Translation of "Innerhalb der möglichkeiten" in English
Innerhalb
der
begrenzten
Möglichkeiten
hat
sie
eine
kompetente
und
gute
Handwerksarbeit
geleistet.
Within
limits
she
has
done
a
competent
and
workmanlike
job.
Europarl v8
Die
Produktion
liegt
durchaus
innerhalb
der
Möglichkeiten
eines
mit
dem
Notwendigsten
ausgestatteten
Hobbylabors.
Production
is
well
within
the
capacity
of
a
crudely
equipped
home
laboratory.
EUbookshop v2
Trotzdem
gibt
es
natürlich
innerhalb
der
Gemeinschaft
Möglichkeiten,
diesem
Problem
zu
begegnen.
Nairobi
gave
women
the
opportunity
to
express
themselves.
EUbookshop v2
Was
ist
innerhalb
der
gegebenen
Möglichkeiten
realisierbar?
What
is
possible
within
the
given
circumstances.
CCAligned v1
Auch
innerhalb
der
WEA
bestehen
Möglichkeiten
der
Lärmreduzierung.
But
even
within
the
wind
turbine
possibilities
of
noise
reduction
exist.
ParaCrawl v7.1
Neben
dem
Sitzungsmanagement
und
dem
Konferenzservice
wurden
innerhalb
der
Agentur
die
Möglichkeiten
für
Videokonferenzen
erweitert.
The
application
is
based
on
‘open
source’
products
and
is
intended
to
replace
EudraSafe
in
2003.
EMEA v3
Bei
jedem
Schritt
haben
wir
alles
getan
um
innerhalb
der
Möglichkeiten
des
Gesetzes
zu
bleiben.
At
each
step,
we
have
done
everything
to
remain
within
the
framework
of
the
law.
ParaCrawl v7.1
Soziale
Revolutionen
bewegen
sich
innerhalb
der
Möglichkeiten,
die
die
vorgegebenen
gesellschaftlichen
Verhältnisse
bieten.
Social
revolutions
occur
within
the
field
of
possibilities
offered
by
the
given
social
conditions.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
haben
wir
die
Vereinigten
Staaten
öffentlich
dazu
aufgefordert,
ihre
einseitigen
Maßnahmen
zurückzunehmen
und
die
Meinungsverschiedenheiten
innerhalb
der
gesetzlichen,
multilateralen
Möglichkeiten
beizulegen,
die
vorhanden
sind
und
die
ein
Rechtsstaat
als
einzig
mögliches
Instrument
betrachten
sollte.
Therefore,
we
have
publicly
called
on
the
United
States
to
desist
from
unilateral
action
and
seek
to
resolve
our
differences
according
to
the
lawful
multilateral
channels
which
are
readily
available
and
are
the
sole
means
that
a
law-abiding
country
should
choose.
Europarl v8
Es
liegt
auf
der
Hand,
dass
wir
innerhalb
der
Union
unsere
Möglichkeiten
zur
Förderung
der
kulturellen
Vielfalt
durch
die
Bereitstellung
von
Mitteln
auf
lokaler,
regionaler,
nationaler
und
europäischer
Ebene
erhalten
sollten,
und
die
Kommission
setzt
sich
konsequent
für
die
Umsetzung
von
Artikel
151
Absatz
4
EGV
ein,
der
die
Gemeinschaft
verpflichtet,
bei
ihrer
Tätigkeit
bereichsübergreifend
der
kulturellen
Vielfalt
innerhalb
aller
anderen
Kulturen
Rechnung
zu
tragen.
It
is
obvious
that
within
the
Union
we
should
preserve
our
capacity
to
support
our
diverse
cultures
by
means
of
local,
regional,
national
and
European
funding,
and
the
Commission
is
committed
to
the
full
implementation
of
Article
151(4),
which
makes
it
compulsory
to
take
into
account,
horizontally,
the
cultural
diversity
within
all
the
other
cultures.
Europarl v8
Wir
sollten
überlegen,
ob
nicht
innerhalb
der
Europäischen
Union
Möglichkeiten
für
europäische
Unternehmen
geschaffen
werden
sollten,
ihre
Produktion
in
Mitgliedstaaten
mit
relativ
niedrigen
Arbeitskosten
zu
verlagern,
die
von
unbegrenzten
Einfuhren
am
stärksten
betroffen
wären.
Within
the
framework
of
the
European
Union,
it
would
be
appropriate
to
consider
possibilities
for
relocating
the
production
of
European
companies
in
Member
States
with
relatively
low
labour
costs
that
were
worst
affected
by
unrestricted
imports.
