the product of the rapporteur or of the Socialist Group.
Europarl v8

Die Benennung der zuständigen Behörde ist Sache des ersuchten Mitgliedstaates.
The designation of the competent authority is left to the requested Member State.
Europarl v8

Interpretation der Texte ist Sache des Gerichtshofs und nicht der Europäischen Kommission.
Interpretation of the texts is a task for the Court of Justice and not for the Commission.
Europarl v8

Normalerweise ist das eine Sache des Berichterstatters.
It is usually up to the rapporteur to make such a request.
Europarl v8

Es ist die Sache des Föderalismus.
It is the issue of federalism.
Europarl v8

Das ist Sache des Vertrages, des Gerichtshofs und des Gesetzgebers.
That is the job of the Treaty, the Court of Justice and the legislator.
Europarl v8

Das ist Sache des Privatsektors, der Privatleute und der privaten Mittel.
This is something that is dealt with by the private sector, private citizens, and private funds.
Europarl v8

Das ist eine Sache des gesunden Menschenverstands.
That is a matter of common sense.
Europarl v8

Einiges davon ist eine Sache des Glücks.
Some of it is a matter of luck.
TED2013 v1.1

Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.
Religion is a matter of the heart, not of the head.
Tatoeba v2021-03-10

Somit ist es Sache des Mitgliedstaats, den Anreizeffekt nachzuweisen.
The Commission takes note of the investment's positive regional effects, as presented by Portugal (see recitals 45 to 49 above) and considers that in particular the direct and indirect job creation effects, the implantation of additional suppliers in the region, the knowledge transfer into the region, and the improvement of the regional skills base represent a significant contribution to the development of the region and to the achievement of the EU cohesion objective.
DGT v2019

Es ist Sache des Mitgliedstaats, eine entsprechende Rechtfertigung vorzulegen.
A measure which derogates from the reference system is not selective if it is justified by the nature or general scheme of that system.
DGT v2019

Die SVU ist Sache des Geschäftsführers wie auch der Führungskräfte und aller Arbeit­nehmer.
It is not just heads of enterprises who are concerned by CSR – executive staff and all employees are likewise concerned.
TildeMODEL v2018

Die Verabschiedung von Rechtsakten ist im Wesentlichen Sache des Gesetzgebers der Gemeinschaft.
The adoption of legislative acts is essentially the prerogative of the Community legislator.
TildeMODEL v2018

In der Währungsunion ist dies eine Sache des Gemeinschaftsinteresses.
This is a matter of Community interest in the monetary union.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch Sache des nationalen Gerichts, dies zu prüfen.
In principle, however, such matters are for the national court to verify.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des Bayerischen Verwaltungsgerichts München, diese Voraussetzung zu prüfen.
It is for the Bayerisches Verwaltungsgericht München to determine whether that condition is satisfied.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des Bundesfinanzhofs, dies zu prüfen.
It is for the Bundesfinanzhof to determine whether that is the case.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des nationalen Gerichts, die Einhaltung dieser Verpflichtung zu prüfen.
It is for the national court to review whether this obligation has been complied with.
TildeMODEL v2018