Translation of "Im zuge der verhandlungen" in English

Diese dürfen im Zuge der anstehenden Verhandlungen weder abgebaut noch untergraben werden.
During the course of the forthcoming negotiations, these must not be dismantled, nor undermined.
Europarl v8

Diese Frage wird im Zuge der Verhandlungen im Agrarministerrat zu erörtern sein.
The conditions will be discussed in the negotiations in the Agriculture Council.
TildeMODEL v2018

Einige von ihnen werden im Zuge der Verhandlungen über den MFR behandelt.
Some of these are dealt with in the negotiations on the MFF.
TildeMODEL v2018

Im Zuge der Verhandlungen wurde die ganze Palette der Beschäftigungsbedingungen einer Überprüfung unterzogen.
The negotiations revised the full range of terms and conditions of employment.
EUbookshop v2

Dieses Manko soll im Zuge der bevorstehenden Verhandlungen beseitigt werden.
Forthcoming negotiations should overcome this situation.
EUbookshop v2

Wir wünschen uns, dass die Liberalisierung der EU-Agrarpolitik im Zuge der laufenden WTO-Verhandlungen fortgesetzt wird.
We wish to continue with the liberalisation of the EU’s agricultural policy in the current WTO negotiations.
Europarl v8

Wir haben uns unsere Position im Zuge der Verhandlungen zur Finanzplanung ausdrücklich für das Gesetzgebungsverfahren vorbehalten.
In the course of the financial planning negotiations we explicitly reserved our position for the legislative process.
Europarl v8

Eine vorherige Konsultation des Europäischen Parlaments im Zuge der Verhandlungen würde zweifellos mehr demokratische Kontrolle ermöglichen.
Prior consultation of the European Parliament during the negotiations would also - it must be said - lead to greater democratic control.
Europarl v8

Marktverwaltungsmechanismen sollen geschaffen werden, um die Liberalisierung des Handels im Zuge der WTO-Verhandlungen zu bewältigen.
Parliament adopted a non-binding resolution by 546 votes in favour, to 23 against and 9 abstentions, on establishing a quota system in relation to the production of potato starch.
EUbookshop v2

Das haben wir im Zuge der Verhandlungen und im Zuge des Trilogs vom 2. April richtigerweise korrigiert.
We correctly rectified this in the negotiations and in the trialogue of 2 April.
Europarl v8

Ich hoffe, daß sich der Rat im Zuge der weiteren Verhandlungen ebenfalls zu diesem Schritt entschließt und daß es uns gelingt, im Vermittlungsprozeß gemeinsam voranzukommen.
I hope that after the negotiations the Council will feel able to agree with us and I also hope that we can move forward together during the conciliation procedure.
Europarl v8

Im Zuge der Verhandlungen im Europäischen Rat vom 29. und 30. Oktober und dem Beschluss des tschechischen Verfassungsgerichts vom 3. November hat der Präsident der Tschechischen Republik, Václav Klaus, den Vertrag von Lissabon unterzeichnet.
Following the negotiations at the European Council of 29 and 30 October and the decision of the Czech Constitutional Court of 3 November, the President of the Czech Republic, Václav Klaus, has signed the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Im Zuge der derzeitigen transatlantischen Verhandlungen über Datenschutz (SWIFT, PNR) sind die Vereinigten Staaten dabei, die Datenerfassungseinrichtungen ihrer Nationalen Sicherheitsbehörde so zu erweitern, dass jede elektronische Nachricht in ihrem Hoheitsgebiet sowie alle im Land eingehenden und aus dem Land ausgehenden Nachrichten abgefangen werden können.
On the margins of the current transatlantic negotiations on data protection (SWIFT, PNR), the United States is expanding its National Security Agency data-collection facilities so as to intercept every electronic message within its territory as well as all messages coming in and out of the country.
Europarl v8

Ich glaube, dass dies auch sehr wichtig sein wird, um das Verständnis für solche Datenschutzabkommen auf beiden Seiten des Atlantiks zu wecken, daher könnten Sie an dieser Stelle im Zuge der Verhandlungen gute Hilfe leisten.
I think that this will also be very important in order to raise understanding of such data protection agreements on both sides of the Atlantic, so here, you could be of much help in the course of the negotiations.
Europarl v8

Im Zuge der Verhandlungen dürfen wir nicht sorglos Erfolge verbuchen und verherrlichen, dass ein Regime wie das von Gaddafi eventuell beispielsweise bestimmten Menschenrechtshinweisen zugestimmt hat, denn was die tiefgreifende Verletzungen aller Grundrechte angeht, hat das Regime einen entsprechenden Ruf.
We cannot simply notch up successes as we go through the negotiations and celebrate because a regime such as the Gaddafi regime may have agreed to certain human rights references, for example, because that regime is well-known for its major violations of all fundamental rights.
Europarl v8

Die ursprüngliche Absicht, den grenzüberschreitenden Handel zu fördern, ist wichtig und sehr gut, und ich hoffe inständig, dass wir im Zuge der kommenden Verhandlungen mit dem Rat erreichen werden, dass diese Anpassungen ein optimales Ergebnis nach sich ziehen.
The initial intention of promoting cross-border business is very important and is very good, and I really hope that during the forthcoming negotiations with the Council we will manage to make these adjustments to achieve an optimal result.
Europarl v8

Wir ziehen eine Einbeziehung in Artikel 3 des bestehenden Vertrags im Zuge der gegenwärtig geführten Verhandlungen zwischen den Regierungen vor.
We favour an inclusion in Article 3 of the existing Treaty through the current intergovernmental negotiations.
Europarl v8

