Translation of "In diesen angelegenheiten" in English
Seit
Maastricht
haben
wir
die
Mitentscheidung
in
diesen
Angelegenheiten.
Since
Maastricht,
we
have
had
co-decision
in
these
matters.
Europarl v8
In
diesen
Angelegenheiten
darf
es
keine
Kompromisse
geben.
There
can
be
no
compromise
on
these
matters.
Europarl v8
Die
Kommission
vertritt
einen
Standpunkt,
dem
in
diesen
Angelegenheiten
zu
folgen
ist.
The
Commission
has
a
position
that
is
to
follow
in
those
matters.
Europarl v8
Sie
dürfen
den
Entscheidungen
des
Parlaments
in
diesen
Angelegenheiten
nicht
vorgreifen.
You
must
not
pre-empt
the
decisions
of
Parliament
in
these
matters.
Europarl v8
Aber
in
diesen
Angelegenheiten
zählt
die
Wahrheit
weniger
als
die
Emotion.
But
the
truth
in
these
matters
counts
for
less
than
the
emotions.
News-Commentary v14
Die
Kommission
vertritt
in
diesen
Angelegenheiten
üblicherweise
die
Union
im
internationalen
Rahmen.
The
Commission
usually
represents
the
Union
in
international
affairs
for
these
matters.
TildeMODEL v2018
Das
vorgeschlagene
Projekt
würde
in
all
diesen
Angelegenheiten
Abhilfe
schaffen.
These
reports,
which
will
be
closely
interrelated,
should
be
submitted
before
the
end
of
the
year.
EUbookshop v2
Er
hat
hier
ein
Parlament,
daß
in
diesen
Angelegenheiten
sein
Verbündeter
ist.
But
in
the
same
way,
no
other
country
can
receive
special
treatment
on
account
of
its
size
or
for
any
other
reason.
EUbookshop v2
Er
kann
dem
Träger
der
Hochschule
auch
unaufgefordert
Stellungnahmen
in
diesen
Angelegenheiten
unterbreiten.
The
council
makes
proposals
to
the
??Conseil
d’Administration
regarding
priorities
in
policies
for
research,
scientific
and
technical
documentation
and
the
allocation
of
research
funding.
EUbookshop v2
Natürlich
können
sie
in
diesen
Angelegenheiten
nicht
entscheiden.
Of
course
they
cannot
decide
these
matters.
EUbookshop v2
In
allen
diesen
Angelegenheiten
hat
sich
bisher
im
Grunde
nichts
geändert
und
verbessert.
The
Union
must
follow
a
foreign
policy
together
with
the
United
States
which
gets
this
clear
message
across
to
han.
EUbookshop v2
Seit
Maastricht
haben
wir
die
Mitenfscheidung
in
diesen
Angelegenheiten.
Since
Maastricht,
we
have
had
codecision
in
these
matters.
EUbookshop v2
Ich
bin
schlau
in
diesen
Angelegenheiten.
I
can.
I
am
wise
in
these
matters.
OpenSubtitles v2018
Gewöhnlich
kommt
der
Sheriff
den
Gesuche
des
Adels
in
diesen
Angelegenheiten
nach.
It
is
custom
for
the
Sheriff
to
accede
to
his
nobles'
requests
on
such
matters.
OpenSubtitles v2018
In
diesen
Angelegenheiten
haben
die
religiösen
Gemeinschaften
eine
legislative
Autonomie.
In
these
matters
the
different
religious
communities
have
their
own
legislative
autonomy.
ParaCrawl v7.1
Diese
beiden
großen
heiligen
Bücher
stimmen
in
diesen
gewichtigen
Angelegenheiten
überhaupt
nicht
überein.
These
two
great
holy
books
do
not
at
all
intersect
on
these
pivotal
matters.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
in
all
diesen
Angelegenheiten
an
deiner
Stelle
handeln.“
I
will
act
in
your
stead
in
all
these
matters.”
ParaCrawl v7.1
Natürliche
Evolution
diktiert
in
diesen
Angelegenheiten
das
Ergebnis.
Natural
evolution
is
dictating
the
outcome
in
these
matters.
ParaCrawl v7.1
London
hat
in
diesen
Angelegenheiten
die
USA
stets
als
erstes
unterstützt.
London
was
always
the
first
to
declare
its
support
for
the
US
in
these
affairs.
ParaCrawl v7.1
Die
Örtlichen
Personalräte
werden
vom
Gesamtpersonalrat
in
diesen
Angelegenheiten
beteiligt.
The
general
staff
council
ensures
that
the
local
staff
councils
are
involved
in
these
matters.
ParaCrawl v7.1
Die
Position
des
Schweizer
Judentums
in
all
diesen
Angelegenheiten
war
ziemlich
schwierig.
The
position
of
Swiss
Jewry
in
all
this
was
quite
difficult.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
schwer,
sich
in
diesen
Angelegenheiten
zurechtzufinden.
It's
hard
to
find
your
bearings
in
these
cases.
ParaCrawl v7.1
Wissenschaftler
und
das
europäische
Parlament
zeigen
in
diesen
Angelegenheiten
Führungsqualitäten,
der
Rat
hat
allerdings
versagt!
On
these
matters
it
is
researchers
and
the
European
Parliament
that
are
showing
leadership
-
the
Council
has
failed!
Europarl v8
Ich
rufe
deshalb
die
Kommission
und
die
Hohe
Vertreterin
zu
Wachsamkeit
in
diesen
Angelegenheiten
auf.
I
therefore
call
upon
the
Commission
and
the
High
Representative
to
be
vigilant
over
these
matters.
Europarl v8
Daher
appelliere
ich
an
die
in
diesen
Angelegenheiten
entscheidende
Verantwortung
tragende
Kommission
und
den
Rat.
This
is
why
I
appeal
to
the
key
responsibility
of
the
Commission
and
the
Council
in
these
matters.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
voraussichtlich
in
den
nächsten
Wochen
Beschlüsse
in
allen
diesen
Angelegenheiten
fassen.
The
Commission
is
expected
to
take
a
decision
on
all
these
matters
in
the
coming
weeks.
TildeMODEL v2018
Der
Betriebsinhaber
ist
verpflichtet,
den
Betriebsrat
in
diesen
Angelegenheiten
anzuhören
(ArbVG
§
90).
The
owner
shall
listen
to
these
proposals
(Arb
VG
§90).
EUbookshop v2
Wie
kommt
es
zu
so
einer
unterschiedlichen
Einstellung
der
Menschen
in
diesen
beiden
Angelegenheiten?
Why
is
there
such
a
huge
difference
in
people's
attitudes
towards
these
two
issues?
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
für
uns
eine
Voraussetzung
für
die
Einleitung
von
Klagen
in
diesen
Angelegenheiten.
This
is
a
prerequisite
for
us
when
starting
lawsuits
on
these
matters.
CCAligned v1