Translation of "Sache des" in English
Es
ist
jetzt
wirklich
Sache
des
Rates,
etwas
zu
unternehmen.
It
is
really
up
to
the
Council
now
to
make
a
move.
Europarl v8
Der
gesamte
Themenbereich
ist
nicht
Sache
des
Rates.
This
whole
area
falls
outside
the
remit
of
the
Council.
Europarl v8
Nun
ist
es
Sache
des
Europäischen
Parlaments,
die
abschließenden
Schritte
zu
vereinbaren.
Now
it
is
up
to
the
European
Parliament
to
agree
to
the
final
steps.
Europarl v8
Das
ist
aber
nicht
Sache
des
Parlaments.
However,
this
is
not
the
concern
of
Parliament.
Europarl v8
Es
wäre
Sache
des
Parlaments
gewesen,
darüber
zu
entscheiden.
It
was
for
Parliament
to
decide
that.
Europarl v8
Ist
das
nicht
Sache
des
Präsidiums
oder
der
zuständigen
Gremien?
Is
that
not
a
matter
for
the
Bureau
or
the
responsible
bodies?
Europarl v8
Alles
andere
ist
eine
Sache
des
freien
Marktes.
All
the
rest
is
a
matter
for
the
free
market.
Europarl v8
Es
ist
Sache
des
Rechnungshofs,
was
er
in
seinen
Bericht
schreibt.
It
is
up
to
the
Court
of
Auditors'
what
it
writes
in
its
own
report.
Europarl v8
Daher
ist
es
nicht
Sache
des
Rates,
dazu
Stellung
zu
nehmen.
It
is
not
for
the
Council
to
comment.
Europarl v8
Sollten
beispielsweise
Rechtsstreitigkeiten
mit
Bediensteten
Sache
des
Gerichts
sein?
For
example,
should
staff
cases
be
a
Court
matter?
Europarl v8
Die
Reform
Corbett
ist
nicht
nur
Sache
des
Berichterstatters
oder
der
Sozialistischen
Fraktion.
The
Corbett
reform
is
not
only
the
product
of
the
rapporteur
or
of
the
Socialist
Group.
Europarl v8
Die
Benennung
der
zuständigen
Behörde
ist
Sache
des
ersuchten
Mitgliedstaates.
The
designation
of
the
competent
authority
is
left
to
the
requested
Member
State.
Europarl v8
Es
wird
Sache
des
Rates
sein,
die
endgültigen
Beschlüsse
anzunehmen.
It
will
be
the
Council
that
will
adopt
the
final
decisions.
Europarl v8
Interpretation
der
Texte
ist
Sache
des
Gerichtshofs
und
nicht
der
Europäischen
Kommission.
Interpretation
of
the
texts
is
a
task
for
the
Court
of
Justice
and
not
for
the
Commission.
Europarl v8
Normalerweise
ist
das
eine
Sache
des
Berichterstatters.
It
is
usually
up
to
the
rapporteur
to
make
such
a
request.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
ist
das
nicht
nur
Sache
des
Rates.
I
do
not
think
that
this
is
a
matter
for
the
Council
alone.
Europarl v8
Sie
sind
die
wichtigsten
Akteure
für
die
Sache
des
Friedens.
Women
are
the
most
important
actors
in
the
cause
of
peace.
Europarl v8
Es
ist
die
Sache
des
Föderalismus.
It
is
the
issue
of
federalism.
Europarl v8
Herr
Pérez
Royo
vertritt
in
dieser
Sache
die
Auffassung
des
Ausschusses.
Mr
Pérez
Royo
represents
the
view
of
the
committee
on
this.
Europarl v8
Das
ist
Sache
des
Vertrages,
des
Gerichtshofs
und
des
Gesetzgebers.
That
is
the
job
of
the
Treaty,
the
Court
of
Justice
and
the
legislator.
Europarl v8
Allerdings
ist
die
Unterstützung
dieser
Sprachen
nicht
allein
Sache
des
jeweiligen
Ratsvorsitzes.
However,
support
for
the
languages
is
not
purely
a
matter
for
the
Presidency-in-Office.
Europarl v8
Das
ist
eine
Sache
des
gesunden
Menschenverstands.
That
is
a
matter
of
common
sense.
Europarl v8
Aber
die
ist
genau
die
falsche
Sache
aus
Sicht
des
Systemes.
But
saving
is
exactly
the
wrong
thing
to
do
from
the
system
point
of
view.
TED2020 v1
Das
ist
doch
nicht
die
Sache
eines
Rädelsführers
des
Aufruhres.
That
is
not
a
firebrand
of
rebellion.
Books v1
Einiges
davon
ist
eine
Sache
des
Glücks.
Some
of
it
is
a
matter
of
luck.
TED2013 v1.1
Nun,
in
vielen
Fällen
ist
das
nur
eine
Sache
des
Überlebens.
Now
in
many
ways,
that's
just
a
survival
thing.
TED2020 v1
Es
war
Selbstschutz,
eine
Sache
des
Überlebens.
It's
self-protection,
a
survival
thing.
Wikipedia v1.0