Translation of "Im weiteren verlauf des" in English

Allerdings meinen wir, dass dies im weiteren Verlauf des Rechtsetzungsprozesses geschehen kann.
We believe, however, that this can happen further down in the legislative process.
Europarl v8

Im weiteren Verlauf des Jahrzehnts wurde Chandler zu einem höchst gefragten Mann.
During the latter part of the decade and into the early 1960s, Chandler became a top leading man.
Wikipedia v1.0

Karaiskakis' Ansehen wuchs im weiteren Verlauf des Kriegs.
Karaiskakis's reputation grew during the middle and latter stages of the war.
Wikipedia v1.0

Im weiteren Verlauf des Jahres startete sie zweimal im britischen Porsche Carrera Cup.
She also made a one-off appearance in the Porsche Carrera Cup GB at Brands Hatch in June.
Wikipedia v1.0

Im weiteren Verlauf des Planungsprozesses wurde eine Reihe von Berechnungen und Kostenschätzungen durchgeführt.
As the result of the paragraph 68(a) test requires already proceeding to the in-depth assessment of the aid, it is not necessary to take a definite view on the outcome of the paragraph 68(b) test.
DGT v2019

Ein Legislativvorschlag wird voraussichtlich im weiteren Verlauf des Jahres unterbreitet werden.
A legislative proposal is expected during 2013.
TildeMODEL v2018

Im weiteren Verlauf des Jahres soll die Hilfe noch ausgebaut werden.
More is expected in the course of the year.
TildeMODEL v2018

Die restlichen Mittel werden voraussichtlich im weiteren Verlauf des Jahres zur Verfgung stehen.
The remaining funding is expected to become available later in the year.
TildeMODEL v2018

Sie wird voraussichtlich im weiteren Verlauf des Jahres einen Gesetzgebungsvorschlag unterbreiten.
A legislative proposal is expected to be presented by the Commission later this year.
TildeMODEL v2018

Der Rat wird dieses Thema im weiteren Verlauf des Jahres ausführlicher erörtern.
The Council will return to debate this issue in more detail later in the year.
TildeMODEL v2018

Im weiteren Verlauf des Jahres wurde er auch aus dem CVJM ausgeschlossen.
Later that year he was also expelled from the YMCA.
Wikipedia v1.0

Im weiteren Verlauf des Feldzuges erreichte Tristán den Rang eines Brigadegenerals.
This he did, completely defeating the troops of Tristán.
Wikipedia v1.0

Im weiteren Verlauf des Zweiten Weltkrieges wurden die Bergwachtmänner als Hilfspolizisten vereidigt.
In the further course of the Second World War the mountain rescue men were sworn in as auxiliary policemen.
WikiMatrix v1

Im weiteren Verlauf des Jahres erhielten auch Shiml und Kollegah Künstlerverträge.
Over the course of the year, Shiml and Kollegah also received contracts as artists.
WikiMatrix v1

Auch im weiteren Verlauf des Berufslebens sind wohlüberlegte Entscheidungen notwendig.
However widely dispersed they may be at present, ultimately it will no doubt be necessary to arrive at the coordination of those certification bodies which, in every European Union country, work on the basis of a smaller or greater number of criteria.
EUbookshop v2

Im weiteren Verlauf des Verfahrens findet eine weitere Zellrückführung mit teilweiser Zellabtrennung statt.
In continuation of the process there is further cell recycling together with partial cell separation.
EuroPat v2

Die Beseitigung von Alkoholresten kann auch im weiteren Verlauf des Verfahrens vorgenommen werden.
Residual alcohol can also be removed during the further course of the process.
EuroPat v2

Im weiteren Verlauf des Wachstums sinkt der Enzymgehalt dann wieder ab.
In the further course of the growth the enzyme content is reduced again.
EuroPat v2

Im weiteren Verlauf des Gesprächs werden weitere Details von Martíns Vergangenheit preisgegeben.
The rest of the episode details the back story of Marcus's past.
WikiMatrix v1

Turner europäischen Zusammenhalts sehr wichtig halte, im weiteren Verlauf des Berichts.
Ramirez Heredia other than their country of origin must be regarded as advance participants in the free movement of labour.
EUbookshop v2

Im weiteren Verlauf des Jahres kam es zu weiteren personellen Änderungen.
One other personnel change occurred this year.
WikiMatrix v1