Translation of "Inhaltliche vorgaben" in English
Fortgeschrittene
Meta-struktur-
und
Kennzeichnungstechniken
sind
auf
inhaltliche
Vorgaben
anzuwenden.
Advanced
meta-structure
and
tagging
techniques
would
need
to
be
applied
to
content
objects.
EUbookshop v2
Gibt
es
denn
für
die
Choreografen
inhaltliche
Vorgaben?
Have
the
choreographers
been
given
guidelines
in
terms
of
content?
ParaCrawl v7.1
Inhaltliche
Vorgaben
stellen
Initiator
Wagner
und
sein
Team.
Initiator
Wagner
and
his
team
are
setting
the
content
guidelines.
ParaCrawl v7.1
Diese
waren
nur
deswegen
ein
Erfolg,
weil
wir
klare
inhaltliche
und
zeitliche
Vorgaben
gemacht
haben,
zu
welchen
Dingen
wir
wann
in
der
Lage
sein
wollten.
These
were
successful
only
because
we
had
specific
requirements
on
content
and
time,
because
we
were
clear
about
what
we
want
to
do
and
when
we
wanted
to
be
able
to
do
it.
Europarl v8
Von
Maastricht
haben
wir
gelernt,
dass
man
in
erster
Linie
in
Europa
nur
dann
weiterkommt,
wenn
man
klare
zeitliche
und
inhaltliche
Vorgaben
hat.
We
learnt
from
Maastricht
that
first
and
foremost
you
only
make
progress
in
Europe
if
you
set
clear
goals
and
deadlines
for
achieving
them.
Europarl v8
Inhaltliche
Vorgaben
für
Abwicklungspläne
sollten
den
derzeitigen
Arbeiten
Rechnung
tragen,
die
auf
eine
globale
Koordinierung
dieser
Entwicklungen
durch
den
Rat
für
Finanzstabilität
abzielen.
Requirements
for
the
content
of
resolution
plans
should
take
account
of
ongoing
work
to
coordinate
these
developments
at
a
global
level
through
the
Financial
Stability
Board.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
über
die
allgemeine
und
berufliche
Bildung
in
den
sektoralen
Richtlinien
sollten
mehr
kompetenz-
und
ergebnisorientiert
sein,
statt
auf
strenge
inhaltliche
Vorgaben
abzustellen.
The
provisions
of
the
sectoral
directives
concerning
general
and
vocational
training
should
be
more
skill
and
results-orientated,
rather
than
relying
strictly
on
training
content.
TildeMODEL v2018
Verfassungsrechtlich
problematisch
könnten
inhaltliche
Vorgaben
an
einen
Basistarif
nur
dann
werden,
wenn
die
Unternehmen
gezwungen
würden,
dafür
Leistungen
zu
erbringen,
die
den
Basistarif
im
Vergleich
zu
den
Normaltarifen
der
privaten
Krankenversicherung
für
eine
große
Zahl
von
Kunden
attraktiv
erscheinen
ließen,
dieser
jedoch
aufgrund
der
gesetzlichen
Vorgaben
nicht
kostendeckend
wäre.
Requirements
as
to
the
substance
of
a
basic
rate
could
only
become
constitutionally
problematic
if
the
undertakings
were
forced
to
provide
benefits
which
made
the
basic
rate
attractive
to
a
large
number
of
potential
insured
in
contrast
to
the
normal
rates
of
private
health
insurance,
but
the
basic
rate,
as
a
result
of
the
statutory
requirements,
did
not
cover
costs.
ParaCrawl v7.1
Keine
Einigung
gab
es
über
Zulassungsbedingungen
für
Lehrer
oder
inhaltliche
Vorgaben
für
Lehrpläne
in
einem
geplanten
islamischen
Religionsunterricht.
There
was
no
agreement
on
conditions
for
the
admission
of
teachers
or
guidelines
as
regards
contents
for
a
curriculum
in
a
planned
Islamic
religious
instruction.
ParaCrawl v7.1
Inhaltliche
und
gestalterische
Vorgaben
waren
eine
allgemeine
Einführung
in
die
Bereiche
und
eine
detailliertere
Darstellung
eines
Schwerpunktes
eigener
Wahl.
The
specifications
with
regard
to
content
and
design
included
a
general
introduction
to
the
various
areas
and
a
detailed
presentation
of
a
focus
of
their
own
choosing.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
in
dieser
Form
nur
deswegen
möglich,
weil
die
Wortwerke
von
Fricke
sich
eines
Mediums
bedienen,
mit
dem
diese
Systeme
ebenfalls
arbeiten
und
weil
sie
gleichzeitig
als
Wörter
ohne
Bedeutung
so
»frei«
sind,
so
wenig
inhaltliche
Vorgaben
machen,
daß
sich
die
jeweils
anderen
Systeme
selbst
an
ihnen
darstellen
können.
Communication
in
this
form
is
only
possible
because
Fricke's
word
works
draw
on
a
medium
which
these
systems
also
use
and
because
as
words
without
meaning
they
are
at
the
same
time
so
"free",
they
set
so
few
guidelines
that
each
respective
system
can
represents
itself
through
them.
