Translation of "Einem solchen" in English
Der
Südosten
von
England
dürfte
von
einem
solchen
Ansatz
profitieren.
The
south-east
of
England
should
benefit
from
such
an
approach.
Europarl v8
Einem
solchen
Vorhaben
kann
ich
einfach
nicht
zustimmen.
I
simply
cannot
support
such
a
proposal.
Europarl v8
Aus
einem
solchen
Ereignis
muss
man
lernen.
We
must
learn
lessons
from
such
an
event.
Europarl v8
An
einem
solchen
Punkt
ist
die
Östliche
Partnerschaft
nicht
mehr
länger
ein
Instrument
...
At
this
point,
the
Eastern
Partnership
ceases
to
be
an
instrument
...
Europarl v8
Wo
sollte
die
Initiative
zu
einem
solchen
Prozeß...
Where
should
the
initiative
for
such
a
process...
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
kann
und
wird
zu
einem
solchen
Verhalten
nicht
schweigen.
The
European
Parliament
cannot
and
will
not
remain
silent
in
the
face
of
such
conduct.
Europarl v8
In
einem
solchen
System
ist
jede
Art
von
Abtrift
möglich.
In
a
system
like
that,
anything
can
happen.
Europarl v8
Bei
einem
solchen
reibungslosen
Übergang
Hongkongs
ist
viel
zu
gewinnen.
There
is
much
to
be
gained
from
a
smooth
hand-over
of
Hong
Kong.
Europarl v8
Welche
Vereinbarungen
wären
in
einem
solchen
Fall
ausschlaggebend?
In
that
case,
which
would
have
the
overriding
force?
Europarl v8
Die
Forderung
nach
einem
solchen
Wahlkreis
ist
ein
Zerrbild
der
Demokratie.
To
insist
on
such
a
thing
would
be
a
travesty
of
democracy.
Europarl v8
Die
liberale
Fraktion
unterstützt
die
Forderung
nach
einem
solchen
Gericht.
The
Liberal
Group
unanimously
endorses
the
call
for
such
a
court
to
be
set
up.
Europarl v8
Mit
einem
solchen
Ersuchen
wird
das
schriftliche
Verfahren
automatisch
unterbrochen.
Such
request
automatically
suspends
the
writing
procedure.
DGT v2019
Schadensersatzleistungen
aus
einem
solchen
Versicherungsvertrag
sind
in
Bulgarien
zu
zahlen.
BG:
Unbound
for
direct
insurance,
except
for
services
supplied
by
foreign
suppliers
to
foreign
persons
in
the
territory
of
the
Republic
of
Bulgaria.
DGT v2019
In
einem
solchen
Fall
finden
die
Bestimmungen
des
vorangegangenen
Unterabsatzes
keine
Anwendung.“
In
such
cases
the
provisions
of
the
preceding
subparagraph
shall
not
apply.’
DGT v2019
In
einem
solchen
Klima
gedeihen
Gerüchte
und
Halbwahrheiten
prächtigst.
Rumours
and
half-truths
flourish
in
such
an
environment.
Europarl v8
Selbstverständlich
ist
eine
derartige
Maßnahme
in
einem
solchen
Bericht
fehl
am
Platz.
Such
measures
clearly
do
not
belong
in
a
report
of
this
kind.
Europarl v8
Auch
die
Zugangsvoraussetzungen
zu
einem
solchen
Behindertenparkausweis
harmonisiert
die
Empfehlung
nicht,
leider.
Nor,
sadly,
does
the
recommendation
harmonize
the
conditions
for
qualifying
for
one
of
these
disabled
persons'
parking
cards.
Europarl v8
In
einem
solchen
Bewußtsein
trete
ich
heute
vor
dieses
Parlament.
It
is
with
this
in
mind
that
I
appear
before
the
House.
Europarl v8
Bei
einem
solchen
Dossier
halte
ich
dies
für
eine
unsägliche
Einstellung.
On
a
matter
of
this
kind,
I
think
that
this
is
an
inexcusable
attitude.
Europarl v8
In
einem
solchen
Klima
kann
kein
Produktionssektor
gedeihen.
No
productive
sector
can
thrive
in
such
a
climate.
Europarl v8
Genau
mit
einem
solchen
Fall
haben
wir
es
heute
zu
tun.
This
is
the
exactly
the
case
we
are
facing
here.
Europarl v8
In
einem
solchen
Bund
der
Nationen
würde
Brüssel
über
keinerlei
eigenständige
Vorrangstellung
verfügen.
In
such
an
association
of
nations,
Brussels
would
have
no
intrinsic
superiority.
Europarl v8
An
einem
solchen
Punkt
sind
wir
jetzt
angelangt.
This
is
one
of
those
times.
Europarl v8
Bei
einem
solchen
Unterfangen
läßt
sich
eine
gewisse
Kompliziertheit
manchmal
nicht
vermeiden.
With
undertakings
like
this
a
certain
complexity
sometimes
cannot
be
avoided.
Europarl v8
Von
unserer
Seite
stimmen
wir
einem
solchen
Verfahren
problemlos
zu.
We
have
no
problem
in
accepting
such
a
procedure.
Europarl v8
Von
der
Anwendung
von
Wettbewerbsregeln
kann
auf
einem
solchen
Markt
keine
Rede
sein.
In
a
situation
such
as
this,
it
would
be
impossible
to
apply
rules
on
competition.
Europarl v8
Die
Gemeinschaft
hat
bei
der
Forderung
nach
einem
solchen
Ansatzes
die
Vorhut
gebildet.
The
Community
has
been
very
much
in
the
vanguard
of
calls
for
this
kind
of
approach.
Europarl v8
Der
einzige
Weg
zu
einem
solchen
Ziel
ist
Transparenz.
The
only
way
to
achieve
this
is
through
transparency.
Europarl v8