Translation of "In einem solchen masse" in English
Es
hat
sich
erwiesen,
dass
bei
diesen
bekannten
Filtereinrichtungen
und
ihren
Arbeitsverfahren
mit
nur
turbulenter
Suspensionsströmung,
die
gegebenenfalls
zusätzlich
eine
stetig
gegen
die
Filterfläche
gerichtete
Komponente
aufweist,
ausreichend
hohe
Scherspannungen
innerhalb
der
strömenden
Suspension
im
unmittelbaren
Bereich
der
Filterflächen
nur
schwer
in
einem
solchen
Masse
zu
erzielen
sind,
wie
es
für
eine
langfristige
Freihaltung
der
Filterflächen
von
dem
sich
ansammelnden
Feststoff
und
damit
für
einen
über
längere
Zeit
ununterbrochenen
Betrieb
mit
hohem
Wirkungsgrad
erforderlich
wäre.
It
has
proved
that
in
these
known
filter
devices
and
their
process
of
operation,
with
only
turbulent
flow
of
suspension,
which
may
have
additionally
a
component
directed
constantly
against
the
filter
surfaces,
sufficiently
high
shear
tensions
within
the
flowing
suspension
in
the
zone
next
to
the
filter
surface
are
difficult
to
obtain
in
such
degree
as
would
be
necessary
for
keeping
the
filter
surfaces
free,
in
the
long
run,
of
accumulating
solids,
and
thus
for
uninterrupted
operation
for
long
periods
with
high
efficiency.
EuroPat v2
Kann
eine
Betriebsstörung
zu
einer
plötzlichen
Zunahme
der
Dosis
leistung
führen,
der
Personen
in
einem
solchen
Masse
ausgesetzt
sind,
dass
die
zulässige
Vierteljahresdosis
innerhalb
kurzer
Zeit
überschritten
würde,
sollten
Vorkehrungen
getroffen
werden,
die
sicherstellen,
dass
ein
akustisches
Warnsignal
die
in
diesem
Bereich
arbeitenden
Personen
alarmiert.
In
situations
where
a
malfunction
could
lead
to
a
sudden
increase
in
the
doserate
to
which
people
are
exposed
to
such
an
extent
that
the
permitted
quarterly
dose
could
be
exceeded
in
a
short
time,
steps
should
be
taken
to
ensure
that
an
audible
warning
is
given
to
warn
people
working
in
the
area
if
such
an
event
occurs.
In
the
part,
such
warning
has
often
been
given
by
the
use
of
appropriate
fixed
installed
instruments,
but
it
is
also
possible
to
use
personal
dosemeters
or
doserate
meters
to
give
the
alarm.
EUbookshop v2
Beispielsweise
ist
aus
der
GB-PS
207
974
bekannt,
einen
von
einem
Kühlmittel
durchströmten
Stempel
in
die
Schokoladenmasse
einzutauchen,
wobei
das
Eintauchen
in
einem
solchen
Masse
erfolgt,
dass
die
entstehende
Schokoladenschale
die
gewünschte
Dicke
erhält.
For
example,
it
is
known
from
GB
Patent
207
974
to
introduce
a
ram,
through
which
a
coolant
flows,
into
the
chocolate
mass,
penetration
taking
place
to
an
extent
such
that
the
chocolate
husk
obtained
acquires
the
desired
thickness.
EuroPat v2
Diese
Sicherungsmittel
sind
aber
auch
so
ausgebildet,
dass
die
Rastenkugel
22
beim
Einführen
des
Schraubendrehers
2
in
die
Durchbohrung
18
in
einem
solchen
Masse
nach
aussen
verdrängt
wird,
dass
er
in
die
Radialbohrung
28
oder
Rastausnehmung
des
Steckschlüsseleinsatzes
3
eingreift.
However,
these
safety
means
are
also
designed
such
that,
when
the
screwdriver
2
is
inserted
into
the
throughbore
18,
the
detent
ball
22
is
displaced
outwardly
to
such
extent
as
to
engage
the
radial
bore
28
or
the
detent
recess
in
the
wrench
socket
insert
3.