Europarl v8
Die
zweite
Schwierigkeit
betrifft
den
Umstand,
dass
Sharon
anscheinend
glaubt,
es
läge
innerhalb
der
Möglichkeiten
der
Palästinensischen
Behörde,
jeden,
von
den
Palästinensergebieten
ausgehenden
und
auf
Israel
abzielenden
Terrorismus
auszurotten.
The
second
difficulty
concerns
the
fact
that
Sharon
has
always
appeared
to
believe
that
it
is
within
the
means
of
the
Palestinian
Authority
to
eradicate
all
terrorism
arising
from
Palestinian
territories
and
aimed
at
Israel.
News-Commentary v14
Bei
der
abfallpolitischen
Gemeinschaftsstrategie
kommt
Deponien
bei
der
Abfallbeseitigung
der
letzte
Rang
zu,
wobei
die
Beseitigung
ihrerseits
innerhalb
der
Rangfolge
der
Möglichkeiten
dieser
Strategie
den
letzten
Platz
einnimmt.
Community
strategy
on
waste
management
places
landfills
at
the
last
stage
of
waste
disposal,
which
is
itself
low
in
the
order
of
preference
under
that
strategy.
EUbookshop v2
Das
Konzept
der
interaktiven
Situaltionskomödie
ist
es,
dem
Benutzer
seine
eigene
Geschichte
erfinden
und
mit
den
Spielern
interagieren
zu
lassen,
und
all
dies
innerhalb
der
technischen
Möglichkeiten
des
Internets.
Start-ups
like
Cash
Multimedia
wish
they
could
work
in
an
environment
such
as
the
Silicon
Alley
in
New
York.
EUbookshop v2
Alle
diese
Druck
verluste
liegen
innerhalb
der
Möglichkeiten
der
Her
steller
von
Grubenlüftern
und
verringern
die
effektive
Leistung
der
Lüfter.
Each
of
these
is
within
the
control
of
the
fan
manufacturer
in
his
design
and
detract
from
the
effective
efficiency
of
the
fan.
EUbookshop v2
Viele
Fachverbände
sind
gegenwärtig
damit
befasst,
die
Regelwerke,
Qualifikationsstrukturen
und
Anerkennungsverfahren
in
ihren
jeweiligen
Berufsfeldernzu
harmonisieren,
damit
die
durch
die
Öffnung
der
Grenzen
innerhalb
der
EU
geschaffenen
Möglichkeiten
besser
ausgeschöpft
werden
können.
Many
associations
arepresently
involved
in
harmonising
regulatory
and
qualificationequivalence
frameworks
for
their
respective
professions
to
better
exploitthe
opportunities
presented
by
open
EU
borders.
EUbookshop v2
Ein
weiteres
Ziel
der
Erfindung
ist
die
Schaffung
eines
Flugzeugs,
dessen
Bauweise
von
geringem
Gewicht
und
leicht
instandzuhalten
ist,
weil
komplexe
bewegliche
Teile
fehlen,
woraus
sich
ergibt,
daß
die
Kosten
für
Herstellung,
Wartung
und
Instandhaltung
eines
solchen
Flugzeugs
innerhalb
der
finanziellen
Möglichkeiten
eines
durchschnittlichen
Bürgers
liegen.
A
further
object
of
this
invention
is
to
provide
an
aircraft
which
will
be
lightweight
in
construction,
easy
to
maintain
because
of
the
absence
of
complex
moving
parts
with
the
result
that
the
cost
of
producing,
servicing
and
maintaining
such
an
aircraft
will
be
within
the
reach
of
the
average
citizen.
EuroPat v2
Über
eine
solche
Veränderbarkeit
des
Stellbereichs
des
Skyhook-Algorithmus
in
Abhängigkeit
von
diesen
Signalen
werden
die
Dämpfkräfte,
die
vom
Skyhook-Algorithmus
in
Abhängigkeit
von
Aufbau-
und
Dämpfergeschwindigkeit
erzeugt
werden,
innerhalb
der
technischen
Möglichkeiten
des
jeweiligen
Dämpfers
für
die
Dauer
der
kritischen
Fahrsituation
hinsichtlich
einer
möglichen
Weichstellung
oder
einer
möglichen
Hartstellung
verändert.
The
damping
forces,
which
are
generated
by
the
skyhook
algorithm
in
dependence
upon
the
body
and
damper
velocities,
are
changed
via
the
above
changeability
of
the
actuating
range
of
the
skyhook
algorithm
in
dependence
upon
these
signals.
The
damping
forces
are
changed
within
the
technical
capability
of
the
particular
damper
for
the
duration
of
the
critical
driving
situation
with
respect
to
a
possible
soft
setting
or
a
possible
hard
setting.
EuroPat v2
Der
Rest
(d)
kann
mit
dem
Rest
(a)
(innerhalb
der
Möglichkeiten
des
Restes
R
2A)
verglichen
werden
und
unterscheidet
sich
von
diesem
durch
die
Blockierung
der
endständigen
Hydroxylgruppen.
