Translation of "In seinen anfängen" in English
Alles
läßt
darauf
schließen,
daß
der
Umstrukturierungsprozeß
erst
in
seinen
Anfängen
steht.
There
is
every
reason
to
think
that
industrial
restructuration
has
only
just
begun.
EUbookshop v2
Das
Internet
war
in
seinen
Anfängen
ein
Overlay-Netz
über
dem
bestehenden
Telefonnetz.
The
Internet
itself
was
initially
built
as
an
overlay
on
the
telephone
network.
WikiMatrix v1
In
seinen
Anfängen
wurde
Kickboxen
«Full
Contact
Karate»
genannt.
In
its
early
stages,
kickboxing
was
known
as
'full
contact
karate'.
ParaCrawl v7.1
In
seinen
künstlerischen
Anfängen
beschäftigte
er
sich
mit
historisierenden
Illustrationen.
In
the
initial
stages
of
his
artistic
career,
he
executed
historicising
illustrations.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
war
mein
eigener
Blick
auf
afroamerikanische
Musik
in
seinen
Anfängen
erstmal
naiv.
Nevertheless,
my
own
love
for
African-American
music
was
naive
in
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Während
dieser
Zeit
war
der
IT-Services-Markt
in
seinen
Anfängen.
During
this
period,
the
IT
services
market
was
in
its
infancy.
ParaCrawl v7.1
Bereits
1792
wurde
Dumouriez
dieser
Raub
bewußt,
der
damals
erst
in
seinen
Anfängen
stand.
Already
in
1792
Dumoriez
was
aware
of
this
banditry,
then
only
in
its
infancy.
Europarl v8
Der
neu
entstandene
schweizerische
Bundesstaat
war
in
seinen
Anfängen
politisch
völlig
von
der
freisinnigen
Bewegung
dominiert.
The
radical
movement
of
the
restoration
was
anti-clerical,
and
stood
in
opposition
to
the
Catholic
Conservative
Party.
Wikipedia v1.0
Die
Europäische
Union
hat
entschlossen
gehandelt,
um
dem
in
seinen
Anfängen
zu
wehren.
The
European
Union
acted
firmly
and
decisively
to
stop
that
in
its
tracks.
TildeMODEL v2018
In
seinen
Anfängen
war
es
etwas,
was
von
der
Chinesischen
Führung
gefördert
wurde.
What
was
clear
was
that
in
its
early
days,
the
Chinese
authorities
actually
encouraged
it.
ParaCrawl v7.1
Das
Profil
des
Forum-Programms
mit
dem
politischen
und
avantgardistischen
Anspruch
liegt
in
seinen
Anfängen
begründet.
The
profile
of
the
Forum
program
and
its
political
and
avant-garde
alignment
are
a
product
of
the
situation
from
which
it
emerged.
ParaCrawl v7.1
Da
muss
man
von
vornherein
annehmen,
daß
es
in
seinen
Anfängen
einen
gewalttätigen
Charakter
aufwies.
The
obvious
assumption
is
that
Christianity
was
violent
in
its
beginnings.
ParaCrawl v7.1
Abraxas
hat
schon
in
seinen
Anfängen
begonnen
ein
großes
Lager
an
alten
und
antiken
Schreibfedern
anzulegen.
Abraxas
laid
in
a
big
stock
of
old
and
antique
writing
pens
when
it
started.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Vorhaben
ist
freilich
erst
in
seinen
Anfängen
aber
es
verfügt
bereits
über
einen
Zeitplan.
Of
course
we
are
only
at
the
beginning,
but
there
is
a
precise
roadmap
for
it.
ParaCrawl v7.1
Das
1858
als
Bundesstaat
aufgenommene
Minnesota
verfügt
in
seinen
Anfängen
über
eine
Mehrheit
deutscher
Einwanderer.
Minnesota,
admitted
to
the
Union
in
1858,
initially
had
a
majority
of
German
immigrants.
ParaCrawl v7.1
In
seinen
Anfängen
begann
er,
Geschichten
von
anderen
Autoren
und
Traditionen
zu
erzählen.
In
his
beginnings
he
began
telling
stories
of
other
authors
and
traditions.
ParaCrawl v7.1
Der
Fußball
im
Revier
war
in
seinen
Anfängen
schon
immer
der
Sport
der
Arbeiterklasse.
The
sport
began
as
the
pastime
of
the
working
class.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten,
glaube
ich,
heute
einmal
daran
denken
-
abgesehen
davon,
daß
die
meisten
von
uns,
die
wir
hier
sitzen,
Kinder
mehrerer
Erweiterungen
eines
Vorhabens
sind,
das
in
seinen
Anfängen
historisch
absurd
war,
sich
dann
aber
konsolidiert
hat
und
glücklicherweise
die
Geschichte
korrigiert
hat
-,
daß
die
Gesamtbilanz
der
verschiedenen
Erweiterungen
der
ursprünglichen
Kerngemeinschaft
von
sechs
Ländern
insgesamt
positiv
ausfällt,
obwohl
viele
Stimmen
von
Scheitern,
von
einem
katastrophalen
Ende
sprachen.
Most
of
us
sitting
here
today
are
the
products
of
the
progressive
enlargements
of
a
project
which
started
off
as
a
historical
absurdity,
but
I
am
glad
to
say
was
gradually
consolidated
and
came
to
change
the
face
of
history.