EuroPat v2
Bei
den
bekannten
Vorrichtungen
dieser
Gattung
erfolgt
eine
Verstellung
des
Knochenteils
durch
eine
Gewindeverstellung,
wobei
allerdings
Elemente
der
Vorrichtung
in
die
Mundhöhle
des
Patienten
in
einem
solchen
Masse
hineinragen,
dass
die
Anwendung
der
bekannten
Vorrichtung
als
sehr
störend
empfunden
wird
und
an
den
Schleimhaut-
bzw.
Hautdurchtrittsstellen
Infektionsgefahr
besteht.
In
the
known
instruments
of
this
type,
the
bone
part
is
displaced
by
helical
displacement,
whereby
however
elements
of
the
instrument
project
into
the
oral
cavity
of
the
patient
to
such
a
degree
that
the
use
of
the
known
instruments
is
very
disturbing
to
the
patient
and
there
is
a
risk
of
infection
in
the
mucous
membranes
and
skin
exit
locations.
EuroPat v2
Da
die
Noppendimensionen
in
einem
solchen
Fall
werkzeuggebundene
Masse
sind,
können
sie
in
einer
grossen
Wiederholgenauigkeit
hergestellt
werden.
Since
the
knob
dimensions
are
tool-dependent
dimensions
in
such
a
case,
they
can
be
produced
with
a
high
precision
of
repeatability.
EuroPat v2
Ferry
beschuldigte
die
Radikalen
"von
der
Betrachtung
dieser
Wunde
absorbiert
zu
sein"
(dem
Verlust
von
Elsass
-Mosel),
in
einem
solchen
Masse,
dass
sie
ihre
Pflichten
in
dem
Rest
der
Welt
vergaßen.
Ferry
accused
the
Radicals
of
being
"excessively
preoccupied
with
contemplating
this
sore"
(the
loss
of
the
Alsace-Moselle
region)
to
the
point
of
abdicating
their
responsibilities
to
the
rest
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Information
ist
kein
ungerahmtes
Wissen
mehr,
das
provisorisch
in
instabilen
Datenstrukturen
untergebracht
wird.
Maxwelll
hatte
Information
als
eine
Möglichkeit
betrachtet,
eine
Ordnung
zu
errichten,
die
sich
gegen
das
durchsetzt,
was
er
als
die
unvermeidliche
entropische
Degradierung
der
Ordnungsstrukturen
sah.
Wells
setzte
Information
mit
Entropie
gleich,
statt
sie
ihr
entgegenzusetzen,
und
in
dem
er
das
tat,
nahm
er
wie
so
oft
spätere
Entwicklungen
der
Wissenschaft
vorweg,
insbesondere
Claude
Shannons
Theorie
der
Kommunikation
von
1946.
(6)
Thomas
Pynchon
beschleunigt
die
Zuwachsrate
der
Entropisierung
der
Information
in
einem
solchen
Masse,
dass
sie
insgesamt
die
Macht
des
entropischen
Verhaltens
demonstriert,
mit
hoher
Geschwindigkeit
neue
Kontrolltechniken
zu
entwickeln.
James
Clerk
Maxwell
had
seen
information
as
a
way
of
establishing
order
against
what
he
saw
as
the
inevitable
entropic
degradation
of
ordered
structures.
H.G.Wells
equated
information
with
entropy
rather
than
opposing
them,
and
in
doing
so
accurately
anticipated,
as
he
so
often
did,
later
developments
in
science,
notably
Claude
Shannon's
1949
theory
of
communication.(8)
Thomas
Pynchon
speeds
up
the
rate
at
which
information
becomes
entropic
to
such
an
extent
that,
in
effect,
he
displays
the
power
of
entropic
obsolescence
to
mutate
new
technologies
of
control
at
a
rapid
rate.
ParaCrawl v7.1
In
einer
solchen
Masse
klebt
sogar
die
Hornisse
fest.
