Übersetzung für "In einem solchen masse" in Englisch

Es hat sich erwiesen, dass bei diesen bekannten Filtereinrichtungen und ihren Arbeitsverfahren mit nur turbulenter Suspensionsströmung, die gegebenenfalls zusätzlich eine stetig gegen die Filterfläche gerichtete Komponente aufweist, ausreichend hohe Scherspannungen innerhalb der strömenden Suspension im unmittelbaren Bereich der Filterflächen nur schwer in einem solchen Masse zu erzielen sind, wie es für eine langfristige Freihaltung der Filterflächen von dem sich ansammelnden Feststoff und damit für einen über längere Zeit ununterbrochenen Betrieb mit hohem Wirkungsgrad erforderlich wäre.
It has proved that in these known filter devices and their process of operation, with only turbulent flow of suspension, which may have additionally a component directed constantly against the filter surfaces, sufficiently high shear tensions within the flowing suspension in the zone next to the filter surface are difficult to obtain in such degree as would be necessary for keeping the filter surfaces free, in the long run, of accumulating solids, and thus for uninterrupted operation for long periods with high efficiency.
EuroPat v2

Kann eine Betriebsstörung zu einer plötzlichen Zunahme der Dosis leistung führen, der Personen in einem solchen Masse ausgesetzt sind, dass die zulässige Vierteljahresdosis innerhalb kurzer Zeit überschritten würde, sollten Vorkehrungen getroffen werden, die sicherstellen, dass ein akustisches Warnsignal die in diesem Bereich arbeitenden Personen alarmiert.
In situations where a malfunction could lead to a sudden increase in the doserate to which people are exposed to such an extent that the permitted quarterly dose could be exceeded in a short time, steps should be taken to ensure that an audible warning is given to warn people working in the area if such an event occurs. In the part, such warning has often been given by the use of appropriate fixed installed instruments, but it is also possible to use personal dosemeters or doserate meters to give the alarm.
EUbookshop v2

Beispielsweise ist aus der GB-PS 207 974 bekannt, einen von einem Kühlmittel durchströmten Stempel in die Schokoladenmasse einzutauchen, wobei das Eintauchen in einem solchen Masse erfolgt, dass die entstehende Schokoladenschale die gewünschte Dicke erhält.
For example, it is known from GB Patent 207 974 to introduce a ram, through which a coolant flows, into the chocolate mass, penetration taking place to an extent such that the chocolate husk obtained acquires the desired thickness.
EuroPat v2

Diese Sicherungsmittel sind aber auch so ausgebildet, dass die Rastenkugel 22 beim Einführen des Schraubendrehers 2 in die Durchbohrung 18 in einem solchen Masse nach aussen verdrängt wird, dass er in die Radialbohrung 28 oder Rastausnehmung des Steckschlüsseleinsatzes 3 eingreift.
However, these safety means are also designed such that, when the screwdriver 2 is inserted into the throughbore 18, the detent ball 22 is displaced outwardly to such extent as to engage the radial bore 28 or the detent recess in the wrench socket insert 3.
EuroPat v2

Bei den bekannten Vorrichtungen dieser Gattung erfolgt eine Verstellung des Knochenteils durch eine Gewindeverstellung, wobei allerdings Elemente der Vorrichtung in die Mundhöhle des Patienten in einem solchen Masse hineinragen, dass die Anwendung der bekannten Vorrichtung als sehr störend empfunden wird und an den Schleimhaut- bzw. Hautdurchtrittsstellen Infektionsgefahr besteht.
In the known instruments of this type, the bone part is displaced by helical displacement, whereby however elements of the instrument project into the oral cavity of the patient to such a degree that the use of the known instruments is very disturbing to the patient and there is a risk of infection in the mucous membranes and skin exit locations.
EuroPat v2

Da die Noppendimensionen in einem solchen Fall werkzeuggebundene Masse sind, können sie in einer grossen Wiederholgenauigkeit hergestellt werden.
Since the knob dimensions are tool-dependent dimensions in such a case, they can be produced with a high precision of repeatability.
EuroPat v2

Ferry beschuldigte die Radikalen "von der Betrachtung dieser Wunde absorbiert zu sein" (dem Verlust von Elsass -Mosel), in einem solchen Masse, dass sie ihre Pflichten in dem Rest der Welt vergaßen.
Ferry accused the Radicals of being "excessively preoccupied with contemplating this sore" (the loss of the Alsace-Moselle region) to the point of abdicating their responsibilities to the rest of the world.
ParaCrawl v7.1

