Translation of "In demselben masse" in English

Die extensiv bewirtschafteten Milchviehbetriebe erhalten als Ausgleich fuer die Preissenkungen auf die ersten 40 Kuehe des Bestands eine Milchkuhpraemie (da ihnen der Preisrueckgang bei Getreide nicht in demselben Masse zugute kommt).
A premium of 75 ECU per dairy cow, on the first 40 cows in every herd will be paid to compensate extensive dairy producers for the price reduction (since they will not benefit to the same degree from the reduction in price for cereals).
TildeMODEL v2018

Wenn bei den wirtschaftlichen und sozialen Rechten auch eine Kontrolle seitens der Rechtsprechung nicht in demselben Masse moeglich ist wie bei den uebrigen Rechten, so steht doch ausser Zweifel, dass durch die Foerderung dieser Kategorie von Menschenrechten gleichzeitig auch die uebrigen gefoerdert werden.
Although economic and social rights cannot be monitored by the courts in the same way as the other rights, there is no doubt that promoting them will encourage the promotion of other human rights.
TildeMODEL v2018

Die Forderung, dass das EKG-Gerät keinen Unterschied "bemerken" soll, ob nun der Patient direkt über die üblichen Kabel oder über die erfindungsgemässe Vorrichtung daran angeschlossen ist, hat zur Folge, dass die übertragenen Signale in demselben Masse, wie sie senderseitig verstärkt worden sind, empfängerseitig wieder abzuschwächen sind.
The requirement that the ECG device should not "note" any difference, whether the patient is connected directly by the customary cables or by the device according to the invention, occasions that the transmitted signals need to be attenuated at the receiving end in the same proportion as they were amplified at the transmitting end.
EuroPat v2

Die Grösse des für die Bedämpfung erforderlichen Widerstandes verringert sich, im Vergleich zu dem Widerstandswert, der für die für Bedämpfung erforderlich ist, wenn die erfindungsgemässe Einfügung des Serienresonanzkreises unterbleibt, etwa in demselben Masse, in dem die Induktivität des Serienresonanzkreises kleiner ist als die Längsinduktivität der (ursprünglichen) Siebschaltung im Eingangskreis.
The size of the resistance required for such damping is reduced in comparison to the value of resistance required for damping when the series oscillating circuit is not present. The resistance value when the series resonant circuit is utilized is reduced by approximately the same amount by which the inductance of the series resonant circuit is smaller than the series inductance of the filter circuit.
EuroPat v2

Auf der einen Seite war für die vergangene historische Periode ein weitgehender anti-etatistischer Konsens charakteristisch, der eine Rede über den Staat etwa in demselben Masse verboten hat, wie es vorhin mit der Ideologie der Fall gewesen ist.
On the one side, an extensive anti-etatic consensus was characteristic for the past historical period, that has forbidden to speak of the state somewhat in the same extent, like it has been the case previously with the ideology.
ParaCrawl v7.1

Das Programm und die revolutionäre Taktik des Kommunismus fest und beharrlich beschützend, muss die kommunistische Partei stets auf das engste mit den breiten Arbeiterorganisationen verbunden sein und das Sektierertum in demselben Masse meiden wie die Prinzipienlosigkeit.
Firmly and persistently defending the programme and revolutionary tactics of communism, the Communist Party must constantly be linked as closely as possible with the broad workers' organizations and avoid sectarianism as much as lack of principles.
ParaCrawl v7.1

Das verflüssigbare Material ist im Falle von Dentalimplantaten, deren Oberflächenbereiche der ersten Art für eine Osseointegration ausgerüstet sind, vorteilhafterweise mindestens teilweise biologisch abbaubar (resorbierbar), so dass die durch den Formschluss zwischen dem Implantat und dem Knochengewebe erstellte Primärstabilität allmählich abgelöst wird durch die Sekundärstabilität der Osseointegration, die vorteilhafterweise in demselben Masse zunimmt, wie das verflüssigbare Material resorbiert, das heisst die primäre Stabilität reduziert wird.
For implants with surface regions equipped for osseo-integration, the liquefiable material is advantageously at least partly biologically degradable (resorbable) so that the stability function (primary stability) of the positive fit between the implant and the bone tissue is gradually taken over by the stability function (secondary stability) of the osseo-integration, which advantageously increases to the same degree as the liquefiable material is resorbed, i.e. the primary stability decreases.
EuroPat v2

In demselben Masse wie die Produkte, werden natürlich auch die Produktionsbedingungen, die Elemente der Produkte – die mit jenen Produkten identische Dinge sind – zu Waren und, soweit der Verwertungsprozess in Betracht kömmt, werden sie in der selbständigen Form des Tauschwerts, als Geldgrössen verrechnet.
The conditions of production, the elements of products, naturally become commodities in the same measure as the products do — for they are identical with the products — and in so far as the valorisation process comes into consideration they are calculated in the independent form of exchange value, as monetary magnitudes.
ParaCrawl v7.1

