Translation of "In schweren zeiten" in English
Ihr
Land,
Spanien,
befindet
sich
ebenfalls
in
schweren
Zeiten.
Spain,
your
country,
is
in
dire
straits
as
well.
Europarl v8
Sogar
in
diesen
schweren
Zeiten
fordern
wir
ein
soziales
Bewusstsein.
Even
in
these
difficult
times,
we
are
calling
for
social
awareness.
Europarl v8
Kleinunternehmer
können
diese
Kosten
in
wirtschaftlich
schweren
Zeiten
nicht
tragen.
Small
businessmen
can
ill
afford
this
cost
at
a
time
of
economic
strife.
Europarl v8
In
schweren
Zeiten
kann
man
sich
laut
dieser
Sichtweise
seine
Verbündeten
nicht
aussuchen.
In
tough
times,
according
to
this
view,
one
cannot
choose
one’s
allies.
News-Commentary v14
In
diesen
schweren
Zeiten
bin
ich
einer
von
wenigen.
In
these
trying
times,
one
of
the
few.
OpenSubtitles v2018
In
diesen
schweren
Zeiten
hilft
es
nicht,
zu
verzweifeln.
In
these
difficult
times,
it's
no
help
growing
desperate.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
es
als
Zufluchtsort
in
schweren
Zeiten
sehen.
I
prefer
to
look
up
on
it
as
a
refuge
in
time
of
grief.
OpenSubtitles v2018
In
schweren
Zeiten,
damals
in
den
Bergen,
war
das
Wasser
knapp.
During
the
bad
times,
in
the
hills,
water
was
scarce.
OpenSubtitles v2018
Das
nennt
man
in
schweren
Zeiten
zusammenhalten.
This
is
what
we
call
sticking
together
during
tough
times
OpenSubtitles v2018
In
schweren
Zeiten
stehen
wir
zusammen.
We
come
together
in
hard
times.
OpenSubtitles v2018
Leute,
wo
ich
herkomme,
betet
man
immer
in
schweren
Zeiten.
Hey,
everyone,
where
I'm
from,
we
always
pray
on
a
hard
time.
OpenSubtitles v2018
In
schweren
Zeiten
müssen
wir
manchmal
unser
Lieblingsprojekt
opfern.
In
times
of
desperation,
we
must
sometimes
sacrifice
our
darlings.
OpenSubtitles v2018
Ihr
gebt
vor,
eure
Kunden
in
schweren
Zeiten
zu
schützen.
Bullshit!
The
point
is,
you
pretend
to
defend
your
clients
when
they're
going
through
tough
times
when
in
fact
you're
just
waiting
to
write
off
the
debits.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
mühsam,
das
beides
in
diesen
schweren
Zeiten
zu
trennen.
The
two
are
narrowly
separated
in
these
trying
times.
OpenSubtitles v2018
Meine
Mutter
sagte,
es
würde
mich
auch
in
schweren
Zeiten
beschützen.
And
my
mother
said
it
would
always
protect
me,
even
in
my
darkest
hour.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Vater
lebte
in
schweren
Zeiten.
Your
father
is
a
product
of
difficult
times.
OpenSubtitles v2018
Das
war
mein
Zuhause
in
schweren
Zeiten.
Been
home
through
some
rough
times.
OpenSubtitles v2018
Dass
du
in
diesen
schweren
Zeiten
bei
mir
bist,
reicht
mir
völlig.
Being
with
me...
during
those
hard
times...
is
enough.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
gab
er
ihr
emotionale
Unterstützung
in
schweren
Zeiten.
Maybe
he
was
providing
emotional
support
during
tough
times.
OpenSubtitles v2018
Wir
leben
in
schweren
Zeiten,
wenn
Sie
verstehen,
was
ich
meine.
These
are
tense
times
right
now.
You
know
what
I
mean?
OpenSubtitles v2018
Heißt
es
nicht,
daß
in
schweren
Zeiten
ein
Held
geboren
wird?
They
say
a
hero
is
born
in
troubled
times
OpenSubtitles v2018
In
schweren
Zeiten
spenden
die
Menschen
einander
Trost.
During
hard
times..
...people...
comfort
each
other..
OpenSubtitles v2018
In
schweren
Zeiten
muss
man
wohl
Opfer
bringen.
I
guess
when
things
are
rough,
you
have
to
do
what
you
have
to
do.
OpenSubtitles v2018
In
diesen
schweren
Zeiten
haben
wir
sehr
schwierige
und
schmerzliche
Entscheidungen
zu
treffen.
In
these
difficulttimes,
weare
faced
withverydifficultchoices
andpainfuldecisions.
EUbookshop v2
Sie
kehren
in
schweren
Zeiten
zu
Ihrem
längst
aufgegebenen
Glauben
zurück?
You
turning
back
to
your
long-abandoned
faith
in
time
of
trouble?
OpenSubtitles v2018
In
solch
schweren
Zeiten,
warum
vermieten
Sie's
nicht?
Times
is
so
hard,
why
don't
you
rent
it
out?
OpenSubtitles v2018
Und
in
schweren
Zeiten
oder
Augenblicken
ist
eine
Konzentration
auf
die
Schwierigkeiten
unerlässlich.
And
in
hard
periods
or
moments
concentration
on
the
difficulties
is
inevitable.
ParaCrawl v7.1