Information ist kein ungerahmtes Wissen mehr, das provisorisch in instabilen Datenstrukturen untergebracht wird. Maxwelll hatte Information als eine Möglichkeit betrachtet, eine Ordnung zu errichten, die sich gegen das durchsetzt, was er als die unvermeidliche entropische Degradierung der Ordnungsstrukturen sah. Wells setzte Information mit Entropie gleich, statt sie ihr entgegenzusetzen, und in dem er das tat, nahm er wie so oft spätere Entwicklungen der Wissenschaft vorweg, insbesondere Claude Shannons Theorie der Kommunikation von 1946. (6) Thomas Pynchon beschleunigt die Zuwachsrate der Entropisierung der Information in einem solchen Masse, dass sie insgesamt die Macht des entropischen Verhaltens demonstriert, mit hoher Geschwindigkeit neue Kontrolltechniken zu entwickeln.
James Clerk Maxwell had seen information as a way of establishing order against what he saw as the inevitable entropic degradation of ordered structures. H.G.Wells equated information with entropy rather than opposing them, and in doing so accurately anticipated, as he so often did, later developments in science, notably Claude Shannon's 1949 theory of communication.(8) Thomas Pynchon speeds up the rate at which information becomes entropic to such an extent that, in effect, he displays the power of entropic obsolescence to mutate new technologies of control at a rapid rate.
ParaCrawl v7.1

In einer solchen Masse klebt sogar die Hornisse fest.
In such a mass of glue even the hornet gets stuck.
ParaCrawl v7.1

Er erhob seine Stimme in einem solchen Maße, dass ich ziemlich nervös und aufgeregt wurde.
He raised his voice to such an extent that I was quite nervous and upset.
OpenSubtitles v2018

Nicht jede Verletzung der Grundrechte eines homosexuellen Asylbewerbers ist notwendigerweise in einem solchen Maße schwerwiegend.
Therefore, not all violations of the fundamental rights of a homosexual applicant for asylum will necessarily reach this level of seriousness.
TildeMODEL v2018

Alejandro motivierte mich in einem solchen Maße dass ich an meinen Wochenenden die Bilder fertig malte.
Alejandro motivated me to such an extent I used to go in at weekends just to finish paintings.
OpenSubtitles v2018

Es war noch nie einfacher den Komfort dieser Motorräder in einem solchen Maß zu erhöhen.
It´s never been easier to improve the comfort this much.
ParaCrawl v7.1

Das Programm ARIANE mit seinen ehrgeizigen Zielen, und sie waren zu Recht ehrgeizig, ist in seiner Laufzeit und in seiner Dotierung in einem solchen Maße beschnitten worden, wie es niemand von denen, die dieses Programm auf den Weg gebracht haben, vorhersehen konnte.
The ARIANE programme, ambitious from its outset and rightly so, has been more drastically cut in both duration and budget than any of those who inspired it could have foreseen.
Europarl v8

Der fragliche ausführende Hersteller übermittelte weder Beweise dafür, dass der Staat keinen Einfluss auf seine Entscheidungen über Ausfuhrpreise und -mengen sowie Verkaufsbedingungen nehmen konnte, noch dafür, dass der Staat nicht in einem solchen Maße Einfluss nehmen konnte, dass Maßnahmen umgangen werden können.
The exporting producer concerned has not provided any evidence showing that the State could neither influence its decisions with regard to export prices and quantities, and conditions and terms of sale, nor that possible State interference was not such as to permit circumvention of the measures.
DGT v2019

Er stellt eine so grobe Missachtung des Subsidiaritätsprinzips dar und tritt die institutionellen Regeln der Europäischen Union und die Befugnisse der Mitgliedstaaten in einem solchen Maß mit Füßen, dass er all jene glaubwürdig erscheinen lässt, die Misstrauen gegenüber der politischen Gier von Brüssel schüren.
It represents such a gross disrespect for the principle of subsidiarity and tramples underfoot the institutional rules of the European Union and the powers of the Member States to such an extent that it gives credence to all those who feed distrust of the political voracity of Brussels.
Europarl v8

