Translation of "Innerhalb des verfahrens" in English
Eine
Diskriminierung
innerhalb
des
Verfahrens
habe
es
nicht
gegeben.
There
had
been
no
discrimination
during
the
procedure.
DGT v2019
Dennoch
liegt
die
Verwendung
von
Polyester
selbstverständlich
innerhalb
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens.
Nevertheless,
the
usage
of
polyester
naturally
is
within
the
scope
of
the
method
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Selbstverständlich
können
innerhalb
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
die
Veresterungskatalysatoren
auch
kombiniert
werden.
It
is
of
course
also
possible
to
combine
the
esterificatipn
catalysts
within
the
process
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Die
Einführung
einer
Zeitgrenze
innerhalb
des
Verfahrens
vor
dem
Europäischen
Patentamt
sei
unrechtmäßig.
Thus,
the
introduction
of
a
time
limitation
during
proceedings
before
the
European
Patent
Office
was
unlawful.
ParaCrawl v7.1
Der
Account
beschreibt
somit
die
Identität
eines
Teilnehmers
innerhalb
des
Verfahrens.
Thus,
the
account
describes
the
identity
of
a
subscriber
within
the
process.
EuroPat v2
Innerhalb
des
Verfahrens,
werden
zwei
verschiedene
Lösungsmittel
eingesetzt.
Within
the
process,
two
different
solvents
are
used.
EuroPat v2
Dies
sind
Container
zum
Austausch
von
Daten
innerhalb
des
Verfahrens.
These
are
containers
for
exchanging
data
within
the
process.
EuroPat v2
Innerhalb
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
werden
mindestens
zwei
unterschiedliche
Polyole
hergestellt.
Within
the
process
of
the
invention,
at
least
two
different
polyols
are
prepared.
EuroPat v2
Die
Aufnahmekammern
können
innerhalb
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
gleichzeitig
oder
zeitlich
versetzt
befüllt
werden.
In
the
inventive
process,
the
receiving
chambers
can
be
filled
simultaneously
or
sequentially.
EuroPat v2
Die
überschüssige
Wärme
lässt
sich
sinnvoll
weiterverwenden
oder
innerhalb
des
Verfahrens
übertragen.
The
excess
heat
can
be
usefully
reused
or
transferred
within
the
process.
EuroPat v2
Auch
innerhalb
des
ATL-Verfahrens
ist
diese
Option
sehr
gut
anwendbar.
Also
within
the
ADL-traject
this
option
may
be
successfully
applied.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
des
Konkursverfahrens
werden
häufiger
erfolgreiche
Umstrukturierungen
durchgeführt
als
innerhalb
des
Verfahrens
zur
Unternehmensumstrukturierung.
Discharge
is
usually
subject
to
conditions.Only
in
Brussels
region
Mainly
private
advice
New
law
The
reform
in
Italy
is
in
its
first
steps.In
case
of
misfortune,
Courts
can
remove
some
disqualifications
Only
applicable
to
natural
persons.A
debt
relief
procedure
exists
for
natural
persons.Successful
restructuring
within
the
bankruptcy
procedure
is
more
common
than
under
the
business
restructuring
procedure.
EUbookshop v2
Innerhalb
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
bedeutet
"
festes
kohlenstoffhaltiges
Material"
bei
Umgebungstemperatur
fester
Brennstoff.
In
the
process
in
accordance
with
the
invention
the
term
"solid
carbonaceous
material"
describes
a
fuel
which
is
solid
at
ambient
temperature.
EuroPat v2
Die
sich
innerhalb
des
Verfahrens
ausbildende
wandartige
Struktur
wird
im
Detail
in
der
Beschreibung
näher
erläutert.
The
wall-like
structure
forming
within
the
method
is
explained
in
detail
in
the
description.
EuroPat v2
Innerhalb
des
beschriebenen
Verfahrens
zur
Autokonfiguration
werden
die
im
Folgenden
beschriebenen
Reaktionen
erwartet
und
bewältigt.
Within
the
described
procedure
for
autoconfiguration
the
reactions
described
below
are
expected
and
overcome.
EuroPat v2
Obgleich
diese
Folgerungen
nachzuvollziehen
sind,
kann
innerhalb
des
Verfahrens
kein
weiterer
Nutzen
daraus
gezogen
werden.
Although
these
inferences
seem
obvious,
the
procedure
can
not
draw
any
further
benefit
from
these
informal
considerations.
ParaCrawl v7.1
Noch
schlimmer
ist,
dass
der
Bericht
keine
laufende
Überwachung
der
Auswirkungen
dieser
Subvention
fordert,
sondern
diese
Bewertung
im
Rahmen
der
allgemeinen
Beurteilung
der
Programme
innerhalb
des
Verfahrens
des
mehrjährigen
Finanzrahmens
2007-2013
vorgenommen
werden
soll.
Worse
still,
the
report
does
not
call
for
regular
monitoring
of
the
effects
of
the
subsidy,
leaving
this
evaluation
to
the
general
assessment
of
the
programmes
within
the
process
of
the
2007-2013
multiannual
financial
framework.
Europarl v8
In
Bezug
auf
das
Gemeinschaftsinteresse
muss
die
Stellung
dieser
beiden
Unternehmen
innerhalb
des
Verfahrens
dahingehend
relativiert
werden,
dass
ihre
Rohstoffverkäufe
an
die
PSF-Industrie
nur
einen
geringen
Teil
ihres
Umsatzes
darstellen
und
eine
Einführung
von
Maßnahmen
sich
nicht
wesentlich
auf
ihre
Finanz-
oder
Geschäftslage
auswirken
würde.
