Translation of "In demselben masse" in English
Die
extensiv
bewirtschafteten
Milchviehbetriebe
erhalten
als
Ausgleich
fuer
die
Preissenkungen
auf
die
ersten
40
Kuehe
des
Bestands
eine
Milchkuhpraemie
(da
ihnen
der
Preisrueckgang
bei
Getreide
nicht
in
demselben
Masse
zugute
kommt).
A
premium
of
75
ECU
per
dairy
cow,
on
the
first
40
cows
in
every
herd
will
be
paid
to
compensate
extensive
dairy
producers
for
the
price
reduction
(since
they
will
not
benefit
to
the
same
degree
from
the
reduction
in
price
for
cereals).
TildeMODEL v2018
Wenn
bei
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Rechten
auch
eine
Kontrolle
seitens
der
Rechtsprechung
nicht
in
demselben
Masse
moeglich
ist
wie
bei
den
uebrigen
Rechten,
so
steht
doch
ausser
Zweifel,
dass
durch
die
Foerderung
dieser
Kategorie
von
Menschenrechten
gleichzeitig
auch
die
uebrigen
gefoerdert
werden.
Although
economic
and
social
rights
cannot
be
monitored
by
the
courts
in
the
same
way
as
the
other
rights,
there
is
no
doubt
that
promoting
them
will
encourage
the
promotion
of
other
human
rights.
TildeMODEL v2018
Die
Forderung,
dass
das
EKG-Gerät
keinen
Unterschied
"bemerken"
soll,
ob
nun
der
Patient
direkt
über
die
üblichen
Kabel
oder
über
die
erfindungsgemässe
Vorrichtung
daran
angeschlossen
ist,
hat
zur
Folge,
dass
die
übertragenen
Signale
in
demselben
Masse,
wie
sie
senderseitig
verstärkt
worden
sind,
empfängerseitig
wieder
abzuschwächen
sind.
The
requirement
that
the
ECG
device
should
not
"note"
any
difference,
whether
the
patient
is
connected
directly
by
the
customary
cables
or
by
the
device
according
to
the
invention,
occasions
that
the
transmitted
signals
need
to
be
attenuated
at
the
receiving
end
in
the
same
proportion
as
they
were
amplified
at
the
transmitting
end.
EuroPat v2
Die
Grösse
des
für
die
Bedämpfung
erforderlichen
Widerstandes
verringert
sich,
im
Vergleich
zu
dem
Widerstandswert,
der
für
die
für
Bedämpfung
erforderlich
ist,
wenn
die
erfindungsgemässe
Einfügung
des
Serienresonanzkreises
unterbleibt,
etwa
in
demselben
Masse,
in
dem
die
Induktivität
des
Serienresonanzkreises
kleiner
ist
als
die
Längsinduktivität
der
(ursprünglichen)
Siebschaltung
im
Eingangskreis.
The
size
of
the
resistance
required
for
such
damping
is
reduced
in
comparison
to
the
value
of
resistance
required
for
damping
when
the
series
oscillating
circuit
is
not
present.
The
resistance
value
when
the
series
resonant
circuit
is
utilized
is
reduced
by
approximately
the
same
amount
by
which
the
inductance
of
the
series
resonant
circuit
is
smaller
than
the
series
inductance
of
the
filter
circuit.
EuroPat v2
Auf
der
einen
Seite
war
für
die
vergangene
historische
Periode
ein
weitgehender
anti-etatistischer
Konsens
charakteristisch,
der
eine
Rede
über
den
Staat
etwa
in
demselben
Masse
verboten
hat,
wie
es
vorhin
mit
der
Ideologie
der
Fall
gewesen
ist.
On
the
one
side,
an
extensive
anti-etatic
consensus
was
characteristic
for
the
past
historical
period,
that
has
forbidden
to
speak
of
the
state
somewhat
in
the
same
extent,
like
it
has
been
the
case
previously
with
the
ideology.