Gemäß Artikel 9 Absatz 5 der Grundverordnung wird für die Länder, die unter Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe a) der Grundordnung fallen, gegebenenfalls ein landesweiter Zoll festgesetzt, außer wenn Unternehmen nachweisen können, dass ihre Ausfuhrpreise und -mengen sowie die Bedingungen der Verkäufe frei bestimmt sind, Währungsumrechnungen zu Marktkursen erfolgen und der Staat nicht in einem solchen Maße Einfluss nimmt, dass die Maßnahmen im Falle der Festsetzung unterschiedlicher Zollsätze für einzelne Ausführer umgangen werden können.
Pursuant to Article 9(5) of the basic Regulation, a country-wide duty, if any, is established for countries falling under Article 2(7)(a) of the basic Regulation, except in those cases where companies are able to demonstrate that their export prices and quantities as well as the conditions and the terms of sales are freely determined, that exchange rates are carried out at market rates, and that any State interference is not such as to permit circumvention of measures if exporters are given different rates of duty.
DGT v2019

Auch wenn der rückläufige Verbrauch eventuell zu den Verkaufseinbußen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beigetragen hat, ändert dies nicht an der Tatsache, dass sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht in einem solchem Maße verschlechtert hätte wie aufgrund des drastischen Anstiegs der gedumpten Einfuhren, da eine Nachfragerückgang nicht mit Marktanteilsverlusten verbunden gewesen wäre.
It can however be reasonably stated that in the absence of the surge of low-priced dumped imports, the situation of the Community industry would certainly not have been affected to such an extent, since there would not have been a decrease in market share.
DGT v2019

Dies zeigt auch, dass das ehemalige Regime das Vertrauen der Guineer in einem solchen Maß verloren hat, dass sie eine Machtübernahme durch militärische Einheiten gegenüber den offiziellen Nachfolgern den Vorzug gaben.
It also shows that the former regime had lost the trust of the Guinean people to such an extent that they preferred the government to be taken over by military units rather than official successors.
Europarl v8

Dies würde die Konjunktur in einem solchen Maße belasten, daß es zu einem erheblichen Anstieg der Arbeitslosigkeit käme.
That would bring about an economic climate which would certainly increase unemployment dramatically.
Europarl v8

In einem solchen Maße, daß der Kompromißvorschlag seitens des irischen Vorsitzes von 60 Millionen ECU nicht mal die Chance erhalten hat, einstimmig gebilligt zu werden.
To such an extent that the compromise proposed by the Irish Presidency, amounting to ECU 60 million, did not even have a chance to be unanimously approved.
Europarl v8

Nach der Annahme der Wettbewerbsentscheidung wurde zunächst davon ausgegangen, dass sie die Verordnung (EG) Nr. 2320/97, wenn überhaupt, nicht in einem solchen Maß berührte, dass eine Überprüfung der Feststellungen jener Verordnung notwendig war.
Following the adoption of the competition Decision, it was initially considered that the potential link with Regulation (EC) No 2320/97, if any, was not such as to require a re-examination of the findings of that Regulation.
DGT v2019

Die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft verschlechterte sich somit den Untersuchungsergebnissen zufolge in einem solchen Maß, dass vorläufig der Schluss gezogen wird, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absätze 1 und 5 der Grundverordnung erlitt.
The situation of the Community industry is thus found to have deteriorated to such an extent that it is provisionally concluded that the Community industry has suffered material injury within the meaning of Article 3(1) and 3(5) of the basic Regulation.
DGT v2019

Daher wurde bestätigt, dass die Einfuhren aus anderen Drittländern als Indien nicht in einem solchen Maße zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen, das den ursächlichen Zusammenhang zwischen den subventionierten Einfuhren aus Indien und der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft entkräftet hätte.
It was therefore confirmed that imports from third countries could not have caused any injury to the Community industry which would break the causal link between the subsidised imports from India and the injury suffered by the Community industry.
DGT v2019

Sie brauchen kaum zu hoffen, dass Sie Ihre Ziele auch nur ansatzweise erreichen, wenn Sie in den Plenarsitzungen ein solches Maß an Aktivität an den Tag legen.
And do not even hope to achieve your goals if you participate at plenary sittings with such levels of activity.
Europarl v8

Zwar schwächt sich Tritium nach vielen Jahren langsam ab, aber nicht in einem solchen Maße, daß kein Risiko mehr besteht, daß Kernwaffen explodieren und die beabsichtigte Zerstörung anrichten.
It is true that tritium slowly deteriorates after many years, but not in such a way that there is no longer any risk that nuclear weapons will explode and cause the devastation for which they are intended.
Europarl v8

