Translation of "Ins haus stehen" in English

Auf dem Clinton-Jelzin-Gipfel werden weitreichende Vorschläge zur Abrüstung strategischer Atomwaffen ins Haus stehen.
At the Clinton-Yeltsin summit, far-reaching proposals on the dismantling of strategic nuclear arsenals will be on the agenda.
Europarl v8

Was die EZB anbelangt dürfte ihnen eine sehr unangenehme Überraschung ins Haus stehen.
As for Euroland, they may have a very bad surprise.
ParaCrawl v7.1

Demnächst könnte sogar ein kleiner Geldsegen ins Haus stehen.
Soon a small windfall could even be in store.
ParaCrawl v7.1

Damit hatten wir auf einmal ein recht professionelles Fotoshooting ins Haus stehen.
And then we had a quite professional shooting in front of us.
ParaCrawl v7.1

Und wenn diese Bestrebungen nicht erfolgreich sind, könnten auch China ähnliche Entwicklungen ins Haus stehen.
Unless the struggle is won, the endgame could be similar.
News-Commentary v14

Es wird demnächst Realität, wenn wir dem Rat folgen, daß für 180 Auto- und Motorradhersteller Preiserhöhungen ins Haus stehen bei Reparaturen und in der Folge natürlich auch bei Versicherungen.
This will soon become reality if we accept the suggestion that the 180 car and motorcycle manufacturers concerned will end up charging more for repairs and, consequently, for insurance.
Europarl v8

Gerade jetzt, wo uns im Rahmen der WTO neue Partner wie China ins Haus stehen, ist das von besonderer Bedeutung.
At this very time when new partners such as China are joining us within the framework of the WTO, this is of particular importance.
Europarl v8

Aus meiner Sicht besteht, wenn Europa dieses Vorsorgeprinzip nicht selbst in die Hand nimmt, die große Gefahr, dass uns infolge des Dominoeffekts und der Tatsache, dass nicht alle Staaten zwangsläufig über die gleichen Informationen verfügen und in angemessener Weise damit umgehen, wie dies in den letzten Monaten der Fall war, Krisen ins Haus stehen, die ganze Zweige der Industrie oder der Landwirtschaft betreffen.
I believe in fact that unless Europe applies the precautionary principle, there is a major risk that, due to a succession of problems, and the fact that not all States have all the information or deal with information in the most appropriate fashion, as has been the case in recent months, there will be crises affecting entire sectors, both industrial and agricultural.
Europarl v8

Ich bin mir auch bewusst, dass uns ein "Gesundheitscheck" der GAP im Jahr 2008 und parallel dazu eine Revision der Finanziellen Vorausschau ins Haus stehen.
I am also conscious that we are looking towards a health check for the CAP in 2008 and, in parallel with that, a review of the financial perspectives.
Europarl v8

Ich bin mir sicher, dass beide Institutionen die von der Kommission auf der informellen Sitzung im Mai in Slowenien vorzulegenden Legislativvorschläge gründlich studieren werden und dass uns auf dieser Sitzung eine interessante Debatte ins Haus stehen wird.
I am convinced that both institutions will closely study the legislative proposals which the Commission is to present at the informal session in Slovenia in May, and that we will have an interesting debate at that session.
Europarl v8

Der Aufstieg transnationaler Kräfte und nichtstaatlicher Akteure, von aufstrebenden Mächten wie China gar nicht zu reden, legt nahe, dass uns große Veränderungen ins Haus stehen.
The rise of transnational forces and non-state actors, not to mention emerging powers like China, suggests that there are big changes on the horizon.
News-Commentary v14

Da die britische Debatte weiterhin von Fantasterei und Manipulation beherrscht wird, könnte Großbritannien – und Europa – eine sehr ernüchternde Überraschung ins Haus stehen.
With fantasy and manipulation continuing to dominate the British debate, the UK – and Europe – may be in for a very sobering surprise.
News-Commentary v14