Wenn die demokratischen Sowjets bis auf diesen Tag ihre ursprüngliche Kraft und Unabhängigkeit bewahrt hätten, aber gezwungen gewesen wären, gleichzeitig zu Repressalien und Zwang in demselben Masse Zuflucht zu nehmen wie in den ersten Jahren, dieser Umstand würde an sich allein schon ernste Unruhe hervorrufen können.
If the diplomatic soviets had preserved to this day their original strength and independence, and yet were compelled to resort to repressions and compulsions on the scale of the first years, this circumstance might of itself give rise to serious anxiety.
ParaCrawl v7.1

Für einige JDC-Führer war Palästina ein essentiell arabisches Land, in das Juden ein Recht auf Einwanderung hatten, und in dem sie siedeln und ihre Institutionen entwickeln sollten, etwa in demselben Masse, wie sie es in Nordamerika getan hatten.
To a number of JDC leaders, Palestine was essentially an Arab country into which Jews had a right to immigrate and in which they should settle and develop their institutions, in much the same way that they had done in North America.
ParaCrawl v7.1

Und dieser Krieg ist in demselben Masse aus den inneren Tendenzen des Kapitalismus herausgewachsen, wie auch jene wirtschaftlichen Abmachungen und parlamentarischen Kompromisse, welche er in Blut und Schmutz begraben hat.
For this war itself was just as much a product of the inherent tendencies of capitalism as were those economic agreements and parliamentary compromises which the war buried in blood and mud.
ParaCrawl v7.1

Die Ressourcennutzung steigt nicht mehr in demselben Maße an wie das Wirtschaftswachstum.
Resource use is no longer increasing at the same rate as economic growth.
TildeMODEL v2018

Folglich wurde sie nicht von Allen in demselben Maße befolgt.
Consequently, it has been unevenly followed.
TildeMODEL v2018

Die Empfehlung wurde jedoch nicht von Allen in demselben Maße befolgt.
However, the Recommendation has been unevenly followed.
DGT v2019

Die Teilzeitbeschäfti­gung ist jedoch nicht immer in demselben Maße geschützt wie die Vollzeit­beschäftigung.
Such jobs frequently carry the same benefits as full­time work.
EUbookshop v2

In demselben Maße also wächst oder vermindert sich die werthübertragende Fähigkeit der Arbeit.
Therefore, in the same degree, the value-transferring capacity of labour increases or decreases.
ParaCrawl v7.1

Alle VPNs werden Sie verlangsamen, jedoch nicht in demselben Maße.
All VPNs will slow you down, but not to the same extent.
ParaCrawl v7.1

Für Bandlastverbraucher ist eine solche Sicherheitsmarge aber nicht in demselben Maße erforderlich (wenn überhaupt).
It is noted, however, that the full exemption cannot be seen as remuneration for this alleged service that a market economy operator would have paid.
DGT v2019

Er ist jedoch nicht in demselben Maße verbindlich wie von der Gemeinschaft angenommene Rechtsakte.
The guide is publicly available, but it is not binding in the same sense as legal acts adopted by the Community.
EUbookshop v2

Weitere vorteilhafte erfindungsgemäße Ausführungsformen umfassen abgeflachte Oberflächenabschnitte, die jeweils zueinander in demselben Maße abgeflacht sind.
According to further advantageous embodiments according to the present invention said tapered surface sections, respectively, tapered towards each other at the same rate.
EuroPat v2

Drittens entwickelte sie überall das Proletariat in demselben Maße, wie sie die Bourgeoisie entwickelt.
Third, everywhere the proletariat develops in step with the bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1

Die Verfügbarkeit von Expertenwissen muss dazu in demselben Maße Flexibilität aufweisen wie die betrachteten Logistiksysteme.
The availability of expertise must have the same flexibility as the considered logistics systems itself.
ParaCrawl v7.1

Gewährleistung der Achtung der Menschenrechte Gewährleistung, dass die Menschenrechte in demselben Maße oder sogar besser geschützt sind, als es unter internationaler Überwachung der Fall war, und nachweislicher Schutz der Rechte von Minderheiten, auch der Roma.
Ensure respect of human rights Ensure a level of human rights protection comparable to or better than that achieved under international supervision and demonstrate effective protection of minority rights, including those of Roma.
DGT v2019

Die Sorge, die diese Änderung auf den Kanaren ausgelöst hat - und die wir weitergeben -, ist in demselben Maße gewachsen, in dem ein gewisses Mißtrauen gegenüber der Fähigkeit der Regierung meines Landes aufgekommen ist, das wirkliche Wesen und die Schwere dieses Problems zu verstehen, und gegenüber ihrem Willen, diesem Problem in den genannten Verhandlungen mit der Kommission Rechnung zu tragen.
The concern which this amendment has caused in the Canary Islands - and which we are recognising here - has increased as a result of a certain lack of confidence in the ability of the government of my country to appreciate the true nature and gravity of this problem and in its desire to tackle that problem in the said negotiation with the Commission.
Europarl v8

Die Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt ging im Bezugszeitraum entsprechend dem sinkenden Gemeinschaftsverbrauch zurück, allerdings nicht in demselben Maße.
In line with the decline in Community consumption, the sales volume of the Community industry on the Community market decreased over the period considered, although not by the same magnitude.
DGT v2019