In
such
a
mass
of
glue
even
the
hornet
gets
stuck.
ParaCrawl v7.1
Er
erhob
seine
Stimme
in
einem
solchen
Maße,
dass
ich
ziemlich
nervös
und
aufgeregt
wurde.
He
raised
his
voice
to
such
an
extent
that
I
was
quite
nervous
and
upset.
OpenSubtitles v2018
Nicht
jede
Verletzung
der
Grundrechte
eines
homosexuellen
Asylbewerbers
ist
notwendigerweise
in
einem
solchen
Maße
schwerwiegend.
Therefore,
not
all
violations
of
the
fundamental
rights
of
a
homosexual
applicant
for
asylum
will
necessarily
reach
this
level
of
seriousness.
TildeMODEL v2018
Alejandro
motivierte
mich
in
einem
solchen
Maße
dass
ich
an
meinen
Wochenenden
die
Bilder
fertig
malte.
Alejandro
motivated
me
to
such
an
extent
I
used
to
go
in
at
weekends
just
to
finish
paintings.
OpenSubtitles v2018
Es
war
noch
nie
einfacher
den
Komfort
dieser
Motorräder
in
einem
solchen
Maß
zu
erhöhen.
It´s
never
been
easier
to
improve
the
comfort
this
much.
ParaCrawl v7.1
Das
Programm
ARIANE
mit
seinen
ehrgeizigen
Zielen,
und
sie
waren
zu
Recht
ehrgeizig,
ist
in
seiner
Laufzeit
und
in
seiner
Dotierung
in
einem
solchen
Maße
beschnitten
worden,
wie
es
niemand
von
denen,
die
dieses
Programm
auf
den
Weg
gebracht
haben,
vorhersehen
konnte.
The
ARIANE
programme,
ambitious
from
its
outset
and
rightly
so,
has
been
more
drastically
cut
in
both
duration
and
budget
than
any
of
those
who
inspired
it
could
have
foreseen.
Europarl v8
Der
fragliche
ausführende
Hersteller
übermittelte
weder
Beweise
dafür,
dass
der
Staat
keinen
Einfluss
auf
seine
Entscheidungen
über
Ausfuhrpreise
und
-mengen
sowie
Verkaufsbedingungen
nehmen
konnte,
noch
dafür,
dass
der
Staat
nicht
in
einem
solchen
Maße
Einfluss
nehmen
konnte,
dass
Maßnahmen
umgangen
werden
können.
The
exporting
producer
concerned
has
not
provided
any
evidence
showing
that
the
State
could
neither
influence
its
decisions
with
regard
to
export
prices
and
quantities,
and
conditions
and
terms
of
sale,
nor
that
possible
State
interference
was
not
such
as
to
permit
circumvention
of
the
measures.
DGT v2019
Er
stellt
eine
so
grobe
Missachtung
des
Subsidiaritätsprinzips
dar
und
tritt
die
institutionellen
Regeln
der
Europäischen
Union
und
die
Befugnisse
der
Mitgliedstaaten
in
einem
solchen
Maß
mit
Füßen,
dass
er
all
jene
glaubwürdig
erscheinen
lässt,
die
Misstrauen
gegenüber
der
politischen
Gier
von
Brüssel
schüren.
It
represents
such
a
gross
disrespect
for
the
principle
of
subsidiarity
and
tramples
underfoot
the
institutional
rules
of
the
European
Union
and
the
powers
of
the
Member
States
to
such
an
extent
that
it
gives
credence
to
all
those
who
feed
distrust
of
the
political
voracity
of
Brussels.
