Translation of "Im zuge der verhandlungen" in English
Diese
dürfen
im
Zuge
der
anstehenden
Verhandlungen
weder
abgebaut
noch
untergraben
werden.
During
the
course
of
the
forthcoming
negotiations,
these
must
not
be
dismantled,
nor
undermined.
Europarl v8
Diese
Frage
wird
im
Zuge
der
Verhandlungen
im
Agrarministerrat
zu
erörtern
sein.
The
conditions
will
be
discussed
in
the
negotiations
in
the
Agriculture
Council.
TildeMODEL v2018
Einige
von
ihnen
werden
im
Zuge
der
Verhandlungen
über
den
MFR
behandelt.
Some
of
these
are
dealt
with
in
the
negotiations
on
the
MFF.
TildeMODEL v2018
Im
Zuge
der
Verhandlungen
wurde
die
ganze
Palette
der
Beschäftigungsbedingungen
einer
Überprüfung
unterzogen.
The
negotiations
revised
the
full
range
of
terms
and
conditions
of
employment.
EUbookshop v2
Dieses
Manko
soll
im
Zuge
der
bevorstehenden
Verhandlungen
beseitigt
werden.
Forthcoming
negotiations
should
overcome
this
situation.
EUbookshop v2
Wir
wünschen
uns,
dass
die
Liberalisierung
der
EU-Agrarpolitik
im
Zuge
der
laufenden
WTO-Verhandlungen
fortgesetzt
wird.
We
wish
to
continue
with
the
liberalisation
of
the
EU’s
agricultural
policy
in
the
current
WTO
negotiations.
Europarl v8
Wir
haben
uns
unsere
Position
im
Zuge
der
Verhandlungen
zur
Finanzplanung
ausdrücklich
für
das
Gesetzgebungsverfahren
vorbehalten.
In
the
course
of
the
financial
planning
negotiations
we
explicitly
reserved
our
position
for
the
legislative
process.
Europarl v8
Eine
vorherige
Konsultation
des
Europäischen
Parlaments
im
Zuge
der
Verhandlungen
würde
zweifellos
mehr
demokratische
Kontrolle
ermöglichen.
Prior
consultation
of
the
European
Parliament
during
the
negotiations
would
also
-
it
must
be
said
-
lead
to
greater
democratic
control.
Europarl v8
Marktverwaltungsmechanismen
sollen
geschaffen
werden,
um
die
Liberalisierung
des
Handels
im
Zuge
der
WTO-Verhandlungen
zu
bewältigen.
Parliament
adopted
a
non-binding
resolution
by
546
votes
in
favour,
to
23
against
and
9
abstentions,
on
establishing
a
quota
system
in
relation
to
the
production
of
potato
starch.
EUbookshop v2
Das
haben
wir
im
Zuge
der
Verhandlungen
und
im
Zuge
des
Trilogs
vom
2.
April
richtigerweise
korrigiert.
We
correctly
rectified
this
in
the
negotiations
and
in
the
trialogue
of
2
April.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
sich
der
Rat
im
Zuge
der
weiteren
Verhandlungen
ebenfalls
zu
diesem
Schritt
entschließt
und
daß
es
uns
gelingt,
im
Vermittlungsprozeß
gemeinsam
voranzukommen.
I
hope
that
after
the
negotiations
the
Council
will
feel
able
to
agree
with
us
and
I
also
hope
that
we
can
move
forward
together
during
the
conciliation
procedure.
Europarl v8
Im
Zuge
der
Verhandlungen
im
Europäischen
Rat
vom
29.
und
30.
Oktober
und
dem
Beschluss
des
tschechischen
Verfassungsgerichts
vom
3.
November
hat
der
Präsident
der
Tschechischen
Republik,
Václav
Klaus,
den
Vertrag
von
Lissabon
unterzeichnet.
Following
the
negotiations
at
the
European
Council
of
29
and
30
October
and
the
decision
of
the
Czech
Constitutional
Court
of
3
November,
the
President
of
the
Czech
Republic,
Václav
Klaus,
has
signed
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Im
Zuge
der
derzeitigen
transatlantischen
Verhandlungen
über
Datenschutz
(SWIFT,
PNR)
sind
die
Vereinigten
Staaten
dabei,
die
Datenerfassungseinrichtungen
ihrer
Nationalen
Sicherheitsbehörde
so
zu
erweitern,
dass
jede
elektronische
Nachricht
in
ihrem
Hoheitsgebiet
sowie
alle
im
Land
eingehenden
und
aus
dem
Land
ausgehenden
Nachrichten
abgefangen
werden
können.