Das SPE-Statut ist im Zuge der laufenden Verhandlungen des Rates erheblich verbessert worden, und ich hoffe noch immer, dass das Endergebnis gut sein wird.
The SPE statute has been significantly improved during the Council's ongoing negotiations, and I am still hoping that the final result will be good.
Europarl v8

Ich befürworte den Entschließungsantrag (RC7-0154/2010) und somit die Forderung des Europäischen Parlaments an die Kommission, ihre Informationspolitik im Zuge der ACTA-Verhandlungen transparenter, vollständiger und somit auch ganzheitlicher zu gestalten.
I support the motion for a resolution (RC7-0154/2010) and thus the European Parliament's call on the Commission to frame its information policy in relation to the ACTA negotiations in a more transparent, complete and thus also holistic way.
Europarl v8

Ich möchte Herrn Moraes für seine hervorragende Arbeit danken, und ich teile mit ihm die Idee, einen konstruktiven Ansatz anzunehmen, bei dem die meisten der von der Kommission vorgeschlagenen Abänderungen sowie zahlreiche technische Abänderungen, die mit dem Rat im Zuge der Verhandlungen über dieses Instrument vereinbart wurden, mit eingeschlossen wurden.
I should like to thank Mr Moraes for his excellent work and I share with him the idea of adopting a constructive approach that includes most of the amendments proposed by the Commission, as well as numerous technical amendments agreed in the Council during negotiations on this instrument.
Europarl v8

Ich möchte diese Debatte dazu nutzen, um noch einmal darauf hinzuweisen, dass wir – auch im Zuge der Verhandlungen über die nachfolgende Finanzielle Vorausschau und die damit in Verbindung stehenden Instrumente – alles daran setzen werden, um mehr Flexibilität und mehr Beweglichkeit zu erreichen.
I would like to make use of this debate to reiterate that we, not least in the course of negotiations on the next Financial Perspective and the instruments associated with it, will do everything possible to introduce greater flexibility and more room for manoeuvre.
Europarl v8

Deshalb schlägt dieser Bericht ein Bündel von Maßnahmen vor, die entweder durch die Europäische Union oder durch die Sozialpartner selbst mit ein wenig Druck seitens der Mitgliedstaaten umzusetzen sind, damit eine ausgewogenere Vertretung von Frauen in sämtlichen Verhandlungsgremien und in den Organen der Sozialpartner erreicht wird und im Zuge der Verhandlungen Frauenbelange zur Sprache kommen.
This is why a series of measures is being proposed in this report which must be implemented either by the European Union or the social partners themselves, with a little pressure from the Member States, in order to achieve an acceptable level of representation of women in all negotiating bodies and in the bodies of the social partners, also with the aim of allowing women's issues to be discussed during the negotiations.
Europarl v8

Wir beteiligen uns darüber hinaus aktiv an Diskussionen mit Drittländern und fragen sie nach ihrer Meinung hinsichtlich der nächsten Schritte, die im Zuge der künftigen Verhandlungen über den Klimasektor und die Schaffung neuer Strukturen zur Stärkung des politischen Dialogs und der technologischen Zusammenarbeit unternommen werden müssen.
We take an active part in discussions with third countries and seek their opinion on the next steps which need to be taken during future negotiations on climate and on the creation of new structures to strengthen our political dialogue and technological cooperation.
Europarl v8

Und daher diskutieren wir gegenwärtig, vielleicht sollte ich sagen, ständig mit unseren afrikanischen Kollegen sowohl über unsere regionalen Beziehungen, so im Zuge der Verhandlungen über die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen, als auch angesichts der gegenwärtigen Verhandlungsrunde von Doha im multilateralen Rahmen.
This is why we are now in continuous discussion, if I may put it this way, with our African colleagues, not only in the context of regional relations - and I am here talking about the negotiations on economic partnership agreements - but also multilaterally, given the topicality of the Doha round of negotiations.
Europarl v8

Ich hoffe, dass es uns im Zuge der laufenden Verhandlungen gelingen wird, früher oder später zur Feststellung eines angemessenen Schutzniveaus zu gelangen.
Hopefully, we shall reach an adequacy finding later on during the near because our negotiations continue.
Europarl v8

Ich möchte mich an dieser Stelle ausdrücklich bei der Kommission und in besonderer Weise bei Kommissarin Viviane Reding für ihre Initiative, ihren mutigen Vorschlag und ihre aktive Rolle im Zuge der Verhandlungen danken.
At this point, I would specifically like to thank the Commission and especially Commissioner Reding for her initiative, her bold proposal and her active role in the course of negotiations.
Europarl v8

Das haben wir auch in unserem Vorschlag, den wir schon im Zuge der Artikel-20-Verhandlungen gemacht haben, deutlich zum Ausdruck gebracht.
We have already made this very clear in the proposal we put forward as part of the Article 20 negotiations.
Europarl v8

Andere glauben nicht, dass die Bruderschaft so weit geht, zweifeln aber trotzdem daran, dass sie sich im Zuge der Verhandlungen mit dem SCAF über den Übergang zur Zivilgesellschaft für eine sekulare, wirklich demokratische Regierung einsetzt.
Others do not believe that the Muslim Brotherhood will go so far, but nonetheless doubt that the Brothers will defend a secular, truly democratic regime in the ongoing negotiations with SCAF on a transition to civilian rule.
News-Commentary v14