Europarl v8
Gemäß
Artikel
9
Absatz
5
der
Grundverordnung
wird
für
die
Länder,
die
unter
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a)
der
Grundordnung
fallen,
gegebenenfalls
ein
landesweiter
Zoll
festgesetzt,
außer
wenn
Unternehmen
nachweisen
können,
dass
ihre
Ausfuhrpreise
und
-mengen
sowie
die
Bedingungen
der
Verkäufe
frei
bestimmt
sind,
Währungsumrechnungen
zu
Marktkursen
erfolgen
und
der
Staat
nicht
in
einem
solchen
Maße
Einfluss
nimmt,
dass
die
Maßnahmen
im
Falle
der
Festsetzung
unterschiedlicher
Zollsätze
für
einzelne
Ausführer
umgangen
werden
können.
Pursuant
to
Article
9(5)
of
the
basic
Regulation,
a
country-wide
duty,
if
any,
is
established
for
countries
falling
under
Article
2(7)(a)
of
the
basic
Regulation,
except
in
those
cases
where
companies
are
able
to
demonstrate
that
their
export
prices
and
quantities
as
well
as
the
conditions
and
the
terms
of
sales
are
freely
determined,
that
exchange
rates
are
carried
out
at
market
rates,
and
that
any
State
interference
is
not
such
as
to
permit
circumvention
of
measures
if
exporters
are
given
different
rates
of
duty.
DGT v2019
Auch
wenn
der
rückläufige
Verbrauch
eventuell
zu
den
Verkaufseinbußen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
hat,
ändert
dies
nicht
an
der
Tatsache,
dass
sich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
in
einem
solchem
Maße
verschlechtert
hätte
wie
aufgrund
des
drastischen
Anstiegs
der
gedumpten
Einfuhren,
da
eine
Nachfragerückgang
nicht
mit
Marktanteilsverlusten
verbunden
gewesen
wäre.
It
can
however
be
reasonably
stated
that
in
the
absence
of
the
surge
of
low-priced
dumped
imports,
the
situation
of
the
Community
industry
would
certainly
not
have
been
affected
to
such
an
extent,
since
there
would
not
have
been
a
decrease
in
market
share.
DGT v2019
Dies
zeigt
auch,
dass
das
ehemalige
Regime
das
Vertrauen
der
Guineer
in
einem
solchen
Maß
verloren
hat,
dass
sie
eine
Machtübernahme
durch
militärische
Einheiten
gegenüber
den
offiziellen
Nachfolgern
den
Vorzug
gaben.
It
also
shows
that
the
former
regime
had
lost
the
trust
of
the
Guinean
people
to
such
an
extent
that
they
preferred
the
government
to
be
taken
over
by
military
units
rather
than
official
successors.
Europarl v8
Dies
würde
die
Konjunktur
in
einem
solchen
Maße
belasten,
daß
es
zu
einem
erheblichen
Anstieg
der
Arbeitslosigkeit
käme.
That
would
bring
about
an
economic
climate
which
would
certainly
increase
unemployment
dramatically.
Europarl v8
In
einem
solchen
Maße,
daß
der
Kompromißvorschlag
seitens
des
irischen
Vorsitzes
von
60
Millionen
ECU
nicht
mal
die
Chance
erhalten
hat,
einstimmig
gebilligt
zu
werden.
To
such
an
extent
that
the
compromise
proposed
by
the
Irish
Presidency,
amounting
to
ECU
60
million,
did
not
even
have
a
chance
to
be
unanimously
approved.
Europarl v8
Nach
der
Annahme
der
Wettbewerbsentscheidung
wurde
zunächst
davon
ausgegangen,
dass
sie
die
Verordnung
(EG)
Nr.
2320/97,
wenn
überhaupt,
nicht
in
einem
solchen
Maß
berührte,
dass
eine
Überprüfung
der
Feststellungen
jener
Verordnung
notwendig
war.
Following
the
adoption
of
the
competition
Decision,
it
was
initially
considered
that
the
potential
link
with
Regulation
(EC)
No
2320/97,
if
any,
was
not
such
as
to
require
a
re-examination
of
the
findings
of
that
Regulation.
DGT v2019
Die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verschlechterte
sich
somit
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
in
einem
solchen
Maß,
dass
vorläufig
der
Schluss
gezogen
wird,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels
3
Absätze
1
und
5
der
Grundverordnung
erlitt.
