Translation of "Im zusammenhang gesehen" in English
Diese
Dinge
sollten
im
Zusammenhang
gesehen
werden.
I
think
we
need
to
look
into
all
this.
Europarl v8
Er
hebt
hervor,
die
Steuerpolitik
müsse
im
Zusammenhang
gesehen
und
bewertet
werden.
As
to
fiscal
policy
he
stressed
that
it
had
to
be
interpreted
and
evaluated
in
its
setting.
TildeMODEL v2018
Die
Fehler
müssen
jedoch
im
richtigen
Zusammenhang
gesehen
werden.
But
the
errors
need
to
be
seen
in
a
proper
context.
TildeMODEL v2018
Dieses
Erfordernis
muß
in
gewisser
Weise
im
jeweiligen
Zusammenhang
gesehen
werden.
In
a
certain
sense
these
requirements
have
to
be
seen
in
context.
TildeMODEL v2018
Häufig
müssen
Probleme
-
und
ebenso
Lösungen
-
im
globalen
Zusammenhang
gesehen
werden.
Often
problems
–
and
also
solutions
–
have
to
be
seen
in
a
global
context.
TildeMODEL v2018
Diese
Befürchtung
ist
übertrieben
und
sollte
im
allgemeinen
Zusammenhang
gesehen
werden:
This
fear
is
exaggerated,
and
should
be
seen
in
perspective:
TildeMODEL v2018
Geburtenkontrolle
muss
im
politischen
Zusammenhang
gesehen
werden.
You
just
can't
discuss
birth
control
out
of
its
political
context.
OpenSubtitles v2018
Erst
seit
kurzem
werden
sie
nicht
mehr
nur
im
Zusammenhang
mit
Kindergärten
gesehen.
This
effort
is
being
undertaken
to
reduce
the
female
inactivity
rate
and
excessive
family
stress.
EUbookshop v2
Ich
habe
keine
Mitteilung
im
Zusammenhang
mit
Lockerbie
gesehen.
I
have
seen
no
announcement
in
relation
to
Lockerbie.
EUbookshop v2
Die
skeptische
Haltung
des
öffentlichen
Sektors
muß
jedoch
im
Zusammenhang
gesehen
werden.
Public
sector
scepticism
has
however
to
be
put
in
context.
EUbookshop v2
Die
Leistungen
von
Bildungswesen
und
Arbeitsmarkt
müssen
im
Zusammenhang
gesehen
werden.
Educational
and
labour
market
perform
ance
will
have
to
be
regarded
in
one
con
text.
EUbookshop v2
Sie
haben
vielleicht
eine
CAN-Nummer
oder
eine
CVE-Nummer
im
Zusammenhang
mit
Sicherheitsproblemen
gesehen.
You
may
have
seen
a
CAN
number
or
a
CVE
number
associated
with
security
problems.
ParaCrawl v7.1
Integration
wurde
bisher
meist
im
Zusammenhang
mit
Ballungsgebieten
gesehen.
Integration
has
so
far
been
mostly
perceived
in
connection
with
urban
areas.
ParaCrawl v7.1
Europa
wird
hier
im
gesamtglobalen
Zusammenhang
gesehen.
Europe
is
here
contemplated
in
a
global
context.
ParaCrawl v7.1
Diese
Fragen
machen
deutlich,
dass
alle
Elemente
des
Finanzpakets
im
Zusammenhang
gesehen
werden
müssen.
These
questions
make
it
clear
that
all
aspects
of
the
financial
package
have
to
be
viewed
in
context.
TildeMODEL v2018
Sie
sollte
auch
im
Zusammenhang
mit
Aktionen
gesehen
werden,
die
auf
Gemeinschaftsebene
ergriffen
werden.
It
should
also
be
seen
within
the
framework
of
action
decided
at
Community
level.
EUbookshop v2
Der
schwächere
Teil
der
Lesergruppe
hat
-
im
internationalen
Zusammenhang
gesehen
-
eine
verhältnismäßig
breite
Auswahl.
The
weaker
part
of
the
group
of
readers
has
a
relatively
wide
choice
-
seen
in
an
international
connection.
EUbookshop v2
Wir
meinen
aber
auch,
daß
die
drei
Dokumente
im
Zusammenhang
gesehen
werden
müssen.
These
lower
values
have
been
achieved
in
the
USA
for
more
than
ten
years.
EUbookshop v2
Dennoch
wird
dieses
Einmauern
der
beiden
Obelisken
der
Hatschepsut
häufig
im
Zusammenhang
mit
Rachegedanken
gesehen.
Nevertheless,
the
immuration
of
the
two
obelisks
of
Hatshepsut
is
frequently
seen
in
connection
with
her
persecution.
ParaCrawl v7.1
Der
"homo
habilis"
wird
mit
dieser
Art
von
Artefakten
im
Zusammenhang
gesehen.