ParaCrawl v7.1
Das
Programm
und
die
revolutionäre
Taktik
des
Kommunismus
fest
und
beharrlich
beschützend,
muss
die
kommunistische
Partei
stets
auf
das
engste
mit
den
breiten
Arbeiterorganisationen
verbunden
sein
und
das
Sektierertum
in
demselben
Masse
meiden
wie
die
Prinzipienlosigkeit.
Firmly
and
persistently
defending
the
programme
and
revolutionary
tactics
of
communism,
the
Communist
Party
must
constantly
be
linked
as
closely
as
possible
with
the
broad
workers'
organizations
and
avoid
sectarianism
as
much
as
lack
of
principles.
ParaCrawl v7.1
Das
verflüssigbare
Material
ist
im
Falle
von
Dentalimplantaten,
deren
Oberflächenbereiche
der
ersten
Art
für
eine
Osseointegration
ausgerüstet
sind,
vorteilhafterweise
mindestens
teilweise
biologisch
abbaubar
(resorbierbar),
so
dass
die
durch
den
Formschluss
zwischen
dem
Implantat
und
dem
Knochengewebe
erstellte
Primärstabilität
allmählich
abgelöst
wird
durch
die
Sekundärstabilität
der
Osseointegration,
die
vorteilhafterweise
in
demselben
Masse
zunimmt,
wie
das
verflüssigbare
Material
resorbiert,
das
heisst
die
primäre
Stabilität
reduziert
wird.
For
implants
with
surface
regions
equipped
for
osseo-integration,
the
liquefiable
material
is
advantageously
at
least
partly
biologically
degradable
(resorbable)
so
that
the
stability
function
(primary
stability)
of
the
positive
fit
between
the
implant
and
the
bone
tissue
is
gradually
taken
over
by
the
stability
function
(secondary
stability)
of
the
osseo-integration,
which
advantageously
increases
to
the
same
degree
as
the
liquefiable
material
is
resorbed,
i.e.
the
primary
stability
decreases.
EuroPat v2
In
demselben
Masse
wie
die
Produkte,
werden
natürlich
auch
die
Produktionsbedingungen,
die
Elemente
der
Produkte
–
die
mit
jenen
Produkten
identische
Dinge
sind
–
zu
Waren
und,
soweit
der
Verwertungsprozess
in
Betracht
kömmt,
werden
sie
in
der
selbständigen
Form
des
Tauschwerts,
als
Geldgrössen
verrechnet.
The
conditions
of
production,
the
elements
of
products,
naturally
become
commodities
in
the
same
measure
as
the
products
do
—
for
they
are
identical
with
the
products
—
and
in
so
far
as
the
valorisation
process
comes
into
consideration
they
are
calculated
in
the
independent
form
of
exchange
value,
as
monetary
magnitudes.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
demokratischen
Sowjets
bis
auf
diesen
Tag
ihre
ursprüngliche
Kraft
und
Unabhängigkeit
bewahrt
hätten,
aber
gezwungen
gewesen
wären,
gleichzeitig
zu
Repressalien
und
Zwang
in
demselben
Masse
Zuflucht
zu
nehmen
wie
in
den
ersten
Jahren,
dieser
Umstand
würde
an
sich
allein
schon
ernste
Unruhe
hervorrufen
können.
If
the
diplomatic
soviets
had
preserved
to
this
day
their
original
strength
and
independence,
and
yet
were
compelled
to
resort
to
repressions
and
compulsions
on
the
scale
of
the
first
years,
this
circumstance
might
of
itself
give
rise
to
serious
anxiety.
ParaCrawl v7.1
Für
einige
JDC-Führer
war
Palästina
ein
essentiell
arabisches
Land,
in
das
Juden
ein
Recht
auf
Einwanderung
hatten,
und
in
dem
sie
siedeln
und
ihre
Institutionen
entwickeln
sollten,
etwa
in
demselben
Masse,
wie
sie
es
in
Nordamerika
getan
hatten.
To
a
number
of
JDC
leaders,
Palestine
was
essentially
an
Arab
country
into
which
Jews
had
a
right
to
immigrate
and
in
which
they
should
settle
and
develop
their
institutions,
in
much
the
same
way
that
they
had
done
in
North
America.