The
situation
of
the
Community
industry
is
thus
found
to
have
deteriorated
to
such
an
extent
that
it
is
provisionally
concluded
that
the
Community
industry
has
suffered
material
injury
within
the
meaning
of
Article
3(1)
and
3(5)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Daher
wurde
bestätigt,
dass
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
als
Indien
nicht
in
einem
solchen
Maße
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen,
das
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
subventionierten
Einfuhren
aus
Indien
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
entkräftet
hätte.
It
was
therefore
confirmed
that
imports
from
third
countries
could
not
have
caused
any
injury
to
the
Community
industry
which
would
break
the
causal
link
between
the
subsidised
imports
from
India
and
the
injury
suffered
by
the
Community
industry.
DGT v2019
Sie
brauchen
kaum
zu
hoffen,
dass
Sie
Ihre
Ziele
auch
nur
ansatzweise
erreichen,
wenn
Sie
in
den
Plenarsitzungen
ein
solches
Maß
an
Aktivität
an
den
Tag
legen.
And
do
not
even
hope
to
achieve
your
goals
if
you
participate
at
plenary
sittings
with
such
levels
of
activity.
Europarl v8
Zwar
schwächt
sich
Tritium
nach
vielen
Jahren
langsam
ab,
aber
nicht
in
einem
solchen
Maße,
daß
kein
Risiko
mehr
besteht,
daß
Kernwaffen
explodieren
und
die
beabsichtigte
Zerstörung
anrichten.
It
is
true
that
tritium
slowly
deteriorates
after
many
years,
but
not
in
such
a
way
that
there
is
no
longer
any
risk
that
nuclear
weapons
will
explode
and
cause
the
devastation
for
which
they
are
intended.
Europarl v8
Für
Länder,
die
unter
Artikel
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
fallen,
wird
gegebenenfalls
ein
landesweiter
Zoll
gemäß
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a)
der
Grundverordnung
festgesetzt,
außer
—
im
Einklang
mit
Artikel
9
Absatz
5
—
für
die
Unternehmen,
die
nachweisen
können,
dass
sie
a)
Kapital
und
Gewinne
frei
zurückführen
können,
b)
die
Ausfuhrpreise
und
-mengen
wie
auch
die
Verkaufsbedingungen
frei
festgesetzt
werden,
c)
die
Anteile
mehrheitlich
im
Besitz
privater
Personen
sind,
staatliche
Vertreter,
die
im
Board
of
Directors
sitzen
oder
Schlüsselpositionen
im
Management
bekleiden,
in
der
Minderheit
sind
bzw.
das
Unternehmen
dennoch
von
staatlichen
Eingriffen
hinreichend
unabhängig
ist,
d)
Währungsumrechnungen
zu
Marktkursen
erfolgen
und
e)
der
Staat
nicht
in
einem
solchen
Maße
Einfluss
nimmt,
dass
die
beabsichtigten
Maßnahmen
im
Fall
der
Festsetzung
unternehmensspezifischer
Dumpingspannen
umgangen
werden
könnten.
Further
to
Article
2(7)(a)
of
the
basic
Regulation,
a
country-wide
duty,
if
any,
is
established
for
countries
falling
under
Article
2(7)
of
the
basic
Regulation,
except
in
those
cases
where
companies
are
able
to
demonstrate,
in
accordance
with
Article
9(5)
of
the
basic
Regulation,
that
(a)
they
are
free
to
repatriate
capital
and
profits;
(b)
their
export
prices
and
quantities,
as
well
as
the
conditions
and
terms
of
the
sales
are
freely
determined;
(c)
the
majority
of
shares
belong
to
private
persons.
State
officials
in
the
board
of
Directors
or
holding
key
management
positions
are
either
a
minority
or
it
must
be
demonstrated
that
the
company
is
nonetheless
sufficiently
independent
from
State
interference;
(d)
exchange
rate
conversions
are
carried
out
at
market
rates,
and
(e)
any
State
interference
is
not
such
as
to
permit
circumvention
of
measures
if
exporters
are
given
different
rates
of
duty.
