Translation of "Es ist sache des" in English

Es ist jetzt wirklich Sache des Rates, etwas zu unternehmen.
It is really up to the Council now to make a move.
Europarl v8

Nun ist es Sache des Europäischen Parlaments, die abschließenden Schritte zu vereinbaren.
Now it is up to the European Parliament to agree to the final steps.
Europarl v8

Es ist Sache des Rechnungshofs, was er in seinen Bericht schreibt.
It is up to the Court of Auditors' what it writes in its own report.
Europarl v8

Daher ist es nicht Sache des Rates, dazu Stellung zu nehmen.
It is not for the Council to comment.
Europarl v8

Es ist die Sache des Föderalismus.
It is the issue of federalism.
Europarl v8

Es ist Sache des Mitgliedstaats, eine entsprechende Rechtfertigung vorzulegen.
A measure which derogates from the reference system is not selective if it is justified by the nature or general scheme of that system.
DGT v2019

Es ist jedoch Sache des nationalen Gerichts, dies zu prüfen.
In principle, however, such matters are for the national court to verify.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des Bayerischen Verwaltungsgerichts München, diese Voraussetzung zu prüfen.
It is for the Bayerisches Verwaltungsgericht München to determine whether that condition is satisfied.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des Bundesfinanzhofs, dies zu prüfen.
It is for the Bundesfinanzhof to determine whether that is the case.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des nationalen Gerichts, die Einhaltung dieser Verpflichtung zu prüfen.
It is for the national court to review whether this obligation has been complied with.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des Heiligen Offiziums.
By law, it is a matter for the Holy Office.
OpenSubtitles v2018

Es ist Sache des vorlegenden Gerichts, dies zu prüfen.
It is for the referring court to determine that issue.
TildeMODEL v2018

Es ist Sache des vorlegenden Gerichts, eine entsprechende Prüfung vorzunehmen.
It is for the referring court to conduct such an examination.
TildeMODEL v2018

Ist es nicht Sache des Verbrauchers, zu entscheiden?
Is it not for the consumer to decide ?
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch Sache des nationalen Gerichts, die erforderlichen Nachprüfungen vorzunehmen.
It is, however, for the national court to make the necessary verifications.
TildeMODEL v2018

Es ist die Sache des Sheriffs, nicht unsere.
It's the Sheriff's headache, not ours.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Sache des Gesetzes!
It is a matter of the law!
OpenSubtitles v2018

Jetzt ist es Sache des europäischen Gesetzgebers, den legislativen Prozess zu vollenden.
It is now the responsibility of the European legislator to finalise the legislative process.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht Sache des Haushalts, politische Schritte einzuleiten oder zu beenden.
I think that our proposal is along these lines.
EUbookshop v2

Es ist eine Sache des Gefühls.
It's about the feeling.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Sache des Vertrauens.
It all comes down to trust.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Rache wollen, ist es eine Sache des Mehebu-Stammes.
If we want revenge, it'd be the business of Mehebu Clan alone
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Sache des Überlebens.
It's a survival operation.
OpenSubtitles v2018

Es ist Sache des vorlegenden Gerichts, die Richtigkeit dieser Äußerungen zu überprüfen.
It is for the national court to verify the truth of those matters.
EUbookshop v2

Es ist jedoch Sache des vorlegenden Gerichts, sich dessen zu vergewissern.
The second, framed in discretionary terms, concerns the internal deliberations of the institution, in which case solely the interests of the institution are at stake.
EUbookshop v2

Es ist Sache des nationalen Gerichts, die insoweit erforderlichen Prüfungen vorzunehmen.
It is for the national court to undertake the necessary checks in that regard.
EUbookshop v2

Es ist dann Sache des Beklagten nachzuweisen, dass er nichtdiskriminierend gehandelt hat.
According to both Directives, the burden ofproof should shift to the
EUbookshop v2