I
think
we
should
remind
ourselves
today
that
all
the
enlargements
which
have
taken
place
since
the
days
of
that
initial
nucleus
of
six
countries
have,
on
balance,
had
a
positive
effect
overall,
despite
the
many
voices
which
predicted
failure
or
disaster.
Europarl v8
Kann
der
Rat
im
Hinblick
darauf,
dass
Rumänien
ein
EU-Beitrittsland
ist
und
die
USA
offenkundig
versuchen,
entsprechende
bilaterale
Abkommen
auch
mit
anderen
Beitrittsländern
abzuschließen,
angeben,
ob
er
über
einschlägige
Missfallensbekundungen
hinaus
Maßnahmen
in
Bezug
sowohl
auf
die
USA
als
auch
auf
die
einzelnen
Beitrittsländer
treffen
will,
um
zu
verhindern,
dass
der
Internationale
Strafgerichtshof
schon
in
seinen
Anfängen
geschwächt
wird?
Given
that
Romania
is
applying
for
membership
of
the
EU,
and
in
view
of
the
USA's
clear
intention
to
sign
bilateral
agreements
of
the
same
nature
with
other
applicant
countries,
could
the
Council
say
whether
it
intends,
in
addition
to
expressing
its
displeasure,
to
take
additional
measures
with
regard
both
to
the
USA
and
the
various
pre-accession
countries
in
order
to
prevent
the
institution
of
the
International
Criminal
Court
being
undermined
from
the
very
outset?
Europarl v8
Die
Fraktion
der
Grünen
lädt
Sie
folglich
erneut
zu
einem
vorwärts
schreitenden
Europa
ein,
denn
der
Verfassungsprozess
ist
noch
in
seinen
Anfängen,
und
eben
weil
er
so
jung
ist,
ist
er
so
stark
und
interessant.
The
Group
of
the
Greens/European
Free
Alliance
would
therefore
again
invite
you
to
embrace
a
progressive
Europe,
as
the
constitutional
process
is
still
in
its
early
days,
and
its
strength
and
interest
lie
specifically
in
its
newness.
Europarl v8
Wir
brauchen
schließlich
auch
eine
Europäische
Union,
die
Frieden
und
Sicherheit
in
der
Welt
fördert
und
den
Terrorismus
in
seinen
Anfängen
in
Afrika
stoppt.
Lastly,
we
need
a
European
Union
that
promotes
worldwide
peace
and
security,
and
that
stops
terrorism
in
its
tracks
in
Africa.
Europarl v8
Nach
Madrid,
Luxemburg,
London
und
weiteren
Städten,
in
denen
alles
besser
funktioniert
als
bei
uns,
waren
wir
gerade
in
Russland
Zeugen
dessen,
dass
im
Osten
noch
alles
in
seinen
Anfängen
ist.
After
Madrid,
Luxembourg,
London
and
other
places,
where
everything
functions
better
than
here,
we
have
just
witnessed
that
in
the
East
everything
is
still
in
its
beginnings.
WMT-News v2019
Und
ein
bemerkenswerter
Arzt
in
Hongkong
reagierte
sofort
und
schlachtete
1,5
Millionen
Hühner
und
Vögel,
und
so
stoppten
sie
diesen
Ausbruch
in
seinen
Anfängen.
And
a
remarkable
doctor
in
Hong
Kong
responded
immediately,
by
slaughtering
1.5
million
chickens
and
birds,
and
they
stopped
that
outbreak
in
its
tracks.
TED2020 v1
Es
befindet
sich
in
seinen
Anfängen,
und
bestimmte
Messwerte
sind
unausgereift,
aber
vor
20
Jahren
hatten
wir
noch
gar
nichts.
It's
in
its
early
stages,
and
it's
crude
by
some
measures,
but
in
fact,
20
years
ago,
we
were
at
nothing.
TED2020 v1
Darüber
hinaus
leisten
die
Vereinten
Nationen
einen
maßgeblichen
Beitrag
zu
dem
Post-Taliban-Prozess
in
Afghanistan,
der
allerdings
noch
in
seinen
Anfängen
steht
und
durch
die
Verschlechterung
der
Sicherheitslage
im
Norden
des
Landes
sowie
durch
das
Abflauen
der
Unterstützung
und
der
Aufmerksamkeit
der
internationalen
Gemeinschaft
gefährdet
ist.
The
United
Nations
is
also
making
a
significant
contribution
to
the
post-Taliban
transition
in
Afghanistan —
although
this
is
still
in
an
early
phase
and
endangered
by
a
deteriorating
security
situation
in
the
north,
as
well
as
the
flagging
support
and
attention
of
the
international
community.
MultiUN v1
In
seinen
Anfängen
spielte
das
Team
noch
auf
picón
(vulkanischem
Granulat),
bis
sie
schließlich
auf
FIFA-zugelassenen
Kunstrasen
umzogen.
In
its
beginnings
the
team
played
on
"picón"
(volcanic
granules),
eventually
moving
on
to
FIFA-approved
artificial
grass.
Wikipedia v1.0
In
seinen
Anfängen
war
das
Internet
ein
kleines
Dorf
mit
bekannten
Nutzern,
wo
ein
Code
für
die
Identitätsüberprüfung
überflüssig
und
die
Entwicklung
von
Normen
einfach
war.
The
Internet
began
as
a
small
village
of
known
users,
where
an
authentication
layer
of
code
was
unnecessary
and
the
development
of
norms
was
simple.
News-Commentary v14