ParaCrawl v7.1
Und
dieser
Krieg
ist
in
demselben
Masse
aus
den
inneren
Tendenzen
des
Kapitalismus
herausgewachsen,
wie
auch
jene
wirtschaftlichen
Abmachungen
und
parlamentarischen
Kompromisse,
welche
er
in
Blut
und
Schmutz
begraben
hat.
For
this
war
itself
was
just
as
much
a
product
of
the
inherent
tendencies
of
capitalism
as
were
those
economic
agreements
and
parliamentary
compromises
which
the
war
buried
in
blood
and
mud.
ParaCrawl v7.1
Die
Ressourcennutzung
steigt
nicht
mehr
in
demselben
Maße
an
wie
das
Wirtschaftswachstum.
Resource
use
is
no
longer
increasing
at
the
same
rate
as
economic
growth.
TildeMODEL v2018
Folglich
wurde
sie
nicht
von
Allen
in
demselben
Maße
befolgt.
Consequently,
it
has
been
unevenly
followed.
TildeMODEL v2018
Die
Empfehlung
wurde
jedoch
nicht
von
Allen
in
demselben
Maße
befolgt.
However,
the
Recommendation
has
been
unevenly
followed.
DGT v2019
Die
Teilzeitbeschäftigung
ist
jedoch
nicht
immer
in
demselben
Maße
geschützt
wie
die
Vollzeitbeschäftigung.
Such
jobs
frequently
carry
the
same
benefits
as
fulltime
work.
EUbookshop v2
In
demselben
Maße
also
wächst
oder
vermindert
sich
die
werthübertragende
Fähigkeit
der
Arbeit.
Therefore,
in
the
same
degree,
the
value-transferring
capacity
of
labour
increases
or
decreases.
ParaCrawl v7.1
Alle
VPNs
werden
Sie
verlangsamen,
jedoch
nicht
in
demselben
Maße.
All
VPNs
will
slow
you
down,
but
not
to
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Für
Bandlastverbraucher
ist
eine
solche
Sicherheitsmarge
aber
nicht
in
demselben
Maße
erforderlich
(wenn
überhaupt).
It
is
noted,
however,
that
the
full
exemption
cannot
be
seen
as
remuneration
for
this
alleged
service
that
a
market
economy
operator
would
have
paid.
DGT v2019
Er
ist
jedoch
nicht
in
demselben
Maße
verbindlich
wie
von
der
Gemeinschaft
angenommene
Rechtsakte.
The
guide
is
publicly
available,
but
it
is
not
binding
in
the
same
sense
as
legal
acts
adopted
by
the
Community.
EUbookshop v2
Weitere
vorteilhafte
erfindungsgemäße
Ausführungsformen
umfassen
abgeflachte
Oberflächenabschnitte,
die
jeweils
zueinander
in
demselben
Maße
abgeflacht
sind.
According
to
further
advantageous
embodiments
according
to
the
present
invention
said
tapered
surface
sections,
respectively,
tapered
towards
each
other
at
the
same
rate.
EuroPat v2
Drittens
entwickelte
sie
überall
das
Proletariat
in
demselben
Maße,
wie
sie
die
Bourgeoisie
entwickelt.
Third,
everywhere
the
proletariat
develops
in
step
with
the
bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfügbarkeit
von
Expertenwissen
muss
dazu
in
demselben
Maße
Flexibilität
aufweisen
wie
die
betrachteten
Logistiksysteme.
The
availability
of
expertise
must
have
the
same
flexibility
as
the
considered
logistics
systems
itself.
ParaCrawl v7.1
Gewährleistung
der
Achtung
der
Menschenrechte
Gewährleistung,
dass
die
Menschenrechte
in
demselben
Maße
oder
sogar
besser
geschützt
sind,
als
es
unter
internationaler
Überwachung
der
Fall
war,
und
nachweislicher
Schutz
der
Rechte
von
Minderheiten,
auch
der
Roma.
Ensure
respect
of
human
rights
Ensure
a
level
of
human
rights
protection
comparable
to
or
better
than
that
achieved
under
international
supervision
and
demonstrate
effective
protection
of
minority
rights,
including
those
of
Roma.
