Translation of "Innerhalb eines zeitraums" in English
Demnach
mussten
wir
unsere
Diskussionen
und
Texte
innerhalb
eines
extrem
kurzen
Zeitraums
vollenden.
Hence,
we
had
to
accomplish
our
discussion
and
texts
in
an
extremely
short
period
of
time.
Europarl v8
Die
Mitgliedsorganisation
erteilt
diese
Auskunft
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums.
The
Member
Organisation
shall
provide
this
information
within
a
reasonable
time.
DGT v2019
Das
Zentrum
gibt
seine
wissenschaftlichen
Gutachten
innerhalb
eines
vereinbarten
Zeitraums
ab.
The
Centre
shall
issue
scientific
opinions
within
a
mutually
agreed
time
frame.
DGT v2019
Die
andere
Vertragspartei
ergreift
dann
innerhalb
eines
vereinbarten
Zeitraums
angemessene
Abhilfemaßnahmen.
The
other
Contracting
Party
shall
then
take
appropriate
corrective
action
within
an
agreed
time
period.
DGT v2019
Sie
erstatten
dem
STECF
innerhalb
eines
festgesetzten
Zeitraums
Bericht.
They
shall
report
to
the
STECF
within
a
given
time
frame.
DGT v2019
Warum
hat
die
Kommission
innerhalb
eines
Zeitraums
von
sechs
Monaten
ihre
Meinung
geändert?
Why
did
the
Commission
change
its
position
within
the
space
of
six
months?
Europarl v8
Innerhalb
eines
kurzen
Zeitraums
können
sie
in
ihrem
Betrieb
nicht
viel
ändern.
They
cannot
really
alter
much
on
the
farm
within
a
short
space
of
time.
Europarl v8
Sämtliche
angeforderten
Informationen
sind
innerhalb
eines
vertretbaren
Zeitraums
wahrheitsgemäß
und
vollständig
zu
erbringen
.
All
requested
information
is
to
be
provided
in
a
truthful
and
complete
manner
within
a
reasonable
period
of
time
.
In
this
respect
,
D-IA
may
also
require
ECB v1
Alle
drei
Dosen
sollten
innerhalb
eines
Zeitraums
von
1
Jahr
verabreicht
werden.
All
three
doses
should
be
given
within
a
1-year
period.
ELRC_2682 v1
Bei
Bedarf
kann
innerhalb
eines
24Stunden-Zeitraums
eine
zusätzliche
Dosis
verabreicht
werden.
One
additional
dose
may
be
administered
within
a
24
hour-period
if
required.
ELRC_2682 v1
Die
Schweine
sollten
innerhalb
eines
Zeitraums
von
3
Wochen
zweimal
geimpft
werden.
Pigs
should
be
vaccinated
twice
with
a
3
week
interval.
ELRC_2682 v1
Die
Schweine
sollten
innerhalb
eines
Zeitraums
von
drei
Wochen
zweimal
geimpft
werden.
Pigs
should
be
vaccinated
twice
with
a
3
week
interval.
ELRC_2682 v1
Die
Überprüfung
ist
innerhalb
eines
vertretbaren
Zeitraums
durchzuführen.
The
inspection
shall
be
performed
within
a
reasonable
time
frame.
JRC-Acquis v3.0
Im
Iran
folgte
man
diesem
Drehbuch
tatsächlich
innerhalb
eines
Zeitraums
von
einer
Woche.
Sure
enough,
right
on
schedule,
each
of
those
steps
was
set
in
motion
in
Iran,
within
the
space
of
a
week.
News-Commentary v14
Es
ist
möglich,
dass
innerhalb
eines
kurzen
Zeitraums
mehrere
Umweltschäden
eintreten.
Several
instances
of
environmental
damage
might
occur
within
a
short
period
of
time.
TildeMODEL v2018
Die
Aufgaben
der
Gruppe
werden
innerhalb
eines
Zeitraums
von
18
Monaten
abgeschlossen
werden.
The
tasks
of
the
Group
shall
be
completed
within
a
period
of
18
months.
DGT v2019
Die
Wettbewerbsfähigkeit
des
Unternehmens
muss
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
wiederhergestellt
werden.
The
plan
must
restore
the
firm
to
competitiveness
within
a
reasonable
period.
DGT v2019
Die
Gesamtbetriebsdauer
ohne
Abgasreinigung
darf
120
Stunden
innerhalb
eines
12-Monats-Zeitraums
nicht
übersteigen.
The
cumulative
duration
of
unabated
operation
shall
not
exceed
120
hours
in
any
12-month
period.
DGT v2019
Die
Tilgungsprogramme
sollten
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
eine
Verbesserung
der
Seuchensituation
bewirken.
The
eradication
programmes
should
lead
to
an
improvement
in
the
disease
situation
within
a
reasonable
period
of
time.
DGT v2019
Die
Berechnung
umfasst
sämtliche
verspäteten
Zugfahrten
innerhalb
eines
Zeitraums
von
höchstens
einem
Monat.
This
calculation
shall
encompass
all
delayed
train
runs
within
a
period
of
at
most
one
month;
DGT v2019
Kronospan
verpflichtet
sich
zudem,
Fundermax
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
nicht
zu
erwerben.
Moreover,
Kronospan
has
committed
itself
not
to
acquire
Fundermax
for
a
certain
period
of
time.
TildeMODEL v2018
Kronospan
verpflichtete
sich,
Fundermax
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
nicht
zu
erwerben.
Kronospan
made
the
commitment
not
to
acquire
Fundermax
for
a
certain
period
of
time.
TildeMODEL v2018
Alle
3
Dosen
sollten
innerhalb
eines
Zeitraums
von
1
Jahr
verabreicht
werden.
All
three
doses
should
be
given
within
a
1-year
period.
TildeMODEL v2018
Das
gesamte
Infusionsvolumen
ist
innerhalb
eines
Zeitraums
von
60
Minuten
zu
geben.
The
total
volume
of
infusion
should
be
delivered
over
a
period
of
60
minutes.
TildeMODEL v2018