On
the
margins
of
the
current
transatlantic
negotiations
on
data
protection
(SWIFT,
PNR),
the
United
States
is
expanding
its
National
Security
Agency
data-collection
facilities
so
as
to
intercept
every
electronic
message
within
its
territory
as
well
as
all
messages
coming
in
and
out
of
the
country.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
dies
auch
sehr
wichtig
sein
wird,
um
das
Verständnis
für
solche
Datenschutzabkommen
auf
beiden
Seiten
des
Atlantiks
zu
wecken,
daher
könnten
Sie
an
dieser
Stelle
im
Zuge
der
Verhandlungen
gute
Hilfe
leisten.
I
think
that
this
will
also
be
very
important
in
order
to
raise
understanding
of
such
data
protection
agreements
on
both
sides
of
the
Atlantic,
so
here,
you
could
be
of
much
help
in
the
course
of
the
negotiations.
Europarl v8
Im
Zuge
der
Verhandlungen
dürfen
wir
nicht
sorglos
Erfolge
verbuchen
und
verherrlichen,
dass
ein
Regime
wie
das
von
Gaddafi
eventuell
beispielsweise
bestimmten
Menschenrechtshinweisen
zugestimmt
hat,
denn
was
die
tiefgreifende
Verletzungen
aller
Grundrechte
angeht,
hat
das
Regime
einen
entsprechenden
Ruf.
We
cannot
simply
notch
up
successes
as
we
go
through
the
negotiations
and
celebrate
because
a
regime
such
as
the
Gaddafi
regime
may
have
agreed
to
certain
human
rights
references,
for
example,
because
that
regime
is
well-known
for
its
major
violations
of
all
fundamental
rights.
Europarl v8
Die
ursprüngliche
Absicht,
den
grenzüberschreitenden
Handel
zu
fördern,
ist
wichtig
und
sehr
gut,
und
ich
hoffe
inständig,
dass
wir
im
Zuge
der
kommenden
Verhandlungen
mit
dem
Rat
erreichen
werden,
dass
diese
Anpassungen
ein
optimales
Ergebnis
nach
sich
ziehen.
The
initial
intention
of
promoting
cross-border
business
is
very
important
and
is
very
good,
and
I
really
hope
that
during
the
forthcoming
negotiations
with
the
Council
we
will
manage
to
make
these
adjustments
to
achieve
an
optimal
result.
Europarl v8
Wir
ziehen
eine
Einbeziehung
in
Artikel
3
des
bestehenden
Vertrags
im
Zuge
der
gegenwärtig
geführten
Verhandlungen
zwischen
den
Regierungen
vor.
We
favour
an
inclusion
in
Article
3
of
the
existing
Treaty
through
the
current
intergovernmental
negotiations.
Europarl v8
Das
SPE-Statut
ist
im
Zuge
der
laufenden
Verhandlungen
des
Rates
erheblich
verbessert
worden,
und
ich
hoffe
noch
immer,
dass
das
Endergebnis
gut
sein
wird.
The
SPE
statute
has
been
significantly
improved
during
the
Council's
ongoing
negotiations,
and
I
am
still
hoping
that
the
final
result
will
be
good.
Europarl v8
Ich
befürworte
den
Entschließungsantrag
(RC7-0154/2010)
und
somit
die
Forderung
des
Europäischen
Parlaments
an
die
Kommission,
ihre
Informationspolitik
im
Zuge
der
ACTA-Verhandlungen
transparenter,
vollständiger
und
somit
auch
ganzheitlicher
zu
gestalten.
I
support
the
motion
for
a
resolution
(RC7-0154/2010)
and
thus
the
European
Parliament's
call
on
the
Commission
to
frame
its
information
policy
in
relation
to
the
ACTA
negotiations
in
a
more
transparent,
complete
and
thus
also
holistic
way.
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Moraes
für
seine
hervorragende
Arbeit
danken,
und
ich
teile
mit
ihm
die
Idee,
einen
konstruktiven
Ansatz
anzunehmen,
bei
dem
die
meisten
der
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Abänderungen
sowie
zahlreiche
technische
Abänderungen,
die
mit
dem
Rat
im
Zuge
der
Verhandlungen
über
dieses
Instrument
vereinbart
wurden,
mit
eingeschlossen
wurden.
I
should
like
to
thank
Mr
Moraes
for
his
excellent
work
and
I
share
with
him
the
idea
of
adopting
a
constructive
approach
that
includes
most
of
the
amendments
proposed
by
the
Commission,
as
well
as
numerous
technical
amendments
agreed
in
the
Council
during
negotiations
on
this
instrument.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Debatte
dazu
nutzen,
um
noch
einmal
darauf
hinzuweisen,
dass
wir
–
auch
im
Zuge
der
Verhandlungen
über
die
nachfolgende
Finanzielle
Vorausschau
und
die
damit
in
Verbindung
stehenden
Instrumente
–
alles
daran
setzen
werden,
um
mehr
Flexibilität
und
mehr
Beweglichkeit
zu
erreichen.
