Translation of "Innerhalb eines zeitraums" in English

Demnach mussten wir unsere Diskussionen und Texte innerhalb eines extrem kurzen Zeitraums vollenden.
Hence, we had to accomplish our discussion and texts in an extremely short period of time.
Europarl v8

Die Mitgliedsorganisation erteilt diese Auskunft innerhalb eines angemessenen Zeitraums.
The Member Organisation shall provide this information within a reasonable time.
DGT v2019

Das Zentrum gibt seine wissenschaftlichen Gutachten innerhalb eines vereinbarten Zeitraums ab.
The Centre shall issue scientific opinions within a mutually agreed time frame.
DGT v2019

Die andere Vertragspartei ergreift dann innerhalb eines vereinbarten Zeitraums angemessene Abhilfemaßnahmen.
The other Contracting Party shall then take appropriate corrective action within an agreed time period.
DGT v2019

Sie erstatten dem STECF innerhalb eines festgesetzten Zeitraums Bericht.
They shall report to the STECF within a given time frame.
DGT v2019

Warum hat die Kommission innerhalb eines Zeitraums von sechs Monaten ihre Meinung geändert?
Why did the Commission change its position within the space of six months?
Europarl v8

Innerhalb eines kurzen Zeitraums können sie in ihrem Betrieb nicht viel ändern.
They cannot really alter much on the farm within a short space of time.
Europarl v8

Sämtliche angeforderten Informationen sind innerhalb eines vertretbaren Zeitraums wahrheitsgemäß und vollständig zu erbringen .
All requested information is to be provided in a truthful and complete manner within a reasonable period of time . In this respect , D-IA may also require
ECB v1

Alle drei Dosen sollten innerhalb eines Zeitraums von 1 Jahr verabreicht werden.
All three doses should be given within a 1-year period.
ELRC_2682 v1

Bei Bedarf kann innerhalb eines 24Stunden-Zeitraums eine zusätzliche Dosis verabreicht werden.
One additional dose may be administered within a 24 hour-period if required.
ELRC_2682 v1

Die Schweine sollten innerhalb eines Zeitraums von 3 Wochen zweimal geimpft werden.
Pigs should be vaccinated twice with a 3 week interval.
ELRC_2682 v1

Die Schweine sollten innerhalb eines Zeitraums von drei Wochen zweimal geimpft werden.
Pigs should be vaccinated twice with a 3 week interval.
ELRC_2682 v1

Die Überprüfung ist innerhalb eines vertretbaren Zeitraums durchzuführen.
The inspection shall be performed within a reasonable time frame.
JRC-Acquis v3.0

Im Iran folgte man diesem Drehbuch tatsächlich innerhalb eines Zeitraums von einer Woche.
Sure enough, right on schedule, each of those steps was set in motion in Iran, within the space of a week.
News-Commentary v14

Es ist möglich, dass innerhalb eines kurzen Zeitraums mehrere Umweltschäden eintreten.
Several instances of environmental damage might occur within a short period of time.
TildeMODEL v2018

Die Aufgaben der Gruppe werden innerhalb eines Zeitraums von 18 Monaten abgeschlossen werden.
The tasks of the Group shall be completed within a period of 18 months.
DGT v2019

Die Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens muss innerhalb eines angemessenen Zeitraums wiederhergestellt werden.
The plan must restore the firm to competitiveness within a reasonable period.
DGT v2019

Die Gesamtbetriebsdauer ohne Abgasreinigung darf 120 Stunden innerhalb eines 12-Monats-Zeitraums nicht übersteigen.
The cumulative duration of unabated operation shall not exceed 120 hours in any 12-month period.
DGT v2019

Die Tilgungsprogramme sollten innerhalb eines angemessenen Zeitraums eine Verbesserung der Seuchensituation bewirken.
The eradication programmes should lead to an improvement in the disease situation within a reasonable period of time.
DGT v2019

Die Berechnung umfasst sämtliche verspäteten Zugfahrten innerhalb eines Zeitraums von höchstens einem Monat.
This calculation shall encompass all delayed train runs within a period of at most one month;
DGT v2019

Kronospan verpflichtet sich zudem, Fundermax innerhalb eines bestimmten Zeitraums nicht zu erwerben.
Moreover, Kronospan has committed itself not to acquire Fundermax for a certain period of time.
TildeMODEL v2018

Kronospan verpflichtete sich, Fundermax innerhalb eines bestimmten Zeitraums nicht zu erwerben.
Kronospan made the commitment not to acquire Fundermax for a certain period of time.
TildeMODEL v2018

Alle 3 Dosen sollten innerhalb eines Zeitraums von 1 Jahr verabreicht werden.
All three doses should be given within a 1-year period.
TildeMODEL v2018

Das gesamte Infusionsvolumen ist innerhalb eines Zeitraums von 60 Minuten zu geben.
The total volume of infusion should be delivered over a period of 60 minutes.
TildeMODEL v2018