Für Länder, die unter Artikel 2 Absatz 7 der Grundverordnung fallen, wird gegebenenfalls ein landesweiter Zoll gemäß Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe a) der Grundverordnung festgesetzt, außer — im Einklang mit Artikel 9 Absatz 5 — für die Unternehmen, die nachweisen können, dass sie a) Kapital und Gewinne frei zurückführen können, b) die Ausfuhrpreise und -mengen wie auch die Verkaufsbedingungen frei festgesetzt werden, c) die Anteile mehrheitlich im Besitz privater Personen sind, staatliche Vertreter, die im Board of Directors sitzen oder Schlüsselpositionen im Management bekleiden, in der Minderheit sind bzw. das Unternehmen dennoch von staatlichen Eingriffen hinreichend unabhängig ist, d) Währungsumrechnungen zu Marktkursen erfolgen und e) der Staat nicht in einem solchen Maße Einfluss nimmt, dass die beabsichtigten Maßnahmen im Fall der Festsetzung unternehmensspezifischer Dumpingspannen umgangen werden könnten.
Further to Article 2(7)(a) of the basic Regulation, a country-wide duty, if any, is established for countries falling under Article 2(7) of the basic Regulation, except in those cases where companies are able to demonstrate, in accordance with Article 9(5) of the basic Regulation, that (a) they are free to repatriate capital and profits; (b) their export prices and quantities, as well as the conditions and terms of the sales are freely determined; (c) the majority of shares belong to private persons. State officials in the board of Directors or holding key management positions are either a minority or it must be demonstrated that the company is nonetheless sufficiently independent from State interference; (d) exchange rate conversions are carried out at market rates, and (e) any State interference is not such as to permit circumvention of measures if exporters are given different rates of duty.
DGT v2019

Wie schon im Falle des Dumpings sollte im Rahmen der Untersuchung festgestellt werden, ob sich die Umstände im Hinblick auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft in einem solchen Maße geändert hatten, dass eine von der Ausgangsuntersuchung abweichende Schlussfolgerung gerechtfertigt wäre.
As in the case of dumping, the investigation sought to establish whether the circumstances with regard to the situation of the Community industry had changed to such an extent that would warrant a conclusion different to that established during the original investigation.
DGT v2019

Außerdem konnte das Unternehmen nicht nachweisen, dass der Staat nicht in einem solchen Maße Einfluss nimmt, dass die Maßnahmen umgangen werden könnten, wenn für diesen Ausführer ein unternehmensspezifischer Zollsatz festgesetzt würde.
In addition, it was not able to demonstrate whether the State interference was not such as to permit circumvention of measures if this exporter were to be granted an individual duty rate.
DGT v2019

Da sich die Mehrheit der Unternehmensanteile im Besitz wirklich privatwirtschaftlicher Unternehmen befindet, kann der Staat nicht in einem solchen Maße Einfluss auf diese Unternehmen nehmen, dass die Maßnahmen umgangen werden können.
The degree of State interference in these companies was also not considered such as to permit circumvention of measures as the majority of the shares in these companies belong to genuinely private companies.
DGT v2019

In dem vorliegenden Fall ist das Anliegen des Berichts, wie er vom Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie angenommen wurde, in einem solch hohen Maße verändert worden, dass mir meine politischen Prinzipien keine andere Wahl ließen.
In this case, the spirit of the report adopted by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy has been altered to such a degree that my political principles left me no other choice.
Europarl v8

Die Unterschiede vergrößern sich in einem solchen Maße, dass die Kriterien für Regionen, die immer noch dieselben strukturellen Probleme haben, nicht mehr gelten.
Divergences are widening to the point at which the criteria no longer apply to regions which still have the same structural problems.
Europarl v8

Es ist fraglich, ob wir mit Algerien, wo Menschenrechte, sogar durch Staatsdiener, in einem solchen Maße verletzt werden, überhaupt ein Abkommen schließen sollten.
It is questionable whether we should enter into an agreement with Algeria where human rights are being violated on such a massive scale, even by government officials.
Europarl v8

In dem Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten herrschte in einem solchen Maße Einigkeit, dass dieser Entschließungsantrag schon gestern hätte verabschiedet werden können.
This resolution could have been approved yesterday thanks to the level of unanimity within the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs.
Europarl v8