I
would
like
to
make
use
of
this
debate
to
reiterate
that
we,
not
least
in
the
course
of
negotiations
on
the
next
Financial
Perspective
and
the
instruments
associated
with
it,
will
do
everything
possible
to
introduce
greater
flexibility
and
more
room
for
manoeuvre.
Europarl v8
Deshalb
schlägt
dieser
Bericht
ein
Bündel
von
Maßnahmen
vor,
die
entweder
durch
die
Europäische
Union
oder
durch
die
Sozialpartner
selbst
mit
ein
wenig
Druck
seitens
der
Mitgliedstaaten
umzusetzen
sind,
damit
eine
ausgewogenere
Vertretung
von
Frauen
in
sämtlichen
Verhandlungsgremien
und
in
den
Organen
der
Sozialpartner
erreicht
wird
und
im
Zuge
der
Verhandlungen
Frauenbelange
zur
Sprache
kommen.
This
is
why
a
series
of
measures
is
being
proposed
in
this
report
which
must
be
implemented
either
by
the
European
Union
or
the
social
partners
themselves,
with
a
little
pressure
from
the
Member
States,
in
order
to
achieve
an
acceptable
level
of
representation
of
women
in
all
negotiating
bodies
and
in
the
bodies
of
the
social
partners,
also
with
the
aim
of
allowing
women's
issues
to
be
discussed
during
the
negotiations.
Europarl v8
Wir
beteiligen
uns
darüber
hinaus
aktiv
an
Diskussionen
mit
Drittländern
und
fragen
sie
nach
ihrer
Meinung
hinsichtlich
der
nächsten
Schritte,
die
im
Zuge
der
künftigen
Verhandlungen
über
den
Klimasektor
und
die
Schaffung
neuer
Strukturen
zur
Stärkung
des
politischen
Dialogs
und
der
technologischen
Zusammenarbeit
unternommen
werden
müssen.
We
take
an
active
part
in
discussions
with
third
countries
and
seek
their
opinion
on
the
next
steps
which
need
to
be
taken
during
future
negotiations
on
climate
and
on
the
creation
of
new
structures
to
strengthen
our
political
dialogue
and
technological
cooperation.
Europarl v8
Und
daher
diskutieren
wir
gegenwärtig,
vielleicht
sollte
ich
sagen,
ständig
mit
unseren
afrikanischen
Kollegen
sowohl
über
unsere
regionalen
Beziehungen,
so
im
Zuge
der
Verhandlungen
über
die
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen,
als
auch
angesichts
der
gegenwärtigen
Verhandlungsrunde
von
Doha
im
multilateralen
Rahmen.
This
is
why
we
are
now
in
continuous
discussion,
if
I
may
put
it
this
way,
with
our
African
colleagues,
not
only
in
the
context
of
regional
relations
-
and
I
am
here
talking
about
the
negotiations
on
economic
partnership
agreements
-
but
also
multilaterally,
given
the
topicality
of
the
Doha
round
of
negotiations.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
es
uns
im
Zuge
der
laufenden
Verhandlungen
gelingen
wird,
früher
oder
später
zur
Feststellung
eines
angemessenen
Schutzniveaus
zu
gelangen.
Hopefully,
we
shall
reach
an
adequacy
finding
later
on
during
the
near
because
our
negotiations
continue.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
an
dieser
Stelle
ausdrücklich
bei
der
Kommission
und
in
besonderer
Weise
bei
Kommissarin
Viviane
Reding
für
ihre
Initiative,
ihren
mutigen
Vorschlag
und
ihre
aktive
Rolle
im
Zuge
der
Verhandlungen
danken.
At
this
point,
I
would
specifically
like
to
thank
the
Commission
and
especially
Commissioner
Reding
for
her
initiative,
her
bold
proposal
and
her
active
role
in
the
course
of
negotiations.
Europarl v8
Das
haben
wir
auch
in
unserem
Vorschlag,
den
wir
schon
im
Zuge
der
Artikel-20-Verhandlungen
gemacht
haben,
deutlich
zum
Ausdruck
gebracht.
We
have
already
made
this
very
clear
in
the
proposal
we
put
forward
as
part
of
the
Article
20
negotiations.
Europarl v8
Andere
glauben
nicht,
dass
die
Bruderschaft
so
weit
geht,
zweifeln
aber
trotzdem
daran,
dass
sie
sich
im
Zuge
der
Verhandlungen
mit
dem
SCAF
über
den
Übergang
zur
Zivilgesellschaft
für
eine
sekulare,
wirklich
demokratische
Regierung
einsetzt.
Others
do
not
believe
that
the
Muslim
Brotherhood
will
go
so
far,
but
nonetheless
doubt
that
the
Brothers
will
defend
a
secular,
truly
democratic
regime
in
the
ongoing
negotiations
with
SCAF
on
a
transition
to
civilian
rule.
News-Commentary v14