DGT v2019
Die
Sorge,
die
diese
Änderung
auf
den
Kanaren
ausgelöst
hat
-
und
die
wir
weitergeben
-,
ist
in
demselben
Maße
gewachsen,
in
dem
ein
gewisses
Mißtrauen
gegenüber
der
Fähigkeit
der
Regierung
meines
Landes
aufgekommen
ist,
das
wirkliche
Wesen
und
die
Schwere
dieses
Problems
zu
verstehen,
und
gegenüber
ihrem
Willen,
diesem
Problem
in
den
genannten
Verhandlungen
mit
der
Kommission
Rechnung
zu
tragen.
The
concern
which
this
amendment
has
caused
in
the
Canary
Islands
-
and
which
we
are
recognising
here
-
has
increased
as
a
result
of
a
certain
lack
of
confidence
in
the
ability
of
the
government
of
my
country
to
appreciate
the
true
nature
and
gravity
of
this
problem
and
in
its
desire
to
tackle
that
problem
in
the
said
negotiation
with
the
Commission.
Europarl v8
Die
Verkaufsmenge
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
ging
im
Bezugszeitraum
entsprechend
dem
sinkenden
Gemeinschaftsverbrauch
zurück,
allerdings
nicht
in
demselben
Maße.
In
line
with
the
decline
in
Community
consumption,
the
sales
volume
of
the
Community
industry
on
the
Community
market
decreased
over
the
period
considered,
although
not
by
the
same
magnitude.
DGT v2019
Wir
erklären
uns
einverstanden,
dass
sich
der
neue
Dienst
so
nahe
wie
möglich
an
der
Kommission
orientieren
sollte,
da
nur
die
Methode
der
Gemeinschaft
die
Kohärenz
unserer
Handlungen
gewährleistet
und
vor
allem,
dass
unsere
Meinungen
alle
in
demselben
Maß
berücksichtigt
werden.
We
agree
that
the
new
Service
should
be
as
close
to
the
Commission
as
possible,
because
only
the
Community
method
guarantees
the
coherence
of
our
actions
and,
most
importantly,
the
points
of
view
of
us
all
will
be
taken
into
account
to
the
same
degree.
Europarl v8
Das
gilt
auch,
allerdings
nicht
in
demselben
Maße,
für
die
beiden
Ko-Berichterstatter,
Frau
Palacio
und
Herrn
Gutiérrez
Díaz,
wobei
letzterer
eigentlich
die
kleineren
Fraktionen
vertreten
sollte.
The
same
goes,
in
different
measure,
for
the
two
co-rapporteurs,
Mrs
Palacio
and
Mr
Gutiérrez
Díaz,
the
latter
supposedly
expressing
the
opinion
of
the
smaller
groups.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
ihre
Anstrengungen
zur
Modernisierung
der
von
ihnen
genutzten
Prozesse
mindestens
in
demselben
Maße
unterstützt
werden.
I
trust
that
they
will
get
at
least
as
much
support
for
their
efforts
to
upgrade
the
processes
that
they
have.
Europarl v8
Außerdem
möchte
ich
mich
im
Zweifelsfall
für
Kommissar
Fischler
entscheiden,
der
am
Ende
der
Aussprache
dann
doch
die
Garantie
gegeben
hat,
dass
die
Kommission
die
Erzeugnisse
aus
dem
Mittelmeerraum
in
demselben
Maße
unterstützen
wird,
wie
sie
die
Produkte
aus
anderen
Gegenden
unterstützt.
I
would
still
like
to
give
Commissioner
Fischler
the
benefit
of
the
doubt,
as
he
guaranteed
at
the
end
of
the
debate
that
the
Commission
would
now
support
Mediterranean
produce
as
strongly
as
it
has
supported
other
production.
Europarl v8
In
der
Studie
mit
Patienten,
die
an
einer
durch
Nierenprobleme
verursachten
Anämie
litten,
wurden
die
Hämoglobinwerte
von
Patienten,
die
auf
Binocrit
umgestellt
wurden,
in
demselben
Maße
aufrechterhalten
wie
bei
denjenigen
Patienten,
die
weiterhin
Eprex/Erypo
erhielten.