ParaCrawl v7.1
Die
inhaltliche
Vorgaben,
Strukturierung
und
Koordination
des
Einzelthemas
"Basic
Needs"
im
Themenpark
wurden
durch
das
Königliches
Tropeninstitut
(KIT)
in
Amsterdam
in
Zusammenarbeit
mit
einer
internationalen
Arbeitsgruppe
geschaffen.
Specifications
on
contents,
structure
and
co-ordination
of
the
sub-theme
"Basic
Needs"
in
the
Thematic
Area
were
established
by
the
Royal
Tropical
Institute
in
Amsterdam
together
with
an
international
working
group.
ParaCrawl v7.1
So
wurden
in
den
letzten
Monaten
Musik-Vorschläge
aus
allen
Bezirksapostelbereichen
angefordert
–
ohne
inhaltliche
Einschränkungen
oder
Vorgaben.
So
in
recent
months
suggestions
for
music
were
requested
from
all
district
apostle
districts
–
without
any
set
standards
limitations
regarding
contents.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
so,
dass
das,
was
hier
als
Schlussfolgerung
vorgeschlagen
wird,
ganz
konkret
in
Maßnahmen
umgesetzt
werden
kann.
Deswegen
glaube
ich,
dass
es
wichtig
wäre,
dass
wir
als
Nächstes
ein
Weißbuch
über
europäische
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
bekommen,
das
ganz
klare
inhaltliche
und
zeitliche
Vorgaben
enthält,
die
etwas
klarer
sind
als
das,
was
bisher
auf
dem
Tisch
liegt.
As
the
conclusion
put
forward
in
this
report
cannot
be
turned
into
practical
actions,
I
believe
it
important
that
the
next
thing
we
need
is
a
White
Paper
on
European
security
and
defence
policy
containing
perfectly
clear
specifications
of
substance
and
timescale
–
rather
clearer
than
what
we
have
been
given
to
date.
Europarl v8
Blogs
sind
die
einfachste
und
schnellste
Methode,
eigene
Texte
öffentlich
zu
machen
–
ohne
Verlag
und
inhaltliche
Vorgaben.
Themen,
Stil
und
Darstellungsformen
bestimmt
allein
der
Blogger,
ob
er
zum
Beispiel
statische
Elemente
wie
Text
und
Grafik
oder
dynamische
wie
Animation
und
Video
einsetzen
möchte.
Blogs
are
the
easiest
and
fastest
way
to
make
your
own
texts
public
–
without
publishing
house
and
content
specifications.
Topics,
style
and
forms
of
presentation
are
determined
solely
by
the
blogger,
whether
he
wants
to
use
static
elements
such
as
text
and
graphics
or
dynamic
elements
such
as
animation
and
video.
CCAligned v1
Der
Rat
kann
dann
in
seiner
Beschlußfassung
die
inhaltlichen
Vorgaben
des
Parlaments
ignorieren.
The
Council
can
then
ignore
the
substance
of
Parliament's
submissions
when
drawing
up
its
decision.
Europarl v8
Alle
weiteren
Inhalte
entsprechen
den
Vorgaben
des
europäischen
REACH-Tests
für
Umwelt
und
Sicherheit.
All
other
contents
comply
with
the
requirements
of
the
European
REACH
test
for
environment
and
safety.
ParaCrawl v7.1
Die
inhaltlichen
Vorgaben
sind
im
Sinne
des
didaktischen
Terminus
Lerninhalte
zu
verstehen:
The
content
guidelines
are
to
be
understood
in
the
sense
of
the
didactic
term
learning
content:
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keine
inhaltlichen
oder
zeitlichen
Vorgaben.
There
are
no
timetables
and
deadlines.
ParaCrawl v7.1
Die
im
Vertrag
vorgesehenen
Verfahren
und
inhaltlichen
Vorgaben
wurden
in
verschiedener
Weise
ergänzt
und
weiterentwickelt:
The
procedures
and
substantive
goals
set
out
in
the
Treaty
have
been
expanded
and
developed
in
various
ways:
TildeMODEL v2018
Der
Rat
kann
dann
in
seiner
Beschlußfassung
die
inhalt
lichen
Vorgaben
des
Parlaments
ignorieren.
The
Council
can
then
ignore
the
substance
of
Parliament's
submissions
when
drawing
up
its
decision.
EUbookshop v2
Ein
eigenes
Konzept
oder
die
Wünsche
des
Auftraggebers
bestimmen
den
Ort,
die
inhaltlichen
Vorgaben.
An
individual
concept
or
the
wishes
of
the
client
define
the
location,
the
details
of
the
content.
ParaCrawl v7.1
Apple
hat
Gespräche
mit
Buchverlagen
geführt,
um
eigene
Apple-Bücher
zu
launchen,
inklusive
inhaltlicher
Vorgaben.
Apple
has
held
talks
with
publishers
to
launch
separate
Apple
books,
including
guidelines
concerning
content.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
werden
mit
Sicherheit
keinen
Plan,
der
inhaltlich
nicht
unseren
Vorgaben
genügt,
so
hinnehmen.
We
will
also
certainly
not
accept
unchanged
any
plan
whose
contents
do
not
meet
our
specifications.
Europarl v8