DGT v2019
Wie
schon
im
Falle
des
Dumpings
sollte
im
Rahmen
der
Untersuchung
festgestellt
werden,
ob
sich
die
Umstände
im
Hinblick
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
einem
solchen
Maße
geändert
hatten,
dass
eine
von
der
Ausgangsuntersuchung
abweichende
Schlussfolgerung
gerechtfertigt
wäre.
As
in
the
case
of
dumping,
the
investigation
sought
to
establish
whether
the
circumstances
with
regard
to
the
situation
of
the
Community
industry
had
changed
to
such
an
extent
that
would
warrant
a
conclusion
different
to
that
established
during
the
original
investigation.
DGT v2019
Außerdem
konnte
das
Unternehmen
nicht
nachweisen,
dass
der
Staat
nicht
in
einem
solchen
Maße
Einfluss
nimmt,
dass
die
Maßnahmen
umgangen
werden
könnten,
wenn
für
diesen
Ausführer
ein
unternehmensspezifischer
Zollsatz
festgesetzt
würde.
In
addition,
it
was
not
able
to
demonstrate
whether
the
State
interference
was
not
such
as
to
permit
circumvention
of
measures
if
this
exporter
were
to
be
granted
an
individual
duty
rate.
DGT v2019
Da
sich
die
Mehrheit
der
Unternehmensanteile
im
Besitz
wirklich
privatwirtschaftlicher
Unternehmen
befindet,
kann
der
Staat
nicht
in
einem
solchen
Maße
Einfluss
auf
diese
Unternehmen
nehmen,
dass
die
Maßnahmen
umgangen
werden
können.
The
degree
of
State
interference
in
these
companies
was
also
not
considered
such
as
to
permit
circumvention
of
measures
as
the
majority
of
the
shares
in
these
companies
belong
to
genuinely
private
companies.
DGT v2019
In
dem
vorliegenden
Fall
ist
das
Anliegen
des
Berichts,
wie
er
vom
Ausschuss
für
Industrie,
Außenhandel,
Forschung
und
Energie
angenommen
wurde,
in
einem
solch
hohen
Maße
verändert
worden,
dass
mir
meine
politischen
Prinzipien
keine
andere
Wahl
ließen.
In
this
case,
the
spirit
of
the
report
adopted
by
the
Committee
on
Industry,
External
Trade,
Research
and
Energy
has
been
altered
to
such
a
degree
that
my
political
principles
left
me
no
other
choice.
Europarl v8
Die
Unterschiede
vergrößern
sich
in
einem
solchen
Maße,
dass
die
Kriterien
für
Regionen,
die
immer
noch
dieselben
strukturellen
Probleme
haben,
nicht
mehr
gelten.
Divergences
are
widening
to
the
point
at
which
the
criteria
no
longer
apply
to
regions
which
still
have
the
same
structural
problems.
Europarl v8
Es
ist
fraglich,
ob
wir
mit
Algerien,
wo
Menschenrechte,
sogar
durch
Staatsdiener,
in
einem
solchen
Maße
verletzt
werden,
überhaupt
ein
Abkommen
schließen
sollten.
It
is
questionable
whether
we
should
enter
into
an
agreement
with
Algeria
where
human
rights
are
being
violated
on
such
a
massive
scale,
even
by
government
officials.
Europarl v8
In
dem
Ausschuss
für
die
Freiheiten
und
Rechte
der
Bürger,
Justiz
und
innere
Angelegenheiten
herrschte
in
einem
solchen
Maße
Einigkeit,
dass
dieser
Entschließungsantrag
schon
gestern
hätte
verabschiedet
werden
können.
This
resolution
could
have
been
approved
yesterday
thanks
to
the
level
of
unanimity
within
the
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights,
Justice
and
Home
Affairs.
Europarl v8