Translation of "Innerhalb der möglichkeiten" in English

Innerhalb der begrenzten Möglichkeiten hat sie eine kompetente und gute Handwerksarbeit geleistet.
Within limits she has done a competent and workmanlike job.
Europarl v8

Die Produktion liegt durchaus innerhalb der Möglichkeiten eines mit dem Notwendigsten ausgestatteten Hobby­labors.
Production is well within the capacity of a crudely equipped home laboratory.
EUbookshop v2

Trotzdem gibt es natürlich innerhalb der Gemeinschaft Möglichkeiten, diesem Problem zu begegnen.
Nairobi gave women the opportunity to express them­selves.
EUbookshop v2

Was ist innerhalb der gegebenen Möglichkeiten realisierbar?
What is possible within the given circumstances.
CCAligned v1

Auch innerhalb der WEA bestehen Möglichkeiten der Lärmreduzierung.
But even within the wind turbine possibilities of noise reduction exist.
ParaCrawl v7.1

Neben dem Sitzungsmanagement und dem Konferenzservice wurden innerhalb der Agentur die Möglichkeiten für Videokonferenzen erweitert.
The application is based on ‘open source’ products and is intended to replace EudraSafe in 2003.
EMEA v3

Bei jedem Schritt haben wir alles getan um innerhalb der Möglichkeiten des Gesetzes zu bleiben.
At each step, we have done everything to remain within the framework of the law.
ParaCrawl v7.1

Soziale Revolutionen bewegen sich innerhalb der Möglichkeiten, die die vorgegebenen gesellschaftlichen Verhältnisse bieten.
Social revolutions occur within the field of possibilities offered by the given social conditions.
ParaCrawl v7.1

Deshalb haben wir die Vereinigten Staaten öffentlich dazu aufgefordert, ihre einseitigen Maßnahmen zurückzunehmen und die Meinungsverschiedenheiten innerhalb der gesetzlichen, multilateralen Möglichkeiten beizulegen, die vorhanden sind und die ein Rechtsstaat als einzig mögliches Instrument betrachten sollte.
Therefore, we have publicly called on the United States to desist from unilateral action and seek to resolve our differences according to the lawful multilateral channels which are readily available and are the sole means that a law-abiding country should choose.
Europarl v8

Es liegt auf der Hand, dass wir innerhalb der Union unsere Möglichkeiten zur Förderung der kulturellen Vielfalt durch die Bereitstellung von Mitteln auf lokaler, regionaler, nationaler und europäischer Ebene erhalten sollten, und die Kommission setzt sich konsequent für die Umsetzung von Artikel 151 Absatz 4 EGV ein, der die Gemeinschaft verpflichtet, bei ihrer Tätigkeit bereichsübergreifend der kulturellen Vielfalt innerhalb aller anderen Kulturen Rechnung zu tragen.
It is obvious that within the Union we should preserve our capacity to support our diverse cultures by means of local, regional, national and European funding, and the Commission is committed to the full implementation of Article 151(4), which makes it compulsory to take into account, horizontally, the cultural diversity within all the other cultures.
Europarl v8

Wir sollten überlegen, ob nicht innerhalb der Europäischen Union Möglichkeiten für europäische Unternehmen geschaffen werden sollten, ihre Produktion in Mitgliedstaaten mit relativ niedrigen Arbeitskosten zu verlagern, die von unbegrenzten Einfuhren am stärksten betroffen wären.
Within the framework of the European Union, it would be appropriate to consider possibilities for relocating the production of European companies in Member States with relatively low labour costs that were worst affected by unrestricted imports.
Europarl v8

Die zweite Schwierigkeit betrifft den Umstand, dass Sharon anscheinend glaubt, es läge innerhalb der Möglichkeiten der Palästinensischen Behörde, jeden, von den Palästinensergebieten ausgehenden und auf Israel abzielenden Terrorismus auszurotten.
The second difficulty concerns the fact that Sharon has always appeared to believe that it is within the means of the Palestinian Authority to eradicate all terrorism arising from Palestinian territories and aimed at Israel.
News-Commentary v14

Bei der abfallpolitischen Gemeinschaftsstrategie kommt Deponien bei der Abfallbeseitigung der letzte Rang zu, wobei die Beseitigung ihrerseits innerhalb der Rangfolge der Möglichkeiten dieser Strategie den letzten Platz einnimmt.
Community strategy on waste management places landfills at the last stage of waste disposal, which is itself low in the order of preference under that strategy.
EUbookshop v2

Das Konzept der interaktiven Situaltionskomödie ist es, dem Benutzer seine eigene Geschichte erfinden und mit den Spielern interagieren zu lassen, und all dies innerhalb der technischen Möglichkeiten des Internets.
Start-ups like Cash Multimedia wish they could work in an environment such as the Silicon Alley in New York.
EUbookshop v2

Alle diese Druck verluste liegen innerhalb der Möglichkeiten der Her steller von Grubenlüftern und verringern die effektive Leistung der Lüfter.
Each of these is within the control of the fan manufacturer in his design and detract from the effective efficiency of the fan.
EUbookshop v2

Viele Fachverbände sind gegenwärtig damit befasst, die Regelwerke, Qualifikationsstrukturen und Anerkennungsverfahren in ihren jeweiligen Berufsfeldernzu harmonisieren, damit die durch die Öffnung der Grenzen innerhalb der EU geschaffenen Möglichkeiten besser ausgeschöpft werden können.
Many associations arepresently involved in harmonising regulatory and qualificationequivalence frameworks for their respective professions to better exploitthe opportunities presented by open EU borders.
EUbookshop v2