In
the
study
of
patients
with
anaemia
caused
by
kidney
problems,
patients
switching
to
Binocrit
maintained
haemoglobin
levels
to
the
same
extent
as
those
continuing
to
take
Eprex/
Erypo.
EMEA v3
In
der
Studie
mit
Patienten,
die
an
einer
durch
Nierenprobleme
verursachten
Anämie
litten,
wurden
die
Hämoglobinwerte
von
Patienten,
die
auf
Abseamed
umgestellt
wurden,
in
demselben
Maße
aufrechterhalten
wie
bei
denjenigen
Patienten,
die
weiterhin
Eprex/Erypo
erhielten.
In
the
study
of
patients
with
anaemia
caused
by
kidney
problems,
patients
switching
to
Abseamed
maintained
haemoglobin
levels
to
the
same
extent
as
those
continuing
to
take
Eprex/
Erypo.
EMEA v3
In
der
Studie
mit
Patienten,
die
an
einer
durch
Nierenprobleme
verursachten
Anämie
litten,
wurden
die
Hämoglobinwerte
von
Patienten,
die
auf
Epoetin
Alfa
Hexal
umgestellt
wurden,
in
demselben
Maße
aufrechterhalten
wie
bei
denjenigen
Patienten,
die
weiterhin
Eprex/Erypo
erhielten.
In
the
study
of
patients
with
anaemia
caused
by
kidney
problems,
patients
switching
to
Epoetin
Alfa
Hexal
maintained
haemoglobin
levels
to
the
same
extent
as
those
continuing
to
take
Eprex/
Erypo.
EMEA v3
Die
Tatsache,
dass
die
Preise
nicht
in
demselben
Maße
stiegen
wie
die
Notierungen
für
Zink
an
der
LME,
ist
ein
Beweis
für
den
Druck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
auf
die
Verkaufspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
UZ.
The
fact
that
this
increase
did
not
fully
reflect
the
increase
in
the
cost
of
zinc
as
quoted
on
the
LME
shows
the
price
suppressing
effect
of
the
dumped
imports
on
the
selling
prices
of
the
Community
industry
during
the
IP.
JRC-Acquis v3.0
Niemand
kümmert
sich
wirklich
um
Wirtschaftsdaten,
außer
als
Richtlinie
für
die
Politik:
Uns
faszinieren
Phänomenen
der
Wirtschaft
nicht
in
demselben
Maße
wie
das
Atom
oder
das
Funktionieren
der
Vesikel
und
anderer
Organellen
einer
lebenden
Zelle.
Nobody
really
cares
much
about
economic
data
except
as
a
guide
to
policy:
economic
phenomena
do
not
have
the
same
intrinsic
fascination
for
us
as
the
internal
resonances
of
the
atom
or
the
functioning
of
the
vesicles
and
other
organelles
of
a
living
cell.
News-Commentary v14
Die
nationale
Behörde,
die
gemäß
Artikel 55
Absatz 2
mit
den
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
der
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Zertifizierung
von
Prüfstellen,
die
natürliche
Personen
sind,
betraut
wurde,
muss
in
demselben
Maße
glaubwürdig
sein
wie
nationale
Akkreditierungsstellen,
die
sich
erfolgreich
einer
Beurteilung
unter
Gleichrangigen
unterzogen
haben.
The
exemption
shall
apply
for
a
period
not
exceeding
three
years
from
the
date
of
notification
of
the
decision
to
the
national
accreditation
body.
DGT v2019
Als
Konsequenz
hat
die
Union
einen
Wettbewerbsnachteil
zu
verzeichnen
und
vom
Produktivitätszuwachs
nicht
in
demselben
Maße
profitiert
wie
die
Wirtschaft
in
den
Vereinigten
Staaten.
The
Union
is
suffering
a
competitive
disadvantage
as
a
result
and
has
not
benefitted
from
productivity
gains
to
the
same
extent
as
business
in
the
United
States.
TildeMODEL v2018