Translation of "Im verlauf des" in English

Im Verlauf des Produktionsprozesses können PAK in die Kautschukmatrix aufgenommen werden.
During the production process PAHs can be incorporated into the rubber matrix.
DGT v2019

Die gab es erst im Verlauf des Vormittags in den Fächern.
They were only pigeonholed over the course of the morning.
Europarl v8

Ich habe mich im Verlauf des britischen Vorsitzes daran gewöhnt.
I got used to it during the British Presidency.
Europarl v8

Wir haben eine sehr eindeutige Aussage gemacht im Verlauf des Jahres.
We made a very clear statement on this issue during the year.
Europarl v8

Allerdings meinen wir, dass dies im weiteren Verlauf des Rechtsetzungsprozesses geschehen kann.
We believe, however, that this can happen further down in the legislative process.
Europarl v8

Im Verlauf des Programms wurden zahlreiche unterschiedliche NRO finanziell gefördert.
A large number of diverse NGOs have been founded during the course of the programme.
Europarl v8

Dies wird im Verlauf des französischen Vorsitzes der Fall sein.
This is something that will be done under the French Presidency.
Europarl v8

Es ist besser, noch offene Fragen im Verlauf des Erweiterungsprozesses zu klären.
It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
Europarl v8

Wir hoffen, im Verlauf des Jahres 2008 rasche Fortschritte zu machen.
We hope to make quick progress during 2008.
Europarl v8

Die integrierten Leitlinien müssen im Verlauf des kommenden Dreijahreszeitraums weiter ausgefeilt werden.
The integrated guidelines will have to be fine-tuned in the course of the next three-year period.
Europarl v8

Legt fest, wieviele Einträge im Verlauf des Kombinationsfelds aufgeführt werden sollen.
You must specify at least a name and a command
KDE4 v2

Im Verlauf des Auswahlverfahrens wurden zehn Standorte berücksichtigt.
During the selection process, ten sites were considered.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Ersten Weltkrieges diente die Strecke wie geplant weitgehend strategischen Zwecken.
During the First World War, the line served largely strategic purposes as planned.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Mongolensturms wurde Homs 1260 von den Truppen Hülegüs eingenommen.
During the French mandate, Homs was part of the State of Damascus.
Wikipedia v1.0

Die Videos können im Verlauf des Spiels freigeschaltet oder im Playstation-Store heruntergeladen werden.
The videos can either be unlocked while playing the game or downloaded from the PlayStation Store.
Wikipedia v1.0

Division verlegte im Verlauf des Mai in kleineren Schiffen von Halmahera nach Sorong.
The 35th Division was moved forward from Halmahera to Sorong in small ships during May.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Jahres stieg die Anzahl der Zuschauer.
Green was also one of the writers of the series.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Romans entwickeln Ninny und Evelyn eine dauerhafte Freundschaft.
As the novel advances, Ninny and Evelyn develop a lasting friendship.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Zweiten Weltkriegs wurde die Schifffahrt auf dem Kanal eingestellt.
The inclines rise from the lower level of the canal to a summit and then down a second shorter incline to the upper canal level.
Wikipedia v1.0

Im späteren Verlauf des Hundertjährigen Krieges konnte der französische König Karl VII.
It was this office which announced the death of Napoleon I to the French public in 1821.
Wikipedia v1.0

Somit ergaben sich keine nennenswerten Verzögerungen im Verlauf des Entscheidungsfindungsprozesses der Kommission.
The EPAR, which is made public once a Decision has been notified by the European Commission, has proven to be a very important tool in providing both health professionals and consumers with the necessary information on centrally-authorised
EMEA v3

Das System wird voraussichtlich im Verlauf des Jahres 2002 in Betrieb genommen.
The system is expected to become operational during 2002.
EMEA v3

Im Verlauf des Verfahrens untermauerte der Antragsteller die Begründung weiter.
During the procedure, the applicant further substantiated the justification.
ELRC_2682 v1