The
(d)
group
can
be
compared
with
the
(a)
group
(within
the
possibilities
of
the
R2A
group)
and
differs
from
this
by
the
blocking
of
the
terminal
hydroxyl
groups.
EuroPat v2
Diese
werden
den
Interventionsrahmen
der
Strukturfonds
abstecken,
damit
innerhalb
der
Möglichkeiten
der
Strukturfonds
die
Umkehrung
der
Tendenzen
und
die
Konvergenz
nicht
nur
der
Wirtschaftspolitiken,
son
dern
vor
allem
der
Wirtschaften
der
Mitgliedsländer
vorliegen
wird.
My
purpose
today
is
to
report
to
the
House
on
the
reaction
of
the
Commission
as
the
allegations
unfolded
and
to
summarize
the
concrete
measures
that
we
have
already
taken.
EUbookshop v2
Die
Menschen
in
Nordirland
haben
nur
langsam
akzeptiert,
daß
sich
ihnen
innerhalb
der
Europäischen
Union
Möglichkeiten
bieten,
ihre
politischen
Probleme
erheblich
zu
verringern.
Thus
far
we
are
in
agreement
with
the
rapporteur,
although
I
see
that
he
justifies
himself
on
the
basis
of
arguments
which
he
already
raised
at
the
last
budgetary
control
meeting.
EUbookshop v2
Demgegenüber
war
die
Differenz
zwischen
den
Anteilen
in
den
drei
skandinavischen
Ländern
(in
Schweden
war
der
Anteil
bei
den
Frauen
höher
als
bei
den
Männern)
sowie
in
Frankreich,
Italien
und
Portugal
relativ
klein,
war
teilweise
darauf
beruht,
daß
Kinderbetreuungseinrichtungen
in
größerer
Zahl
verfügbar
sind,
und
in
Italien
und
Portugal
darauf,
daß
für
Kinderbetreuung
innerhalb
der
Familien
größere
Möglichkeiten
bestehen.
By
contrast,
the
proportion
in
Finland
was
higher
than
for
women
than
for
men
and,
accordingly,
well
above
the
Union
average
and
higher
than
anywhere
else
in
the
Union
except
for
Belgium,
Italy
and
Portugal.
It
was
also
above
average
in
Spain,
as
for
men,
and
in
Denmark,
in
this
case,
differently
from
men.
EUbookshop v2
Dies
ist
für
Jeden
im
Umkreis
eurer
Aktivität
und
eures
Einflusses
–
wie
auch
innerhalb
der
Wahrscheinlichkeiten
und
Möglichkeiten
des
gesamten
Planeten
–
sehr
vorteilhaft.
This
is
highly
beneficial
for
everyone
in
your
sphere
of
activity
and
influence,
and
within
the
entire
planets
probabilities
and
possibilities.Â
ParaCrawl v7.1
Kein
Horoskop
-
ob
mit
den
Fähigkeiten
eines
individuellen
Astrologen
gedeutet
oder
innerhalb
der
beschränkteren
Möglichkeiten
eines
Computers
-
kann
uns
sagen,
ob
wir
uns
auf
einen
bestimmten
Menschen
einlassen
sollen
oder
nicht,
und
es
kann
uns
auch
nicht
verraten,
ob
eine
Beziehung
"gut"
oder
"schlecht"
ist
und
ob
sie
dauerhaft
sein
wird.
No
astrological
chart,
whether
interpreted
through
the
skills
of
an
individual
astrologer
or
the
more
limited
capacities
of
a
computer,
can
tell
us
whether
we
should
or
should
not
be
involved
with
a
particular
person;
nor
can
it
tell
us
whether
the
relationship
is
"good"
or
"bad",
or
whether
it
will
endure.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
Erforschung
von
Möglichkeiten
und
Bedingungen
des
Tafelbildes
beziehen
dabei
jene
Künstler
eine
Extremposition,
die
ein
Gemälde
als
»visuelle
Verkörperung
seiner
eigenen
Materialität«
verstehen
(Joseph
Marioni).
When
investigating
the
possibilities
and
conditions
posed
by
panel
painting,
those
artists
who
understand
painting
as
»the
visual
embodiment
of
its
own
materiality«
(Joseph
Marioni)
assume
an
extreme
position.
ParaCrawl v7.1
Beide
müssen
lernen,
sich
selbst
zu
vergessen,
ohne
die
kein
innerhalb
Konsens
der
vielfältigen
Möglichkeiten,
in
der
der
Glaube
gelebt
wird
möglich.
Both
must
learn
selflessness,
without
which
no
inner
assent
to
the
multiplicity
of
forms
in
which
the
faith
is
lived
is
possible.
ParaCrawl v7.1