Nach dem Nahrungsmittel- und Treibstoffschock der Jahre 2007 und 2008 sowie der darauf folgenden Finanzkrise könnten den einkommensschwachen Ländern im Jahr 2012 noch größere Probleme ins Haus stehen.
Having gone through the food and fuel shock of 2007-2008 and the global financial crisis that followed, low-income countries may now face even larger disruptions in 2012.
News-Commentary v14

Die Klima-Ungerechtigkeit muss behoben werden, da die Entwicklungsländer die Auswirkungen des Klimawandels am stärksten spüren und ihnen enorme Anpassungskosten ins Haus stehen.
Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs.
News-Commentary v14

Da die Bedingungen zur Schuldenrestrukturierung vorsahen, dass alle Gläubiger, die ihr zustimmten, die gleichen Ansprüche hätten wie die Verweigerer, könnten Argentinien Zahlungsverpflichtungen über weitere 140 Milliarden Dollar ins Haus stehen.
And, because the debt restructuring stipulated that all of the creditors who accepted it could demand the same terms as holdouts receive, Argentina might be on the hook for $140 billion more.
News-Commentary v14

Ein ähnliches Szenario könnte sich in Syrien entwickeln, wenn Präsident Bashar al-Assad dereinst stürzt, obschon sowohl Libyen nach Gaddafi als auch der Jemen nach Saleh einen Vorgeschmack auf die Schwierigkeiten geben, die diesen Ländern beim Aufbau eines einheitlichen demokratischen Regimes ins Haus stehen.
A similar scenario could unfold in Syria, if and when President Bashar al-Assad falls from power, while both post-Qaddafi Libya and post-Saleh Yemen point to the difficulties that these countries face in constructing a coherent democratic regime.
News-Commentary v14

Angesichts der Unabhängigkeit des Südsudan könnte auch dem Rest des arabisch dominierten Sudans mit der Region Darfur die nächste Abspaltung ins Haus stehen.
With South Sudan’s independence,the rest of Arab-dominated Sudan could face further division, with Darfur leaving next.
News-Commentary v14

Die eindeutigen Verlierer sind junge Arbeitnehmer und zukünftige Generationen, denen hohe Steuerlasten ins Haus stehen, um die versprochenen Renten zu finanzieren.
The clear losers are young workers, and the future generations who will face the high tax burdens necessary to pay retirees their promised benefits.
News-Commentary v14

Hier würden der Erweiterung unweigerlich zwei größere technische Hindernisse ins Haus stehen (in bezug auf institutionelle Preise und unverminderte Direktsubventionen in der EU), wenn die MOEL en bloc der Union beiträten.
These would undoubtedly be the two major technical obstacles to enlargement if there was en bloc accession at institutionally-agreed prices and direct aid was allowed on the same scale as at present in the EU.
TildeMODEL v2018

Wir haben gewußt, daß die Probleme mit den großen Jahrgängen uns eines Tages ins Haus stehen würden, und jetzt sind sie da, und die Jugendlichen stehen am Ende ihrer Ausbildung.
Reference was made to our budgetary responsibilities and to the funds which will obviously have to be found and entered in the budget if we want this aid not just to be fully paid for but also continued.
EUbookshop v2

Britischen Wohnungsbaugesellschaften könnten nach der Rettung der Bradford und Bingley Bank Kosten von mehr als 80 Millionen Pfund ins Haus stehen.
Britain's building societies could face a bill of more than £80m after the rescue of the Bradford & Bingley bank.
WMT-News v2019

Die Gemein schaft ist nicht in der Lage, eine Haushaltspolitik zu verfolgen, die den politischen Verpflichtungen und Pro blemen entspricht, die ihr in der Umweltpolitik und auf internationaler Ebene ins Haus stehen.
Just before I came into the Chamber, I had the Irish Representation in Brussels on the telephone trying to arrange a meeting with one of their Ministers, the Commission and myself to try to sort out the programme.
EUbookshop v2