Wir erklären uns einverstanden, dass sich der neue Dienst so nahe wie möglich an der Kommission orientieren sollte, da nur die Methode der Gemeinschaft die Kohärenz unserer Handlungen gewährleistet und vor allem, dass unsere Meinungen alle in demselben Maß berücksichtigt werden.
We agree that the new Service should be as close to the Commission as possible, because only the Community method guarantees the coherence of our actions and, most importantly, the points of view of us all will be taken into account to the same degree.
Europarl v8

Das gilt auch, allerdings nicht in demselben Maße, für die beiden Ko-Berichterstatter, Frau Palacio und Herrn Gutiérrez Díaz, wobei letzterer eigentlich die kleineren Fraktionen vertreten sollte.
The same goes, in different measure, for the two co-rapporteurs, Mrs Palacio and Mr Gutiérrez Díaz, the latter supposedly expressing the opinion of the smaller groups.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass ihre Anstrengungen zur Modernisierung der von ihnen genutzten Prozesse mindestens in demselben Maße unterstützt werden.
I trust that they will get at least as much support for their efforts to upgrade the processes that they have.
Europarl v8

Außerdem möchte ich mich im Zweifelsfall für Kommissar Fischler entscheiden, der am Ende der Aussprache dann doch die Garantie gegeben hat, dass die Kommission die Erzeugnisse aus dem Mittelmeerraum in demselben Maße unterstützen wird, wie sie die Produkte aus anderen Gegenden unterstützt.
I would still like to give Commissioner Fischler the benefit of the doubt, as he guaranteed at the end of the debate that the Commission would now support Mediterranean produce as strongly as it has supported other production.
Europarl v8

In der Studie mit Patienten, die an einer durch Nierenprobleme verursachten Anämie litten, wurden die Hämoglobinwerte von Patienten, die auf Binocrit umgestellt wurden, in demselben Maße aufrechterhalten wie bei denjenigen Patienten, die weiterhin Eprex/Erypo erhielten.
In the study of patients with anaemia caused by kidney problems, patients switching to Binocrit maintained haemoglobin levels to the same extent as those continuing to take Eprex/ Erypo.
EMEA v3

In der Studie mit Patienten, die an einer durch Nierenprobleme verursachten Anämie litten, wurden die Hämoglobinwerte von Patienten, die auf Abseamed umgestellt wurden, in demselben Maße aufrechterhalten wie bei denjenigen Patienten, die weiterhin Eprex/Erypo erhielten.
In the study of patients with anaemia caused by kidney problems, patients switching to Abseamed maintained haemoglobin levels to the same extent as those continuing to take Eprex/ Erypo.
EMEA v3

In der Studie mit Patienten, die an einer durch Nierenprobleme verursachten Anämie litten, wurden die Hämoglobinwerte von Patienten, die auf Epoetin Alfa Hexal umgestellt wurden, in demselben Maße aufrechterhalten wie bei denjenigen Patienten, die weiterhin Eprex/Erypo erhielten.
In the study of patients with anaemia caused by kidney problems, patients switching to Epoetin Alfa Hexal maintained haemoglobin levels to the same extent as those continuing to take Eprex/ Erypo.
EMEA v3

Die Tatsache, dass die Preise nicht in demselben Maße stiegen wie die Notierungen für Zink an der LME, ist ein Beweis für den Druck durch die gedumpten Einfuhren auf die Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im UZ.
The fact that this increase did not fully reflect the increase in the cost of zinc as quoted on the LME shows the price suppressing effect of the dumped imports on the selling prices of the Community industry during the IP.
JRC-Acquis v3.0

Niemand kümmert sich wirklich um Wirtschaftsdaten, außer als Richtlinie für die Politik: Uns faszinieren Phänomenen der Wirtschaft nicht in demselben Maße wie das Atom oder das Funktionieren der Vesikel und anderer Organellen einer lebenden Zelle.
Nobody really cares much about economic data except as a guide to policy: economic phenomena do not have the same intrinsic fascination for us as the internal resonances of the atom or the functioning of the vesicles and other organelles of a living cell.
News-Commentary v14

Die nationale Behörde, die gemäß Artikel 55 Absatz 2 mit den Aufgaben im Zusammenhang mit der in dieser Verordnung vorgesehenen Zertifizierung von Prüfstellen, die natürliche Personen sind, betraut wurde, muss in demselben Maße glaubwürdig sein wie nationale Akkreditierungsstellen, die sich erfolgreich einer Beurteilung unter Gleichrangigen unterzogen haben.
The exemption shall apply for a period not exceeding three years from the date of notification of the decision to the national accreditation body.
DGT v2019

Als Konsequenz hat die Union einen Wettbewerbsnachteil zu verzeichnen und vom Produktivitätszuwachs nicht in demselben Maße profitiert wie die Wirtschaft in den Vereinigten Staaten.
The Union is suffering a competitive disadvantage as a result and has not benefitted from productivity gains to the same extent as business in the United States.
TildeMODEL v2018