Translation of "In schweren zeiten" in English

Ihr Land, Spanien, befindet sich ebenfalls in schweren Zeiten.
Spain, your country, is in dire straits as well.
Europarl v8

Sogar in diesen schweren Zeiten fordern wir ein soziales Bewusstsein.
Even in these difficult times, we are calling for social awareness.
Europarl v8

Kleinunternehmer können diese Kosten in wirtschaftlich schweren Zeiten nicht tragen.
Small businessmen can ill afford this cost at a time of economic strife.
Europarl v8

In schweren Zeiten kann man sich laut dieser Sichtweise seine Verbündeten nicht aussuchen.
In tough times, according to this view, one cannot choose one’s allies.
News-Commentary v14

In diesen schweren Zeiten bin ich einer von wenigen.
In these trying times, one of the few.
OpenSubtitles v2018

In diesen schweren Zeiten hilft es nicht, zu verzweifeln.
In these difficult times, it's no help growing desperate.
OpenSubtitles v2018

Ich will es als Zufluchtsort in schweren Zeiten sehen.
I prefer to look up on it as a refuge in time of grief.
OpenSubtitles v2018

In schweren Zeiten, damals in den Bergen, war das Wasser knapp.
During the bad times, in the hills, water was scarce.
OpenSubtitles v2018

Das nennt man in schweren Zeiten zusammenhalten.
This is what we call sticking together during tough times
OpenSubtitles v2018

In schweren Zeiten stehen wir zusammen.
We come together in hard times.
OpenSubtitles v2018

Leute, wo ich herkomme, betet man immer in schweren Zeiten.
Hey, everyone, where I'm from, we always pray on a hard time.
OpenSubtitles v2018

In schweren Zeiten müssen wir manchmal unser Lieblingsprojekt opfern.
In times of desperation, we must sometimes sacrifice our darlings.
OpenSubtitles v2018

Ihr gebt vor, eure Kunden in schweren Zeiten zu schützen.
Bullshit! The point is, you pretend to defend your clients when they're going through tough times when in fact you're just waiting to write off the debits.
OpenSubtitles v2018

Es ist mühsam, das beides in diesen schweren Zeiten zu trennen.
The two are narrowly separated in these trying times.
OpenSubtitles v2018

Meine Mutter sagte, es würde mich auch in schweren Zeiten beschützen.
And my mother said it would always protect me, even in my darkest hour.
OpenSubtitles v2018

Ihr Vater lebte in schweren Zeiten.
Your father is a product of difficult times.
OpenSubtitles v2018

Das war mein Zuhause in schweren Zeiten.
Been home through some rough times.
OpenSubtitles v2018

Dass du in diesen schweren Zeiten bei mir bist, reicht mir völlig.
Being with me... during those hard times... is enough.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht gab er ihr emotionale Unterstützung in schweren Zeiten.
Maybe he was providing emotional support during tough times.
OpenSubtitles v2018

Wir leben in schweren Zeiten, wenn Sie verstehen, was ich meine.
These are tense times right now. You know what I mean?
OpenSubtitles v2018

Heißt es nicht, daß in schweren Zeiten ein Held geboren wird?
They say a hero is born in troubled times
OpenSubtitles v2018

In schweren Zeiten spenden die Menschen einander Trost.
During hard times.. ...people... comfort each other..
OpenSubtitles v2018

In schweren Zeiten muss man wohl Opfer bringen.
I guess when things are rough, you have to do what you have to do.
OpenSubtitles v2018

In diesen schweren Zeiten haben wir sehr schwierige und schmerzliche Entscheidungen zu treffen.
In these difficulttimes, weare faced withverydifficultchoices andpainfuldecisions.
EUbookshop v2

Sie kehren in schweren Zeiten zu Ihrem längst aufgegebenen Glauben zurück?
You turning back to your long-abandoned faith in time of trouble?
OpenSubtitles v2018

In solch schweren Zeiten, warum vermieten Sie's nicht?
Times is so hard, why don't you rent it out?
OpenSubtitles v2018

Und in schweren Zeiten oder Augenblicken ist eine Konzentration auf die Schwierigkeiten unerlässlich.
And in hard periods or moments concentration on the difficulties is inevitable.
ParaCrawl v7.1