The
"homo
habilis"
is
seen
in
connection
with
this
kind
of
artefacts.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
daran
erinnern,
daß
dieses
Parlament
bei
der
Verabschiedung
der
wirtschaftspolitischen
Grundzüge
im
vergangenen
Jahr
nachdrücklich
unterstrichen
hat,
daß
in
die
wirtschaftspolitischen
Grundzüge
auch
die
anderen
Überlegungen
einbezogen
werden
müssen,
zumal
die
Entscheidung
der
Minister
in
der
Wirtschafts-
und
Finanzpolitik
mit
den
Haushaltsberatungen
in
den
nationalen
Parlamenten,
die
ja
immer
im
Herbst
eines
jeden
Jahres
stattfinden,
im
Zusammenhang
gesehen
werden
muß.
I
should
like
to
recall
that
this
Parliament,
when
it
adopted
the
broad
guidelines
for
economic
policies
last
year,
stressed
that
these
guidelines
must
also
take
account
of
other
considerations,
particularly
since
the
Ministers'
decision
on
economic
and
finance
policy
has
to
be
seen
in
connection
with
the
budget
debates
in
the
national
parliaments,
which
always
take
place
in
the
autumn
of
each
year.
Europarl v8
Dieser
Mechanismus,
den
wir
in
enger
Absprache
mit
dem
Präsidenten
der
Europäischen
Kommission
vorbereiten,
sollte
im
Zusammenhang
des
Gesamtbemühens
gesehen
werden,
die
wirtschaftspolitische
Steuerung
in
der
Europäischen
Union
und
im
Euroraum
zu
stärken.
This
mechanism,
which
we
are
preparing
in
close
consultation
with
the
President
of
the
European
Council,
should
be
seen
in
the
context
of
the
overall
effort
to
reinforce
economic
governance
in
the
European
Union
and
euro
area.
Europarl v8
Der
Rahmenbeschluss
fördert
vor
allem
den
Grundsatz
der
gegenseitigen
Anerkennung,
und
unsere
Änderungen,
die
vom
Parlament
vorgeschlagenen
Änderungsanträge,
müssen
im
Zusammenhang
gesehen
werden,
sowohl
die
zu
den
Ladungen
als
auch
die
zu
der
Vertretung
der
Angeklagten
durch
einen
Rechtsbeistand
oder
die
für
die
Berufungsverfahren
vorgeschlagenen
Lösungen.
In
particular,
the
framework
decision
promotes
the
principle
of
mutual
recognition,
and
our
amendments,
the
amendments
proposed
by
Parliament,
must
be
read
in
conjunction
with
one
another.
The
solutions
proposed
on
summoning
people,
on
the
rules
for
the
representation
of
defendants
and
on
retrials
or
appeals
must
be
read
in
conjunction
with
one
another.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
müssen
bei
jedem
Versuch,
zur
Lösung
der
libanesischen
Krise
beizutragen,
der
nationale
und
der
internationale
Hintergrund
unbedingt
im
Zusammenhang
gesehen
werden.
In
my
opinion,
any
attempt
to
contribute
to
solving
the
crisis
in
Lebanon
must
necessarily
take
account
of
both
the
internal
and
the
international
situation.
Europarl v8
Der
Entwurf
–
der
einzige,
den
ich
im
Zusammenhang
mit
Landwirtschaft
gesehen
habe
–
ist
nicht
gebilligt
worden,
was
meines
Erachtens
als
Mangel
an
Solidarität
gedeutet
werden
kann,
die
dieses
Haus
den
Landwirten
entgegenbringt,
die
-
zusammen
mit
der
Fischerei
-
einen
der
beiden
Sektoren
darstellen,
die
vor
Preissteigerungen
am
wenigsten
geschützt
sind,
denn
in
keinem
der
beiden
Fälle
können
die
Erzeuger
diese
Steigerungen
über
ihre
Preise
weitergeben.
The
draft
–
the
only
one
I
have
seen
in
relation
to
agriculture
–
was
not
accepted,
which
I
believe
can
be
interpreted
as
a
lack
of
solidarity
on
the
part
of
this
House
towards
the
farmers,
one
of
the
two
sectors
–
together
with
the
fisheries
sector
–
which
are
least
protected
against
price
rises
because
in
neither
case
can
producers
pass
this
increase
on
through
their
prices.
Europarl v8
Die
Richtlinie
muss
im
Zusammenhang
gesehen
werden
mit
der
Empfehlung
zu
Kinderbetreuungsmöglichkeiten,
der
Richtlinie
über
Erziehungsurlaub,
der
Richtlinie
über
Mindestvorschriften
zur
Verbesserung
der
Sicherheit
und
des
Gesundheitsschutzes
von
schwangeren
Arbeitnehmerinnen
sowie
der
von
uns
im
vorigen
Jahr
auf
der
Grundlage
von
Artikel
13
erörterten
Richtlinie,
zu
der
wir
einen
Bericht
angenommen
haben.
The
directive
must
be
seen
in
combination
with
the
recommendation
on
child
care,
the
directive
on
parental
leave
and
the
directive
that
lays
down
minimum
conditions
for
the
improvement
of
the
safety
and
health
of
pregnant
women
at
work,
and
with
the
directive
that
we
discussed
last
year
on
the
basis
of
Article
13
and
on
which
we
approved
a
report.
Europarl v8