Translation of "Sache des" in English

Es ist jetzt wirklich Sache des Rates, etwas zu unternehmen.
It is really up to the Council now to make a move.
Europarl v8

Der gesamte Themenbereich ist nicht Sache des Rates.
This whole area falls outside the remit of the Council.
Europarl v8

Nun ist es Sache des Europäischen Parlaments, die abschließenden Schritte zu vereinbaren.
Now it is up to the European Parliament to agree to the final steps.
Europarl v8

Das ist aber nicht Sache des Parlaments.
However, this is not the concern of Parliament.
Europarl v8

Es wäre Sache des Parlaments gewesen, darüber zu entscheiden.
It was for Parliament to decide that.
Europarl v8

Ist das nicht Sache des Präsidiums oder der zuständigen Gremien?
Is that not a matter for the Bureau or the responsible bodies?
Europarl v8

Alles andere ist eine Sache des freien Marktes.
All the rest is a matter for the free market.
Europarl v8

Es ist Sache des Rechnungshofs, was er in seinen Bericht schreibt.
It is up to the Court of Auditors' what it writes in its own report.
Europarl v8

Daher ist es nicht Sache des Rates, dazu Stellung zu nehmen.
It is not for the Council to comment.
Europarl v8

Sollten beispielsweise Rechtsstreitigkeiten mit Bediensteten Sache des Gerichts sein?
For example, should staff cases be a Court matter?
Europarl v8

Die Reform Corbett ist nicht nur Sache des Berichterstatters oder der Sozialistischen Fraktion.
The Corbett reform is not only the product of the rapporteur or of the Socialist Group.
Europarl v8

Die Benennung der zuständigen Behörde ist Sache des ersuchten Mitgliedstaates.
The designation of the competent authority is left to the requested Member State.
Europarl v8

Es wird Sache des Rates sein, die endgültigen Beschlüsse anzunehmen.
It will be the Council that will adopt the final decisions.
Europarl v8

Interpretation der Texte ist Sache des Gerichtshofs und nicht der Europäischen Kommission.
Interpretation of the texts is a task for the Court of Justice and not for the Commission.
Europarl v8

Normalerweise ist das eine Sache des Berichterstatters.
It is usually up to the rapporteur to make such a request.
Europarl v8

Meiner Meinung nach ist das nicht nur Sache des Rates.
I do not think that this is a matter for the Council alone.
Europarl v8

Sie sind die wichtigsten Akteure für die Sache des Friedens.
Women are the most important actors in the cause of peace.
Europarl v8

Es ist die Sache des Föderalismus.
It is the issue of federalism.
Europarl v8

Herr Pérez Royo vertritt in dieser Sache die Auffassung des Ausschusses.
Mr Pérez Royo represents the view of the committee on this.
Europarl v8

Das ist Sache des Vertrages, des Gerichtshofs und des Gesetzgebers.
That is the job of the Treaty, the Court of Justice and the legislator.
Europarl v8

Allerdings ist die Unterstützung dieser Sprachen nicht allein Sache des jeweiligen Ratsvorsitzes.
However, support for the languages is not purely a matter for the Presidency-in-Office.
Europarl v8

Das ist eine Sache des gesunden Menschenverstands.
That is a matter of common sense.
Europarl v8

Aber die ist genau die falsche Sache aus Sicht des Systemes.
But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view.
TED2020 v1

Das ist doch nicht die Sache eines Rädelsführers des Aufruhres.
That is not a firebrand of rebellion.
Books v1

Einiges davon ist eine Sache des Glücks.
Some of it is a matter of luck.
TED2013 v1.1

Nun, in vielen Fällen ist das nur eine Sache des Überlebens.
Now in many ways, that's just a survival thing.
TED2020 v1

Es war Selbstschutz, eine Sache des Überlebens.
It's self-protection, a survival thing.
Wikipedia v1.0