Translation of "In zusammenhang damit" in English

Das Kapitel über Organhandel in dieser Entschließung steht in unmittelbarem Zusammenhang damit.
The chapter of this resolution dealing with organ trafficking is directly linked to it.
Europarl v8

In welchem Zusammenhang steht damit die Finanzierung von Gavi, der Impfallianz?
What is the link to the replenishment of Gavi, the Vaccine Alliance?
ELRC_3382 v1

Zweitens nahm, in Zusammenhang damit, die Lohnanstiegs rate erheblich ab.
This provided the other Member States with the necessary room to ease monetary policy as well.
EUbookshop v2

In Zusammenhang damit werden von der Website keine persönlichen Daten der Benutzer erfasst.
In connection with this, the website does not collect any user personal data.
ParaCrawl v7.1

Besonders heikel sind in Zusammenhang damit die geplanten, sogenannten Wettbewerbsfähigkeitsräte.
Particular controversial in this context are the planned, so-called competitiveness councils.
ParaCrawl v7.1

In engem Zusammenhang damit steht auch der aktive Volkswiderstand.
Active people's resistance is also closely connected to that.
ParaCrawl v7.1

Die Niederlage des Proletariats steht in engem Zusammenhang damit.
Strictly connected to this factor is the defeat of the proletariat.
ParaCrawl v7.1

In direktem Zusammenhang damit stehen auch Pflanzwachstum und Blütenentwicklung.
In direct relation to this you will find plant growth and flower development.
ParaCrawl v7.1

Und dann, in Zusammenhang damit, fhlte ich etwas sehr wichtiges.
And then, in connection with that, I sensed something very important.
ParaCrawl v7.1

Und dann, in Zusammenhang damit, fŸhlte ich etwas sehr wichtiges.
And then, in connection with that, I sensed something very important.
ParaCrawl v7.1

In Zusammenhang damit sollte die Europäische Union gleichsam ihre Aktivitäten in der Region verstärken.
In connection with this, the European Union should likewise strengthen its measures in the region.
Europarl v8

Das ist nicht unmittelbar Gegenstand dieser Entschließung, aber es steht in einem sachlichen Zusammenhang damit.
The resolution does not deal directly with that communication, but there is a thematic connection between the two.
Europarl v8

In engem Zusammenhang damit steht die Erfindung des Conchierens (Fondantschokolade) durch Rodolphe Lindt.
Closely linked to this was the invention of Milk Chocolate by Daniel Peter in Vevey and the invention of the conching by Rodolphe Lindt.
Wikipedia v1.0

In engem Zusammenhang damit steht die anschließende Phase, in der es darum geht,
To this is closely connected the subsequent stage of
EUbookshop v2

In Zusammenhang damit ist ein Abtast- und Halteglied zur Speicherung eines Momentanwerts des Phasenvergleicherausgangssignals vorgesehen.
A scanning and holding element is provided in connection with the voltage controlled oscillator to store an instantaneous value of the phase comparator output signal.
EuroPat v2

In engem Zusammenhang damit steht die erhöhte mechanische Verschleissanfälligkeit, zum Beispiel der Abrieb derartiger PA-12-Elastomer-Produkte.
The increased susceptibility to mechanical wear, for example, the abrasion of such PA-12-elastomer products, is closely related.
EuroPat v2

Die Stammaktien, die in Zusammenhang damit emittiert werden, unterliegen einer viermonatigen Haltefrist.
The common shares issued in connection with the Debt Settlement will be subject to a four month hold period.
ParaCrawl v7.1

Ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus diesem Vertrag oder in Zusammenhang damit ist Chemnitz.
The exclusive place of jurisdiction for any disputes arising from this contract or in connection therewith shall be Chemnitz.
ParaCrawl v7.1

Cookies: In Zusammenhang damit werden von der Website keine persönlichen Daten der Benutzer erfasst.
Cookies: To this regard, no user's personal data is acquired by the site.
ParaCrawl v7.1

Daher möchte ich die Kommission fragen, welche Pläne sie in diesem Zusammenhang hat, damit zukünftige Referenden viel einfacher durchkommen als in der Vergangenheit.
So I would ask the Commission what plans they have in that regard so that future referenda will be passed much more easily than in the past.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang und damit die Billigung der Vorschläge der Kommission verhindert werden kann, haben wir beschlossen, für die eingereichten Änderungsanträge zu stimmen, die im Grunde die Beibehaltung des jetzigen Stillegungssatzes vorsehen (5 %).
In that context, and as a means of preventing the approval of the Commission's proposals, we opt to vote in favour of the amendments tabled, the object of which is essentially to maintain the current 5 % rate of tax on uncultivated land.
Europarl v8

Das erfordert eine einfache und rasche Definition der mit diesen Stoffen in Zusammenhang stehenden Fragen, damit sie gleich nach ihrer Entdeckung in die Verordnung aufgenommen werden können.
To do so, we have to devise a simple and efficient system for controlling the whole area of ozone-depleting substances, so that arrangements are in place for when new substances are discovered.
Europarl v8

Wir stimmen in diesem Zusammenhang damit überein, daß bei grenzüberschreitenden Unfällen die ECEKonvention der Vereinten Nationen besonders zutreffend ist, und die Kommission wird sich bemühen, in ihrem überarbeiteten Vorschlag einen mehr detaillierten Text vorzulegen, der auch den Bedenken des Parlaments Rechnung trägt.
It is recognized in this context that the UNECE convention on transboundary pollution is particularly relevant, and the Commission will try to put forward a more detailed text in the proposal after second reading, in order to reflect Parliament's concerns appropriately.
Europarl v8

In Zusammenhang damit müssen wir sicherstellen, daß - wenn es einen Pakt für Wachstum und Stabilität geben soll - wie Herr Caudron schon sagte, dies ein ausgewogener Pakt sein muß, der Stabilitätselemente, vor allem aber auch Wachstumselemente enthält.
Linked to that we have to ensure that if there is to be a pact for growth and stability, like Mr Caudron said, it must be a balanced pact containing elements for stability but, more important, elements for growth.
Europarl v8

Das halte ich für bedeutsam in diesem Zusammenhang, weil damit eines gelungen ist, nämlich die Balance zu halten zwischen totaler Öffentlichkeit und Transparenz auf der eine Seite und den Sicherheitsinteressen der Union, der Bürger und dem Schutz der Privatsphäre auf der anderen Seite.
That is important in this context, because it means we have achieved something - we have managed to strike a balance between total openness and transparency on the one hand and the security interests of the Union and its citizens and protection of the right to privacy on the other.
Europarl v8