Ein weiteres Ziel der Erfindung ist die Schaffung eines Flugzeugs, dessen Bauweise von geringem Gewicht und leicht instandzuhalten ist, weil komplexe bewegliche Teile fehlen, woraus sich ergibt, daß die Kosten für Herstellung, Wartung und Instandhaltung eines solchen Flugzeugs innerhalb der finanziellen Möglichkeiten eines durchschnittlichen Bürgers liegen.
A further object of this invention is to provide an aircraft which will be lightweight in construction, easy to maintain because of the absence of complex moving parts with the result that the cost of producing, servicing and maintaining such an aircraft will be within the reach of the average citizen.
EuroPat v2

Über eine solche Veränderbarkeit des Stellbereichs des Skyhook-Algorithmus in Abhängigkeit von diesen Signalen werden die Dämpfkräfte, die vom Skyhook-Algorithmus in Abhängigkeit von Aufbau- und Dämpfergeschwindigkeit erzeugt werden, innerhalb der technischen Möglichkeiten des jeweiligen Dämpfers für die Dauer der kritischen Fahrsituation hinsichtlich einer möglichen Weichstellung oder einer möglichen Hartstellung verändert.
The damping forces, which are generated by the skyhook algorithm in dependence upon the body and damper velocities, are changed via the above changeability of the actuating range of the skyhook algorithm in dependence upon these signals. The damping forces are changed within the technical capability of the particular damper for the duration of the critical driving situation with respect to a possible soft setting or a possible hard setting.
EuroPat v2

Der Rest (d) kann mit dem Rest (a) (innerhalb der Möglichkeiten des Restes R 2A) verglichen werden und unterscheidet sich von diesem durch die Blockierung der endständigen Hydroxylgruppen.
The (d) group can be compared with the (a) group (within the possibilities of the R2A group) and differs from this by the blocking of the terminal hydroxyl groups.
EuroPat v2

Diese werden den Interventionsrahmen der Strukturfonds abstecken, damit innerhalb der Möglichkeiten der Strukturfonds die Umkehrung der Tendenzen und die Konvergenz nicht nur der Wirtschaftspolitiken, son dern vor allem der Wirtschaften der Mitgliedsländer vorliegen wird.
My purpose today is to report to the House on the reaction of the Commission as the allegations unfolded and to summarize the concrete measures that we have already taken.
EUbookshop v2

Die Menschen in Nordirland haben nur langsam akzeptiert, daß sich ihnen innerhalb der Europäischen Union Möglichkeiten bieten, ihre politischen Probleme erheblich zu verringern.
Thus far we are in agreement with the rapporteur, although I see that he justifies himself on the basis of arguments which he already raised at the last budgetary control meeting.
EUbookshop v2

Demgegenüber war die Differenz zwischen den Anteilen in den drei skandina­vischen Ländern (in Schweden war der Anteil bei den Frauen höher als bei den Männern) sowie in Frank­reich, Italien und Portugal relativ klein, war teilweise darauf beruht, daß Kinderbetreuungseinrichtungen in größerer Zahl verfügbar sind, und in Italien und Portu­gal darauf, daß für Kinderbetreuung innerhalb der Familien größere Möglichkeiten bestehen.
By contrast, the proportion in Finland was higher than for women than for men and, accordingly, well above the Union average and higher than anywhere else in the Union except for Belgium, Italy and Portugal. It was also above average in Spain, as for men, and in Denmark, in this case, differently from men.
EUbookshop v2

Dies ist für Jeden im Umkreis eurer Aktivität und eures Einflusses – wie auch innerhalb der Wahrscheinlichkeiten und Möglichkeiten des gesamten Planeten – sehr vorteilhaft.
This is highly beneficial for everyone in your sphere of activity and influence, and within the entire planets probabilities and possibilities.Â
ParaCrawl v7.1

Kein Horoskop - ob mit den Fähigkeiten eines individuellen Astrologen gedeutet oder innerhalb der beschränkteren Möglichkeiten eines Computers - kann uns sagen, ob wir uns auf einen bestimmten Menschen einlassen sollen oder nicht, und es kann uns auch nicht verraten, ob eine Beziehung "gut" oder "schlecht" ist und ob sie dauerhaft sein wird.
No astrological chart, whether interpreted through the skills of an individual astrologer or the more limited capacities of a computer, can tell us whether we should or should not be involved with a particular person; nor can it tell us whether the relationship is "good" or "bad", or whether it will endure.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der Erforschung von Möglichkeiten und Bedingungen des Tafelbildes beziehen dabei jene Künstler eine Extremposition, die ein Gemälde als »visuelle Verkörperung seiner eigenen Materialität« verstehen (Joseph Marioni).
When investigating the possibilities and conditions posed by panel painting, those artists who understand painting as »the visual embodiment of its own materiality« (Joseph Marioni) assume an extreme position.
ParaCrawl v7.1

Beide müssen lernen, sich selbst zu vergessen, ohne die kein innerhalb Konsens der vielfältigen Möglichkeiten, in der der Glaube gelebt wird möglich.
Both must learn selflessness, without which no inner assent to the multiplicity of forms in which the faith is lived is possible.
ParaCrawl v7.1