Translation of "Es ist sache des" in English
Es
ist
jetzt
wirklich
Sache
des
Rates,
etwas
zu
unternehmen.
It
is
really
up
to
the
Council
now
to
make
a
move.
Europarl v8
Nun
ist
es
Sache
des
Europäischen
Parlaments,
die
abschließenden
Schritte
zu
vereinbaren.
Now
it
is
up
to
the
European
Parliament
to
agree
to
the
final
steps.
Europarl v8
Es
ist
Sache
des
Rechnungshofs,
was
er
in
seinen
Bericht
schreibt.
It
is
up
to
the
Court
of
Auditors'
what
it
writes
in
its
own
report.
Europarl v8
Daher
ist
es
nicht
Sache
des
Rates,
dazu
Stellung
zu
nehmen.
It
is
not
for
the
Council
to
comment.
Europarl v8
Es
ist
die
Sache
des
Föderalismus.
It
is
the
issue
of
federalism.
Europarl v8
Es
ist
Sache
des
Mitgliedstaats,
eine
entsprechende
Rechtfertigung
vorzulegen.
A
measure
which
derogates
from
the
reference
system
is
not
selective
if
it
is
justified
by
the
nature
or
general
scheme
of
that
system.
DGT v2019
Es
ist
jedoch
Sache
des
nationalen
Gerichts,
dies
zu
prüfen.
In
principle,
however,
such
matters
are
for
the
national
court
to
verify.
TildeMODEL v2018
Es
ist
Sache
des
Bayerischen
Verwaltungsgerichts
München,
diese
Voraussetzung
zu
prüfen.
It
is
for
the
Bayerisches
Verwaltungsgericht
München
to
determine
whether
that
condition
is
satisfied.
TildeMODEL v2018
Es
ist
Sache
des
Bundesfinanzhofs,
dies
zu
prüfen.
It
is
for
the
Bundesfinanzhof
to
determine
whether
that
is
the
case.
TildeMODEL v2018
Es
ist
Sache
des
nationalen
Gerichts,
die
Einhaltung
dieser
Verpflichtung
zu
prüfen.
It
is
for
the
national
court
to
review
whether
this
obligation
has
been
complied
with.
TildeMODEL v2018
Es
ist
Sache
des
Heiligen
Offiziums.
By
law,
it
is
a
matter
for
the
Holy
Office.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
Sache
des
vorlegenden
Gerichts,
dies
zu
prüfen.
It
is
for
the
referring
court
to
determine
that
issue.
TildeMODEL v2018
Es
ist
Sache
des
vorlegenden
Gerichts,
eine
entsprechende
Prüfung
vorzunehmen.
It
is
for
the
referring
court
to
conduct
such
an
examination.
TildeMODEL v2018
Ist
es
nicht
Sache
des
Verbrauchers,
zu
entscheiden?
Is
it
not
for
the
consumer
to
decide
?
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
Sache
des
nationalen
Gerichts,
die
erforderlichen
Nachprüfungen
vorzunehmen.
It
is,
however,
for
the
national
court
to
make
the
necessary
verifications.
TildeMODEL v2018
Es
ist
die
Sache
des
Sheriffs,
nicht
unsere.
It's
the
Sheriff's
headache,
not
ours.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Sache
des
Gesetzes!
It
is
a
matter
of
the
law!
OpenSubtitles v2018
Jetzt
ist
es
Sache
des
europäischen
Gesetzgebers,
den
legislativen
Prozess
zu
vollenden.
It
is
now
the
responsibility
of
the
European
legislator
to
finalise
the
legislative
process.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
Sache
des
Haushalts,
politische
Schritte
einzuleiten
oder
zu
beenden.
I
think
that
our
proposal
is
along
these
lines.
EUbookshop v2
Es
ist
eine
Sache
des
Gefühls.
It's
about
the
feeling.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Sache
des
Vertrauens.
It
all
comes
down
to
trust.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
Rache
wollen,
ist
es
eine
Sache
des
Mehebu-Stammes.
If
we
want
revenge,
it'd
be
the
business
of
Mehebu
Clan
alone
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Sache
des
Überlebens.
It's
a
survival
operation.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
Sache
des
vorlegenden
Gerichts,
die
Richtigkeit
dieser
Äußerungen
zu
überprüfen.
It
is
for
the
national
court
to
verify
the
truth
of
those
matters.
EUbookshop v2
Es
ist
jedoch
Sache
des
vorlegenden
Gerichts,
sich
dessen
zu
vergewissern.
The
second,
framed
in
discretionary
terms,
concerns
the
internal
deliberations
of
the
institution,
in
which
case
solely
the
interests
of
the
institution
are
at
stake.
EUbookshop v2
Es
ist
Sache
des
nationalen
Gerichts,
die
insoweit
erforderlichen
Prüfungen
vorzunehmen.
It
is
for
the
national
court
to
undertake
the
necessary
checks
in
that
regard.
EUbookshop v2
Es
ist
dann
Sache
des
Beklagten
nachzuweisen,
dass
er
nichtdiskriminierend
gehandelt
hat.
According
to
both
Directives,
the
burden
ofproof
should
shift
to
the
EUbookshop v2