However,
from
a
Community
interest
point
of
view,
the
position
of
these
companies
in
this
proceeding
must
be
put
into
perspective
with
the
fact
that
their
sales
of
raw
materials
to
the
PSF
industry
represent
a
minimal
part
of
their
turnover
and
hence,
the
imposition
or
not
of
measures
would
not
substantially
alter
their
financial
or
commercial
situation.
DGT v2019
Ich
möchte
betonen,
dass
bei
allen
Entscheidungen
seitens
des
Gerichts
innerhalb
des
Verfahrens
für
geringfügige
Forderungen
nie
vergessen
werden
darf,
dass
es
sich
um
ein
kostengünstiges,
schnelles,
einfaches
und
bürgerfreundliches
Verfahren
handelt.
I
wish
to
emphasise
that
with
regard
to
all
decisions
made
by
the
Court
within
the
Small
Claims
Procedure,
it
should
always
be
remembered
that
the
procedure
is
economical,
quick,
simple
and
citizen-friendly.
Europarl v8
Um
die
gewünschten
Reformen
beim
Haushaltsverfahren
herbeizuführen,
müssen
die
USA
die
übrigen
ständigen
Mitglieder
des
Rates
federführend
dazu
bewegen,
der
Generalversammlung
eine
größere
Rolle
innerhalb
des
Verfahrens
zuzubilligen.
To
achieve
the
reforms
of
the
budget
process
that
it
wants,
the
US
will
need
to
lead
the
way
in
persuading
the
other
permanent
members
of
the
Council
to
give
the
General
Assembly
a
greater
role
in
the
process.
News-Commentary v14
Der
Ausschuss
der
Europäischen
Aufsichtsbehörden
für
das
Wertpapierwesen
("Committee
of
European
Securities
Regulators,
CESR")
war
ein
Stufe-3-Komitee
der
Europäischen
Union
(EU)
innerhalb
des
Lamfalussy-Verfahrens.
The
Committee
of
European
Securities
Regulators
(CESR)
was
an
independent
committee
of
European
Securities
regulators
in
the
Lamfalussy
process
established
by
the
European
Commission
on
June
6,
2001.
Wikipedia v1.0
Innerhalb
des
Verfahrens
zur
amtlichen
Anerkennung
der
Quellen
natürlicher
Mineralwässer
gemäß
Artikel
1
der
genannten
Richtlinie
müssen
sich
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
jedoch
für
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
gewonnene
natürliche
Mineralwässer
auf
einen
niedrigeren
Richtwert
für
Nitrate
beziehen
können.
However,
during
the
procedure
for
official
recognition
of
natural
mineral
water
sources
referred
to
in
Article
1
of
the
aforementioned
Directive,
the
Member
States'
competent
authorities
must
be
able
to
take
a
lower
guide
value
for
nitrates
in
natural
mineral
waters
collected
within
their
territory.
JRC-Acquis v3.0
Daher
bestünde
angesichts
des
Nichtvorhandenseins
von
abtrennbaren
und
wesentlichen
Änderungen
an
der
staatlichen
Bürgschaft
oder
der
Gebührenzahlung
keine
neue
Beihilfe
und
der
Sachverhalt
solle
innerhalb
des
Verfahrens
für
bestehende
Beihilfe
geklärt
werden.
Therefore,
in
view
of
lack
of
severable
and
substantive
changes
to
the
State
guarantee
and
the
payment
of
the
fee,
there
is
no
new
aid
present
and
the
issue
should
be
dealt
within
the
existing
aid
case.
DGT v2019
Erstens
wird
die
Veröffentlichung
eines
„Kompendiums“,
in
dem
alle
einschlägigen
Informationen
über
die
Umsetzung
des
Verfahrens
bei
makroökonomischen
Ungleichgewichten
gesammelt
und
dargelegt
werden,
zu
mehr
Transparenz
der
Kommissionsbeschlüsse
innerhalb
des
Verfahrens
beitragen.
First,
the
transparency
of
the
Commission's
decisions
within
the
Macroeconomic
Imbalances
Procedure
will
be
enhanced
by
a
publication
of
a
"Compendium",
which
will
collect
and
present
the
relevant
information
on
the
implementation
of
the
Macroeconomic
Imbalances
Procedure
in
one
place.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
sich
auch
auf
allgemeine
Grenzen
und
Bedingungen
des
Einsatzes
dieser
Verfahren
geeinigt,
indem
sie
die
Rolle
jedes
Organs
innerhalb
des
Verfahrens
festgelegt
und
gewährleistet
haben,
dass
die
Befugnisse
der
Rechtsetzungsbehörde
gewahrt
werden.
They
also
agreed
on
general
limits
and
conditions
to
the
use
of
those
methods,
defining
the
role
of
each
institution
in
the
process
and
ensuring
that
the
prerogatives
of
the
legislative
authorities
are
respected.
TildeMODEL v2018
Ich
meine,
ich
habe
in
diesem
Zusammen
hang
deutlich
herausgestellt,
daß
wir
die
gesamte
Frage
der
Einhaltung
der
Menschenrechte
und
der
Achtung
der
grundlegenden
Würde
als
ein
wesentliches
Element
innerhalb
des
gesamten
Verfahrens
be
trachten.
Without
seeking
to
reduce
cooperation
with
our
allies,
the
United
States
and
Canada,
European
cooperation
must
be
based
on
strengthening
the
Euro
pean
closer
cooperation
on
defence
matters
between
the
nations
of
Europe
is
also
important
in
view
of
the
enormous
potential
for
savings
in
this
field.
EUbookshop v2